Гарри праздновал закрытие Ока - в воздухе заметались вещи Рона. Свинринстель встрепенулся и взволнованно запорхал по клетке. Затем Гарри попробовал магически завязать шнурки (узел пришлось несколько минут распутывать руками) и забавы ради перекрасил оранжевую форму "Пушек" на плакатах в ярко-синий цвет.
- Ширинку на твоём месте я бы всё же застегнул вручную, - посоветовал Рон и хихикнул, когда Гарри мигом опустил голову и проверил. - Держи подарок. Открывай здесь, маме лучше не показывать.
- Книга? - удивился Гарри, взяв в руки прямоугольный свёрток. - Это вроде не в наших традициях?
- Книга, но не простая, - объяснил Рон, - а золотая. "Двенадцать наивернейших способов околдовать ведьму". Всё о девчонках. Мне бы такую в прошлом году! Я бы знал, как отвертеться от Лаванды и что делать с... Короче, мне Фред с Джорджем подарили - и я узнал много интересного! Ты удивишься, но там не только про волшебные палочки.
В кухне на столе они обнаружили гору подарков. Билл и мсье Делакёр завтракали, а миссис Уизли развлекала их беседой, попутно колдуя над сковородкой.
- Гарри! - обрадовалась она. - Артур просил тебя поздравить. Ему пришлось рано уйти на работу, но к ужину он вернётся. Наш подарок на самом верху.
Гарри сел, взял верхний свёрток, развернул. Внутри были часы, очень похожие на те, что мистер и миссис Уизли подарили на семнадцатилетие Рону: золотые, со звёздочками вместо стрелок, кружившими по циферблату.
- Дарить колдуну часы на совершеннолетие - традиция. Боюсь, они не новые, как у Рона, - сказала миссис Уизли, с беспокойством наблюдая за Гарри. - Они вообще-то принадлежали моему брату Фабиану, а он не очень берёг вещи... Там сзади вмятина, но...
Она не успела договорить; Гарри встал и крепко её обнял. Он постарался вложить в объятие всё то, чего не мог выразить, и миссис Уизли, похоже, его поняла: когда Гарри отпустил её, она ласково похлопала его по щеке и весьма рассеянно взмахнула палочкой, отчего половина бекона улетела со сковородки на пол.
- С днём рождения, Гарри! - Гермиона вбежала в кухню и шмякнула свой подарок поверх общей кучи. - Пустяк, но, надеюсь, тебе понравится. А ты что подарил? - спросила она Рона, который будто бы не услышал и вместо ответа подбодрил Гарри:
- Давай, открывай скорей!
Гермиона купила Гарри новый горескоп. В следующем свёртке была волшебная бритва от Билла и Флёр ("Бгеет невегоятно гладко, - заверил мсье Делакёр, - только надо чётко фогмулиговать пожелания, а то можно потегять чуть больше волос, чем 'отелось бы..."), шоколад от старших Делакёров и огромная коробка новых приколов из магазина близнецов.
Гарри, Рон и Гермиона не стали задерживаться на кухне, где с приходом мадам Делакёр, Флёр и Габриэль сделалось невероятно тесно.
- Я всё упакую, - весело сказала Гермиона, когда они поднимались по лестнице, и забрала у Гарри подарки. - Я почти уже закончила, осталось только дождаться трусов Рона из стирки...
Рон чуть не поперхнулся и что-то забормотал, но умолк: на втором этаже внезапно открылась дверь.
- Гарри, можно тебя на секундочку? - позвал голос Джинни.
Рон резко остановился, но Гермиона схватила его под локоть и потянула наверх. Гарри, волнуясь, перешагнул порог.
Он здесь ещё не бывал. Комната оказалась маленькая, но светлая, с большим плакатом рок-группы "Чёртовы сестрички" на одной стене и фотографией Гвеног Джонс, капитана "Граальхедских гарпий", на другой. Стол стоял у раскрытого окна, откуда виден был сад - там когда-то они вчетвером, с Роном и Гермионой, играли в квидиш двое на двое. Сейчас в саду раскинулся огромный белоснежный шатёр; золотой флаг на вершине приходился как раз вровень с окном.
Джинни взглянула Гарри в глаза, глубоко вдохнула и сказала:
- Поздравляю с семнадцатилетием.
- Да... спасибо.
Она смотрела на него в упор, но ему почему-то было трудно встретиться с ней взглядом - всё равно что смотреть на солнце.
- Красивый вид, - жалко пробормотал Гарри, показывая в окно.
Джинни проигнорировала эту реплику. Что ж, естественно.
- Я так и не придумала, что тебе подарить.
- Ничего не нужно.
И это она оставила без внимания.
- Хотела что-то полезное, но маленькое, что можно взять с собой...
Он решился взглянуть на неё. Джинни не плакала; его всегда удивляло, как редко она плачет. Наверное, потому, что росла с шестью старшими братьями.
Джинни приблизилась на шаг.
- А потом я подумала, что подарок должен напоминать тебе обо мне, если ты, например, встретишь какую-нибудь вейлу, когда будешь чем-то там своим заниматься.
- Подозреваю, что прогулки при луне мне не светят.
- Радует, - прошептала Джинни и поцеловала его так, как не целовала ещё ни разу, и Гарри ответил на поцелуй, и это оказалось в сто раз лучше огневиски; всё исчезло в мире, кроме Джинни, её одну он сейчас чувствовал. Левой рукой он прижимал её к себе, правой перебирал сладко пахнущие волосы...
Дверь с грохотом распахнулась, и они отскочили друг от друга.
- Ой, - многозначительно сказал Рон. - Прошу прощения.
- Рон! - Гермиона, немного запыхавшаяся, ворвалась за ним.
Повисла напряжённая пауза. Затем Джинни тихо, ровно произнесла:
- Ещё раз с днём рождения, Гарри.
Уши Рона раскраснелись, Гермиона нервничала. Гарри хотелось треснуть им дверью по физиономиям, но с ними в комнату будто проник холод, и его секундное счастье лопнуло как мыльный пузырь. Вместе с Роном вошли все те разумные соображения, которые заставили Гарри прекратить отношения с Джинни, чего бы это ему ни стоило, и блаженное забытьё улетучилось...
Гарри взглянул на неё, желая что-нибудь сказать, хотя что тут скажешь, но она повернулась к нему спиной - похоже, чтобы скрыть слёзы. И в присутствии Рона он не посмел её утешать.
- Ещё увидимся, - пробормотал Гарри и вышел вслед за Роном и Гермионой.
Рон спустился по лестнице и через кухню, по-прежнему полную народа, вышел во двор. Гарри решительно шагал за ним, а испуганная Гермиона догоняла их чуть ли не бегом.
На уединённой свежепокошенной лужайке Рон гневно набросился на Гарри:
- Ты с ней расстался! А теперь что, в игрушки играешь?
- Нет, не играю, - сказал Гарри. К ним подошла Гермиона:
- Рон...
Но тот поднял руку: молчи.
- Джинни вся истерзалась, когда ты...
- Я тоже. Но ты ведь знаешь, почему я так поступил. Отнюдь не по своей воле.
- Да, но сейчас ты обнимаешь её и целуешь, и она снова начнёт надеяться...
- Она умная, понимает, что это невозможно, и не ждёт, что мы... поженимся или...
Тут Гарри вдруг отчётливо представил себе Джинни в свадебном платье и рядом - высокого, безликого и весьма противного незнакомца, её жениха. Гарри словно ударили под дых: у неё впереди целая жизнь, а у него... один сплошной Вольдеморт.
- Если ты и дальше собираешься её тискать при каждом удобном случае...
- Это больше не повторится, - резко оборвал Гарри. День был безоблачный, но ему показалось, что солнце исчезло. - Понял?
Рон и обиделся, и смутился, и, качнувшись на каблуках, произнёс:
- Понял... Тогда, ну... хорошо.
До вечера Джинни больше не искала встреч с Гарри наедине и ни взглядом, ни жестом не напоминала о том, что между ними произошло. И всё-таки лишь с приездом Чарли Гарри сумел отвлечься - особенно когда миссис Уизли усадила Чарли на стул и, грозно взмахнув волшебной палочкой, объявила, что "пора наконец постричься по-человечески".
Для праздничного ужина кухня "Гнезда" была маловата, и ещё до прибытия Чарли, Люпина, Бомс и Огрида в саду поставили в ряд несколько столов. Фред и Джордж наколдовали фиолетовые фонарики с надписью "17", и те плавали в воздухе над гостями. Рана Джорджа, стараниями его матери, выглядела аккуратно и чисто, но Гарри, несмотря на бесконечные шуточки близнецов, никак не мог привыкнуть к отверстию, зияющему у Джорджа в голове.
Фиолетовые и золотые ленты фонтаном били из палочки Гермионы, изящно обвивая кусты и деревья.
- Красиво, - похвалил Рон, когда Гермиона последним взмахом позолотила листья дикой яблони. - Как это у тебя здорово получается.
- Спасибо, Рон! - отозвалась довольная Гермиона с некоторым недоумением.
Гарри с улыбкой отвернулся, заподозрив, что в "Двенадцати наивернейших способах околдовать ведьму" непременно найдётся глава про комплименты. Он встретился глазами с Джинни, улыбнулся, но, вспомнив данное Рону обещание, спешно отвёл взгляд и заговорил с мсье Делакёром.
- Дорогу, дорогу! - пропела миссис Уизли, входя в калитку.
Впереди неё плыл Проныра, большой, как пляжный надувной мяч. Гарри не сразу сообразил, что это его именинный торт, который миссис Уизли поддерживала волшебной палочкой, не рискнув нести в руках по неровной земле. Торт благополучно приземлился в середину стола, и Гарри сказал:
- Фантастика, миссис Уизли.
- Пустяки, дорогой, - нежно откликнулась та. Рон за её спиной показал большие пальцы и беззвучно произнёс: "Молодец".
К семи часам гости собрались. Фред и Джордж ждали их в конце тропинки и отводили в дом. Огрид по случаю торжества облачился в свой лучший - совершенно чудовищный - ворсистый коричневый костюм. Люпин, пожимая руку Гарри, улыбался, но вид у него был несчастный. Бомс же, напротив, прямо-таки светилась. Чудные дела.
- С днём рождения! - воскликнула она и крепко обняла именинника.
- Семнадцать, поди ж ты, - сказал Огрид, принимая от Фреда кубок вина величиной с ведро. - Ровно шесть лет, как мы познакомились, Гарри, помнишь?
- Смутно, - улыбнулся тот. - Это не ты, случайно, вышиб тогда дверь, наградил Дудли поросячьим хвостом и заодно объявил, что я колдун?
- Да мало ль чего, всего не упомнишь, - фыркнул Огрид. - Как делишки, Рон, Гермиона?
- Прекрасно, - ответила Гермиона. - А у тебя?
- Путём. Делов, правда, невпроворот, маленькие единорожики народились. Покажу, как вернётесь. - Гарри постарался не смотреть на Рона и Гермиону, а Огрид между тем полез в карман. - Вот... Сначала не знал, чего подарить, а после сообразил. - Огрид извлёк на свет слегка потёртый кисет на длинном шнурке - по всей видимости, носить на шее. - Дуриворанья кожа. Можно прятать чего угодно и никто, кроме хозяина, не достанет. Редкая вещь.
- Спасибо, Огрид!
- Ерунда, - махнул громадной ладонью тот. - Глядите-ка: Чарли! Всегда любил обормота... Эй! Чарли!
Чарли подошёл, печально потирая жестоко обкорнанную голову. Он был ниже Рона, плотно сбитый, со множеством ожогов и царапин на мускулистых руках.
- Привет, Огрид! Как жизнь?
- Вот всё не соберусь тебе написать... Как там мой Норберт?
- Норберт? - засмеялся Чарли. - Норвежский зубцеспин? Теперь её зовут Норберта.
- Чего?.. Норберт - девочка?
- Ещё какая.
- А как их различают? - спросила Гермиона.
- По характеру: девчонки гораздо злее, - ответил Чарли, обернулся через плечо и понизил голос: - Что-то папа запропастился. Мама нервничает.
Они посмотрели на миссис Уизли. Та беседовала с мадам Делакёр, но беспрестанно поглядывала на ворота.
- Наверное, лучше начать без Артура! - через секунду-другую крикнула она. - Видимо, он задерживается на... Ой!..
Во двор стремительно влетела световая молния и, описав круг над столом, превратилась в ярко-серебристого горностая. Он встал на задние лапки и сообщил голосом мистера Уизли:
- Со мной министр магии.
Заступник растворился в воздухе. Родители Флёр изумлённо смотрели туда, где он только что исчез.
- Нам лучше уйти, - сейчас же сказал Люпин. - Гарри... прости... объясню в другой раз.
Он взял Бомс за руку и потащил за собой; они добежали до ограды, перелезли через неё и скрылись из виду.
- Министр... но почему? Ничего не понимаю... - озадаченно проговорила миссис Уизли.
Времени обсудить это не было; миг спустя у ворот возникли мистер Уизли и Руфус Скримджер, безошибочно узнаваемый по седеющей гриве.
Они прошли через двор в сад, к столу, освещённому фонариками. Все безмолвно наблюдали. На свету Гарри сразу заметил, что Скримджер с их прошлой встречи сильно постарел, помрачнел и осунулся.
- Извините за вторжение, - сказал министр, дохромав до стола. - Тем более у вас праздник. - Его взгляд скользнул по торту-Проныре. - Мои наилучшие пожелания.
- Спасибо, - ответил Гарри.
- Мне нужно поговорить с тобой, - продолжал Скримджер, - а также с мистером Рональдом Уизли и мисс Гермионой Грейнджер.
- С нами? - удивился Рон. - Зачем?
- Объясню в более приватной обстановке. Где мы можем уединиться? - спросил министр у мистера Уизли. Тот, занервничав, ответил:
- Ну, например... в гостиной. Если не возражаете?
- Отведи нас, - обратился к Рону Скримджер. - А вы, Артур, не беспокойтесь.
Гарри видел, как мистер и миссис Уизли тревожно переглянулись, когда он, Рон и Гермиона встали и молча направились к дому. Гарри знал, что друзья думают то же, что и он: похоже, до Скримджера дошли слухи об их намерении бросить "Хогварц".
Даже в пустой кухне, где царил страшный беспорядок, Скримджер не проронил ни слова. Сад ещё озаряло мягким вечерним золотым светом, однако дом уже погрузился во мрак; на пороге гостиной Гарри взмахнул волшебной палочкой и зажёг масляные лампы, открывшие взору небогато обставленную, но уютную комнату. Скримджер сел в продавленное кресло мистера Уизли, а Гарри, Рон и Гермиона втроём приютились на диване. И тогда Скримджер заговорил:
- Я должен задать каждому из вас несколько вопросов. Лучше с глазу на глаз. Если вы двое, - он показал на Гарри и Гермиону, - согласны подождать наверху, я начну с Рональда.
- Мы никуда не пойдём, - объявил Гарри. Гермиона энергично закивала. - Говорите сразу со всеми - или разговор отменяется.
Скримджер смерил его холодным взглядом, очевидно раздумывая, стоит ли с места в карьер вступать в конфронтацию.
- Хорошо. Со всеми так со всеми. - Он пожал плечами, откашлялся и продолжил: - Как вы наверняка догадываетесь, я здесь по поводу завещания Альбуса Думбльдора.
Гарри, Рон и Гермиона переглянулись.
- Удивлены? Вы не знали, что Думбльдор вам кое-что оставил?
- В... всем троим? - изумился Рон. - И мне с Гермионой тоже?
- Да, всем тро...
Но Гарри перебил:
- Думбльдор умер месяц назад. Что же вы столько тянули?
- Да разве не ясно? - вмешалась Гермиона, не дав министру раскрыть рот. - Изучали наследство. Вы не имели права! - Её голос дрогнул.
- Отчего же, имел, - спокойно возразил Скримджер. - Декрет о законной конфискации разрешает министерству изымать означенные в завещании...
- Этот закон ввели, чтобы предотвратить передачу по наследству артефактов чёрной магии, - сказала Гермиона, - и для изъятия имущества умершего министерству требуются серьёзные доказательства нелегитимности означенного имущества! И не говорите, будто думали, что Думбльдор оставил нам проклятые вещи!
- Мечтаете о карьере в области колдовского права, мисс Грейнджер? - осведомился Скримджер.
- Нет, не мечтаю, - огрызнулась она. - Напротив, надеюсь сделать для мира что-то хорошее!
Рон засмеялся. Скримджер глянул на него, но отвёл глаза, едва Гарри спросил:
- Так почему вы решили нам всё отдать? Не нашлось предлога, чтобы оставить себе?
- Нет, просто прошёл тридцать один день! - выпалила Гермиона. - Дольше удерживать их без доказательств противозаконно. Так?
- Можете ли вы сказать, Рональд, что были близки к Думбльдору? - проигнорировав её выпад, спросил Скримджер.
Рон удивился:
- Я? Нет... Не так чтобы... Вообще-то это Гарри всегда...
Рон растерянно посмотрел на Гарри и Гермиону, которая одарила его убийственным взглядом, ясно говорившим: "Заткнись сейчас же!" Увы, зло свершилось: у Скримджера сделался такой вид, будто он услышал ровно то, что ожидал и хотел услышать. Министр ястребом кинулся на Рона:
- Если вы не были близки, как объяснить, что он упомянул вас в завещании? Там практически никто не упомянут лично. Почти всё имущество - частная библиотека, колдовские инструменты, некоторые личные вещи - оставлены "Хогварцу". Почему же отдельное внимание вам? Как вы думаете?
- Ну... - протянул Рон. - Говоря, что мы не были близки... В смысле... по-моему, я ему нравился...
- Ты скромничаешь, Рон, - перебила Гермиона. - Думбльдор тебя обожал.
Она исказила правду до предела: насколько знал Гарри, Рон и Думбльдор никогда не говорили с глазу на глаз и вообще редко встречались. Впрочем, Скримджер не слушал. Он опустил руку в карман плаща и достал кисет - гораздо больше того, что Огрид подарил Гарри. Оттуда министр извлёк пергаментный свиток, развернул его и зачитал:
- "Завещание Альбуса Персиваля Вульфрика Брайана Думбльдора..." Так, вот здесь... "Рональду Вреднейсу Уизли оставляю свой мракёр и надеюсь, что, пользуясь им, он будет вспоминать меня..."
Скримджер извлёк из кисета предмет, который Гарри уже видел раньше: нечто вроде серебряной зажигалки, которая по одному щелчку вбирала в себя весь свет в зоне действия и затем, тоже по щелчку, отдавала его обратно. Скримджер чуть подался вперёд и передал мракёр Рону. Тот в полном ошеломлении взял мракёр и повертел в руках.
- Очень ценная вещь, - сказал Скримджер, пристально наблюдая за Роном. - Не исключено, что единственная в своём роде. Личное изобретение Думбльдора, естественно. Почему он оставил вам такую редкость?
Рон недоуменно помотал головой.
- У Думбльдора были тысячи учеников, - упорно гнул своё Скримджер. - А в завещании он упомянул лишь вас троих. Почему? Для чего, по его мнению, вам пригодится мракёр, а, мистер Уизли?
- Выключать свет? - недоуменно предположил Рон. - Что ещё с ним делать-то?
Скримджер, видимо, тоже не знал. Он снова подозрительно сощурился на Рона и вернулся к завещанию Думбльдора:
- "Мисс Гермионе Джин Грейнджер оставляю свой экземпляр "Сказок барда Билля" и надеюсь, что она сочтёт эту книгу интересной и поучительной".
Скримджер достал из кисета книжицу, на вид такую же древнюю, как "Тайны наичернейшей магии", спрятанные наверху. Переплёт был грязный и местами отслаивался. Гермиона молча приняла от Скримджера книгу и, не отрывая от неё глаз, положила себе на колени. Гарри увидел, что заголовок написан рунами, которые он так и не освоил. Пока он смотрел, на тиснёные символы упала слеза.
- Почему, как вы думаете, Думбльдор оставил вам эту книгу, мисс Грейнджер? - спросил Скримджер.
- Он знал... что я люблю книги, - сдавленно ответила она, утирая глаза рукавом.
- Почему именно эту?
- Не знаю. Наверное, думал, что она в моём вкусе.
- Вы когда-нибудь обсуждали с Думбльдором коды либо иные средства передачи секретной информации?
- Нет, не обсуждала, - ответила Гермиона, продолжая отирать слёзы. - И если за тридцать один день министерство не нашло здесь тайного кода, вряд ли его найду я.
Она подавила всхлип. Они сидели так тесно, что Рон едва сумел вытащить руку и обнять Гермиону. Скримджер вновь обратился к завещанию: