- А затем, - прогремел мистер Хейес, - если правду так и не удастся выяснить, я буду настаивать, чтобы вы вызвали полицию. - Он гневно взглянул на Джейсона Армстронга. - Я ясно выразился?
Джейсон уныло съежился в своем кресле.
- Абсолютно ясно, мистер Хейес, - ответил он. - Предоставьте это мне.
Белинда и ее отец покинули кабинет.
Холли и Трейси ожидали их в коридоре, сгорая от любопытства.
- Папа был великолепен, - усмехнулась Белинда. - Джейсон весь покрылся пятнами и дрожал, как перестоявшее желе. Это было потрясающе!
Мистер Хейес позволил себе улыбнуться, что случалось с ним редко.
- Я не допущу, чтобы кто-нибудь говорил, что моя дочь сошла с ума, - заявил он. - Даже если это правда! - Белинда не заметила, как ее отец подмигнул Холли и Трейси.
- Ну, а теперь, - произнес он, поправляя свой галстук, - мне пора работать. У меня лекция по технологии форсмажорных ситуаций. - Он взглянул на часы. - А я уже опаздываю на две минуты. - Он ушел.
- Вы бы видели, как Джейсон трепетал, - хихикая, сообщила Белинда подругам. - Это было нечто…
Она собралась что-то добавить, но тут отворилась дверь кабинета Джейсона, и на пороге появился он сам, нахмуренный и злой. Тут он увидел трех девочек, и его лицо сразу же прояснилось.
Он им даже улыбнулся.
- Не беспокойтесь, девочки, - заявил он. - Я обязательно расследую этот случай и выясню истину. И сообщу вам, как только что-либо узнаю. - Он кивнул. - Ладно, не хочу вас задерживать - я уверен, что у вас полно дел.
- Вот еще какая вещь, - сказала Белинда. - Тот человек, который приехал среди ночи, это он спал в сто первом номере? Я подумала, может, тот мужчина, которого я видела, он и есть?
Джейсон озадаченно посмотрел на нее.
- Конечно, нет, - ответил он. - Приезжал мой деловой партнер, совсем ненадолго, для краткого разговора. - Его улыбка стала несколько напряженной. - Он пробыл тут не больше десяти минут. Я удивляюсь, что вы не спали в такой поздний час!
- Я слышала, как вы разговаривали с ним, - ответила Белинда. - Я ходила пить в ванную. Дело в том…
Ее прервал писк мобильного телефона Джейсона. Он сказал несколько слов в микрофон, извинился перед девочками и удалился по коридору, быстро и спокойно говоря что-то своему незримому собеседнику.
- Краткий разговор? - насмешливо фыркнула Белинда. - Краткий спор, вот как это называется. И зачем этому партнеру понадобилось ехать не в ту сторону? Я видела, как автомобиль завернул за угол здания. Там ведь нет выезда из усадьбы.
Трейси пожала плечами.
- Ну, сзади сейчас нет ни одного автомобиля, - возразила она. - Я выносила мусор в баки по приказу шефа и увидела бы его. Вся площадка между домом и запертыми старыми конюшнями пустая - там только трава.
Холли взглянула на часы.
- Пожалуй, нам пора браться за работу, - напомнила она подругам. - Мы можем встретиться за ленчем. Тогда и поговорим. - Она взглянула на Белинду. - Ты ведь будешь убираться в номерах?
Белинда сумрачно кивнула.
- Если я увижу еще одно мертвое тело, возьму расчет, - с мрачным юмором произнесла она.
- Приглядывай за мистером Рикманом, ладно? - попросила Холли. - Мне по-прежнему любопытно узнать, что он собой представляет.
- Кстати, со мной утром произошла забавная история, - ответила Белинда и объяснила, как она перепутала номера. - Вы не поверите, сколько электроники было набито в его "дипломат"!
У Холли загорелись глаза.
- Что за электроника?
Белинда неопределенно пожала плечами.
- Не спрашивай, я видела ее лишь секунду. Но я обязательно постараюсь проследить за ним. - Она взглянула на Холли. - Хотя для меня остается полнейшей головоломкой, почему он так тебя интересует, когда перед нами возникла другая тайна, самая настоящая.
- Может, он как-то к ней причастен, - предположила Холли.
- Ты имеешь в виду, он причастен к тому, что видела Белинда? - заинтересовалась Трейси. - Каким образом?
Холли пожала плечами.
- Не знаю, - ответила она. - Вот почему нам нужно за ним понаблюдать.
Утром Холли буквально сбилась с ног. До сих пор она и не представляла, сколько работы делается за стенами большого отеля. Бедняжка Трейси мыла и протирала грязные кухонные столы, а Холли носилась по залу ресторана, меняя скатерти и проверяя, все ли солонки и перечницы на столах наполнены.
В самый разгар завтрака у нее закончилась соль, и ее послали на верхний этаж здания за новой коробкой, содержащей десять пачек соли.
Когда она вышла из кладовой, держа под мышкой большую коробку, она увидела кое-что весьма подозрительное.
Открылись створки лифта, и появился мистер Рикман. Холли он не заметил, потому-то она успела снова нырнуть в кладовку и наблюдала из своего укрытия, как он окинул взглядом оба конца коридора. Решив, что никого нет, он направился к лестнице, что вела в покои мистера Армстронга-старшего.
Холли прищурила глаза. Что он затеял? Гостям нечего делать на этом этаже. И зачем ему понадобилось идти в комнаты, где лежит больной старик?
Она не успела спрятаться получше. Проходя мимо двери в кладовку, мистер Рикман заметил ее. На его лице отразилось замешательство, однако он моментально взял себя в руки и приветствовал ее приятной, но загадочной улыбкой.
- Привет, - весело произнес он. - Совсем вас загоняли?
- Да, ни минуты отдыха, - ответила Холли, выходя в коридор. - Вы тут что-то ищете?
- Хм… да, - подтвердил он. - Мне сказали, где-то здесь стоит факс - и я пытаюсь его отыскать. - Он огляделся по сторонам. - Впрочем, я не уверен, что попал в тот коридор, который мне нужен.
- Вообще-то, факс стоит внизу, возле стола регистрации, - сказала Холли.
Мистер Рикман щелкнул пальцами.
- Точно, как я забыл! - воскликнул он.
Холли пристально посмотрела ему в лицо.
- На этом этаже нет ничего такого, что могло бы заинтересовать гостей, - вежливо заявила она.
- Нет, конечно. Конечно, - согласился он. - Вы идете сейчас вниз? Вызвать лифт?
- Да. Спасибо.
Они вошли в кабину лифта. Мистер Рикман нажал для Холли кнопку "Подвал", а для себя цифру "1".
- Факс стоит внизу, в регистрации, - напомнила ему Холли.
- Мне он нужен не срочно, - ответил он. Лифт остановился, и створки раздвинулись. Рикман улыбнулся ей.
- Благодарю за помощь, - произнес он, шутливо помахав рукой.
- О’кей! - ответила Холли. - Мы всегда рады помочь нашим гостям. - Створки закрылись, и лифт пополз вниз.
Когда мистер Рикман исчез, лицо девочки сразу посуровело - дружелюбная улыбка сменилась на нем глубокой подозрительностью.
- Он, видите ли, не знал, где стоит факс! - пробормотала она себе под нос. - Нет, он явно и определенно что-то задумал. Интересно узнать, что именно!
Итак, конференц-центр "Данрейвен" оказался крайне необычным и подозрительным местом. Холли оставалось лишь надеяться, что Детективный Клуб окажется на высоте и выполнит свою роль до конца.
ГЛАВА V
ДВА БЕСКОНЕЧНЫХ ЧАСА
Напряженная суета ленча осталась позади, и три девочки устроили себе заслуженный отдых. День выдался настолько хороший, что они решили поесть на свежем воздухе. Они уселись на траве, закусывая сандвичами и запивая их кока-колой из банок. По соседству с ними находились старые конюшни с заколоченными окнами и закрытыми на висячие замки дверями. Вдали, за зеленой полосой лужаек, виднелся лес, отмечавший границу имения Данрейвен.
- Я подумала, - заявила Холли, - и пришла к выводу, что мистер Рикман шпион.
Белинда даже поперхнулась от удивления.
- Шпион? - кашляя, переспросила она. - Здесь? За кем же он тут, по-твоему, шпионит?
- Он занимается промышленным шпионажем, - торжественным тоном ответила Холли. - Сейчас в мире наблюдается огромный спрос на краденые промышленные секреты. А на этой конференции полно людей, которые могут знать всякие очень даже важные вещи.
- Что ж, не исключено, - задумчиво произнесла Трейси. - Тогда это объясняет ту электронную начинку, которую Белинда видела в его "дипломате". - Очевидно, там была аппаратура для прослушивания телефонов, "жучки", дистанционные микрофоны, специальные инфракрасные камеры, снимающие в темноте… и все такое прочее.
- Хммм, - с большим сомнением возразила Белинда. - Вообще-то, я не слишком уверена, что видела именно это. Может, там было просто караоке или какой-нибудь крутой тостер для сандвичей?
Холли проигнорировала ее скептическое замечание.
- Слушай, Белинда! Вдруг тот мужчина из сто первого номера был контрразведчиком, присланным сюда, чтобы следить за Рикманом? - Ее глаза загорались по мере полета фантазии. - И между ними ночью вспыхнула драка. Шпион против шпиона! Тогда понятно, почему никто не знает личности того мужчины. Он прибыл сюда втайне, столкнулся с Гордоном Рикманом, пострадал, но не мог себя рассекретить - и, когда пришел в себя, потихоньку смылся. - Она обвела взглядом своих подруг. - Как вы считаете?
- Я вот что тебе скажу, - сухо ответила Белинда. - Прежде чем я пойду к папе с такой версией, мне требуются новые доказательства, и побольше.
- Ну да, конечно, - согласилась Холли. - Мне они тоже нужны. Но я сейчас в принципе говорю про возможность такой версии, понятно? Вы согласны с ней? Это означает, что за Гордоном Рикманом тоже стоит понаблюдать.
- Я согласна с вами обеими, - сказала Трейси. - Сейчас у нас нет никаких доказательств, что этот самый Рикман имеет какое-то отношение к тому, что увидела Белинда, или что он вообще может вызывать какие-либо подозрения; но, если Холли видит в его поведении что-то странное, я ей верю. Короче, Холли, я предлагаю открыть новую страничку в блокноте Детективного Клуба.
- Точно! - воскликнула Холли и, не теряя времени, достала из кармана красный блокнот, раскрыла его на чистой странице и наверху написала крупными буквами: "Операция "Рикман".
- Это гораздо интересней, чем выносить корзины с мусором и застилать постели, - заявила приободрившаяся Белинда. - О’кей, с чего мы начнем?
- Для начала мы должны найти доказательства того, что мистер Рикман побывал в сто первом номере, - предложила Холли. - Если мы сумеем вписать его в сцену преступления - полдела будет сделано. Тогда будет легче разгадать и все остальное.
Белинда смерила подругу скептическим взглядом.
- Что ты рассчитываешь там найти? - поинтересовалась она. - Какую-нибудь надпись на стене типа: "Здеся был Гордон Рикман"?
- Не совсем, - ответила Холли. - Но в драке он мог что-нибудь обронить.
- Если драка была, - заметила Трейси. - Мы ведь этого не знаем.
- Зато нам известно, что кто-то треснул того черноволосого дядьку по голове, - напомнила Белинда и едва не подскочила от неожиданно озарившей ее мысли: - Эй, может, орудие преступления до сих пор валяется там - с отпечатками пальцев Гордона Рикмана?
- Едва ли, - возразила Холли. - Если он профессиональный шпион, от него трудно ожидать подобной беспечности. Он никогда не оставит после себя орудие преступления. Но там могут оказаться другие улики… - Она принялась быстро строчить в блокноте. - Наша первая задача - тщательное обследование сто первого номера. - Холли подняла глаза на Белинду. - Когда я пишу "мы", я в действительности имею в виду тебя.
- Почему это? - удивилась Белинда.
- Потому что ты горничная, - объяснила Трейси. - Если тебя там кто-либо увидит, тебе легко отговориться, что ты убирала номер, и все такое… Мы с Холли не сможем так просто уйти со своих "постов" на кухне и бродить по всему зданию. Это исключено.
- Кстати, о наших кухонных "постах", - вспомнила Холли, поглядев на часы. - Нам пора возвращаться.
Белинда нахмурилась.
- Вообще-то, нам было бы легче вести расследование, если бы мы не работали.
- Попробуй заикнуться об этом Джейсону, - усмехнулась Трейси. - Не сомневаюсь, он освободит нас от дел на полдня.
Нечего и говорить, что Белинда не стала обращаться к Джейсону с таким предложением. Ее отец немного прижал его и сбил с него спесь, но это вовсе не означало, что Джейсон разрешит беспрепятственно бегать по конференц-центру. И уж тем более он не позволит им расследовать связь между Рикманом и тем типом, на жизнь которого покушались, ведь он даже не верит в возможность такого инцидента.
После ленча у Белинды так и не нашлось времени обыскать сто первый номер. Она убирала номера пылесосом, в то время как большинство участников конференции заседали в различных залах и пытались понять, каким образом Интернет способен повлиять на их бизнес. Белинда радовалась, что ей не нужно участвовать в заседаниях. Даже чистка ковров казалась ей более толковым занятием, чем эти посиделки.
Примерно в три часа Белинде сообщили, что ее хочет видеть Джейсон Армстронг. Явившись в его приемную, она обнаружила там Холли и Трейси. Члены Детективного Клуба пришли к единодушному мнению, что это приглашение как-то связано с инцидентом в сто первом номере. Но только как?
Секретарша Джейсона позвонила ему, сообщив, что девочки пришли.
- Пожалуйста, пригласите их ко мне, - прозвучал по селектору его голос. - И пока мы не закончим разговор, прошу нам не мешать. Никаких посетителей, никаких звонков.
Девочки цепочкой вошли в кабинет. Кроме его хозяина, там сидели еще двое мужчин.
- Спасибо, что пришли, - сказал Джейсон Армстронг. Его голос звучал приветливо, но при этом серьезно: - Белинда, эти джентльмены хотели бы немного с вами поговорить.
Мужчины были одеты в темные костюмы. Один из них - повыше другого и с круглым животиком - выглядел лет на пятьдесят. У него было морщинистое, обветренное лицо и короткие волосы с проседью. Другой казался моложе его лет на десять - коренастый, с круглым некрасивым лицом и темными волосами, свисавшими на низкий лоб.
Седой мужчина кивнул девочкам.
- Я детектив-инспектор Шеррингтон. - Он показал на коренастого. - А это детектив-сержант Хоуп. Мы из местного уголовно-следственного отдела. Мистер Армстронг вызвал нас для расследования инцидента, случившегося сегодня утром. - Он обвел их пронзительным взглядом. - Кто из вас утверждает, что видел в одном из номеров мертвого мужчину?
- Он был не обязательно мертвый, - твердо заявила Белинда. - Но он был точно ранен. Я видела кровь.
- Вы можете описать нам этого человека? - спросил инспектор.
- Я не очень хорошо его разглядела, - призналась Белинда. - Лицо я совсем не видела, но у него были короткие и прямые черные волосы. Одет в коричневый кожаный пиджак и синие джинсы. Я не уверена насчет обуви, но это могли быть кроссовки. Не могу сказать о его росте, но маленьким он не казался. Довольно худощавый. Его возраст, по моим оценкам, где-то от двадцати пяти до сорока пяти, но это лишь приблизительно. Его волосы были испачканы кровью, будто кто-то ударил его по голове тяжелым предметом. Он лежал поперек постели, лицом вниз. - Она поморщилась. - Боюсь, что это все. Не знаю, насколько это вам поможет.
Полицейские переглянулись. На лице инспектора появилась угрюмая усмешка. Сержант кивнул, словно данные Белиндой описания что-то подтвердили.
- Наоборот, Белинда, - сказал инспектор. - Ваше описание нам очень поможет.
- Правда? - с удивлением воскликнула Белинда. - Вот здорово!
- Извините, - вмешалась Холли. - Вы знаете, что этот человек?
- Все, что сказала сейчас Белинда, - начал инспектор, - заставляет меня предположить, что тот мужчина был местным преступником по имени Дэнни Стюарт.
- Преступником! - изумилась Трейси. - Ого! Каким?
- Он кто, шпион? - взволнованно спросила Холли.
- Нет, взломщик, - ответил сержант, странно поглядев на нее. - Известный в этих местах. Он портил нам жизнь уже давно, но до сих пор ухитрялся опережать нас на один шаг. Информация, которую нам сообщила ваша подруга, возможно, поможет поймать этого негодяя.
- Молодец, Белинда! - воскликнула Трейси.
- Ну, а что же случилось в номере? Как вы думаете? - спросила Белинда. - Кто его ударил?
- Я сильно сомневаюсь, что это имело место, - ответил инспектор. - Наиболее вероятно, что он услышал ваш стук, мисс, и симулировал травму, надеясь сбежать, когда вы пойдете за помощью. - Он пристально посмотрел на девочку. - Ведь именно так все и случилось, да?
Белинда растерянно заморгала.
- Как? Симулировал удар по голове? - удивилась она. - А как же кровь?
- Тоже симуляция, мисс, - вмешался сержант.
Холли вытаращила глаза на полицейских.
- Вы полагаете, что он носит с собой бутылку с фальшивой кровью? - воскликнула она. - Чтобы в случае опасности вылить ее на голову?
- На какие только хитрости не пускаются преступники! Вы даже представить себе не можете! - заявил инспектор.
- Да, возможно… - Холли пожала плечами. - Но все равно…
- Вы не станете отрицать, что его уловка сработала? - перебил ее сержант. - Сюарту удалось смыться, пока ваша подруга бегала вниз за помощью.
Девочки переглянулись. Фальшивая кровь? Это звучало нелепо, но ведь полицейские знают, что говорят. И уж они точно не станут отрицать, что мужчина бесследно исчез, пока Белинда бегала за "неотложкой".
- Вы удивитесь, чего только не изобретают преступники, - повторил инспектор. - У нас был один такой, по прозвищу Гарри Инфаркт. Он всегда симулировал сердечный приступ, когда попадался на месте преступления. Люди бегут за доктором или "неотложкой", а его уж и след простыл.
- Так вы в самом деле полагаете, что сможете теперь его поймать? - спросила Белинда.
Инспектор утвердительно кивнул.
- Я в этом уверен. Судя по тому, как продвигается наше расследование, мы сможем задержать его к концу дня.
- Мы тоже будем внимательно наблюдать за всем, - сказала Холли. - Мы действительно умеем это делать.
- Нам это очень поможет, - ответил инспектор. - Не теряйте бдительности. Только предупреждаю вас, нам очень важно, чтобы на этом этапе вы не поднимали никакого шума. Не обсуждайте эту тему ни с кем. У Стюарта тут может оказаться сообщник - кто-либо из персонала. Так что молчок. О’кей?
- Конечно, - ответила за всех Белинда. - Мы не пророним ни слова.
- Мы позвоним вам сразу же, как только заметим что-либо необычное, - добавила Трейси.
- Знаете, девочки, лучше приходите в таких случаях ко мне, - сказал мистер Армстронг. - Я сам передам всю информацию. - Он взглянул на инспектора. - Так будет лучше, верно?
- Совершенно верно, - согласился инспектор и посмотрел на девочек. - Не думаю, что вы что-либо увидите, но, если это случится, сразу же сообщите мистеру Армстронгу, и он свяжется с нами.
- Хорошо, - ответила Холли.
Джейсон Армстронг поднялся со своего кресла.
- Ну, спасибо за помощь, девочки, - сказал он. - Теперь можете вернуться к своим обязанностям.
- И не волнуйтесь, - добавил с улыбкой инспектор. - Мы его поймаем. Дэнни Стюарту недолго осталось гулять на свободе, я вам это обещаю.
Разумеется, после такой беседы девочки не сразу взялись за свою работу.