Ильза Янда, лет четырнадцать - Кристине Нёстлингер 12 стр.


– Нет, я могу это утверждать! – не уни­малась бабушка. – Сперва она выходит за­муж, рожает детей, потому что это обычное дело, когда выходят замуж. А потом появля­ются трудности, она их не выдерживает, и тогда она разводится. Хотят этого дети или не хотят – кто их об этом спрашивает? И вот дети попадают к бабушке и живут у нее больше двух лет. В один прекрасный день она является и говорит, что снова выходит замуж. А дети? Дети должны теперь уйти от бабушки. Она их забирает! И опять не спра­шивает, хотят они того или не хотят. И тут они получают новенького папу. Хотят они того или не хотят, об этом опять же никто не спрашивает. Нет, они должны держать язык за зубами и быть послушными. Вот и все. – Бабушка волновалась все сильнее.– Ну вот, они и были очень послушными. Все время были послушными! Как они все это пережили и переработали в себе, что они при этом думали, об этом их никто не спрашивает. А раз никто не спрашивает, значит, никто и не знает, что с ними происходит!

Теперь бабушка, как видно, исчерпала свой запас красноречия, и советнице удалось ее перебить.

– Ну хорошо, – сказала она. – Развод, вто­рой брак и все такое прочее – это дело известное. Тут есть свои сложности с детьми.

– Тут у детей свои сложности, – поправи­ла бабушка.

– Так вот, действительно, у детей свои сложности,– продолжала советница. – Но это еще не причина убегать на край света с братом какого-то трактирщика.

– Во всяком случае, это лучше, чем по­кончить с собой. Как вы считаете? – сказала бабушка.

Советница поглядела на нее с испугом.

– Ну, об этом никто не говорит!

– Нет, – сказала бабушка. – Об этом во­обще не говорят. О таких вещах говорить не принято.

– Вы переворачиваете мои слова!

Советница снова обиженно поджала губы.

– Я и не думала переворачивать ваши слова, – сказала бабушка, – я только хотела вам объяснить, что...

– Что вы хотели мне объяснить?

– Что Ильза искала кого-нибудь, кто бы ее любил, кто бы к ней хорошо относился, интересовался ею, понимаете – кто любил бы ее.

– Ну, тогда она нашла как раз подходя­щего, – выкрикнула советница.

– Нет, она не нашла подходящего, – громко сказала бабушка. – Она и не могла его найти. В четырнадцать лет вообще трудно выбрать правильный путь. Да и как она мог­ла знать, кто настоящий. Был с ней кто-нибудь рядом, кого она могла бы спро­сить?

Я чихнула, а советница промолчала. Я чихала не переставая.

– У нее жар, – сказала советница.

– Температура немного повышена, – ска­зала бабушка, пощупав мой лоб.

Потом бабушка и советница стали вместе искать градусник.

По-моему, они были даже рады, что могут поговорить о чем-то другом – не об Ильзе. Они нашли градусник и сунули его мне под мышку. Когда бабушка расстегивала мне ворот, у меня опять вся кожа сделалась в мурашках.

Бабушка ошиблась. Температура у меня была не "немного повышена", а больше трид­цати девяти. Обе они сказали, чтобы я ложи­лась в постель. Я не хотела, но, когда совет­ница и бабушка выступают заодно, тут уж сопротивление бесполезно.

– Я подожду, пока вернется мама, – протестовала я.

Ты можешь ждать маму и в посте­ли, – сказали бабушка с советницей в один голос.

Они потащили меня в комнату и помогли мне раздеться. Советница снимала колготки с одной ноги, а бабушка с другой. Тут мне стало ясно, почему Татьяна всегда так ревет, когда ее раздевают и одевают.

Бабушка осталась со мной в комнате. Советница пошла на кухню готовить обед. Бабушка села ко мне на кровать и сказала:

– Мама наверняка скоро придет.

Мамы уже час как не было.

Я все чихала да еще и кашлять начала. Глаза у меня болели – прямо горели.

Советница принесла мне чашку препротив­ного чаю. Я не хотела его пить. Я сказала бабушке, чтобы она сама заварила мне чай. У нее получается гораздо вкуснее. Бабушка попробовала чай и сказала, что я дуреха. Этот чай, по ее мнению, был на вкус точно такой же, как и у нее. Если мне не нравится этот чай, значит, я вообще с предубежде­нием отношусь ко всему, что исходит от советницы.

– Потому что она просто ужасная, – сказала я тихо.

– По чаю этого незаметно, – сказала ба­бушка тоже шепотом.

Потом вернулась мама, и вместе с ней пришел Курт. Мама позвонила из трактира Курту в редакцию, и он приехал прямо туда. Мама с трактирщиком вообще, как видно, много куда звонили по телефону, потому что мама все рассказывала бабушке и совет­нице про разные телефонные звонки.

– Потом мы позвонили другу этого Эрвина в Венецию, и он дал нам номер телефона того человека во Флоренции.

И еще:

– Потом мы позвонили во Флоренцию, а он дал нам, оказывается, неправильное название гостиницы. Но мы позвонили ему еще раз, и только тогда узнали все точно.

И еще:

– Тут нам сказали, что этого Эрвина яко­бы нет сейчас в номере, но трактирщик про­сил ему передать, что это безумно важно и пусть его брат, как только его найдут, сразу ему позвонит!

И еще:

– Потом мы все сидели и ждали. А потом опять туда позвонили. И застали его!

– Ну и что? Говорили вы с Ильзой? – спросила бабушка.

– Она не захотела с нами разговари­вать, – сказал Курт.

– Ну, а что сказал этот брат, этот Эрвин? Он-то что сказал? – спросила советница.

– Не очень-то много он сказал! – зло усмехнулся Курт. – Сказал то, что они всег­да говорят. Он якобы не имел ни малейшего представления, что ей нет еще даже шест­надцати, и думал, что родители ей разреши­ли. Она, мол, ему так сказала. И вообще она ему якобы наговорила множество самых не­вероятных вещей. И этому трактирщику тоже. Что ей уже семнадцать, что живет она здесь у старой тетки, а родители ее живут в Тироле, а эта старая тетка глухая и почти совсем слепая, и еще бог знает что! Напри­мер, даже что она якобы уже почти абиту­риентка.

– Нет, уж этого она наверняка не гово­рила, – резко сказала мама, – такое она ни­как не могла сказать!

– Почему не могла? – Бабушка опять уже терла свою переносицу.

– Ну для чего бы она ему это сказала?

– Чтобы он ее любил, – сказала бабуш­ка, – чтобы он не ушел от нее. Неужели ты думаешь, что красивый молодой человек, к тому же еще с деньгами и с машиной, на­столько глуп, чтобы связываться с четыр­надцатилетней? Да еще с такой четырнад­цатилетней, у которой родители за каждым шагом следят? Неужели ты думаешь, что та­кому, как он, это интересно? – Бабушка не­добро рассмеялась. – Он, скорее всего, ска­жет: "Нет, нет, спасибо!" Потому что ему нетрудно найти себе такую же красивую, покладистую, глупую куколку, только стар­ше шестнадцати лет. И ведь с ней никаких хлопот!

Тут бабушка заметила, что я тоже здесь – стою и слушаю. Она стала ругать меня за то, что я с температурой заявилась сюда в гостиную босиком. Я поплелась к моей посте­ли. На ходу меня как-то покачивало. Голова кружилась. Мне представилось, будто бы моя кровать – это лодка, а пол под ней – море с высокими волнами. Но даже когда плывешь в лодке-кровати по высоким волнам пола, все равно слышно, о чем говорят за дверью. Особенно, когда говорят так громко. А они говорили очень громко. Они спорили, спори­ли о том, нужно ли извещать полицию и нужно ли ехать за Ильзой и как ее от­туда привезти. А еще они говорили обо мне, и меня очень разочаровала моя бабуш­ка. Я хорошо расслышала, как бабушка сказала:

– Ах, эта высокая температура у Эрики очень быстро пройдет! С ней ведь всегда так. Когда она не может разобраться, как ей быть и что делать, она заболевает!

Не понимаю, почему бабушка такое гово­рит?!

У меня ведь самая нормальная простуда с самой нормальной высокой температурой и самым нормальным насморком. Из-за дож­дя и еще из-за того, что я тогда забыла надеть шарф. Даже советница – а она ведь всегда против меня – и то так считала. Она возра­зила:

– Да что вы! Она простудилась. Такая мерзкая погода!

Но бабушка, как ни странно, осталась при своем мнении насчет моей температуры. Она утверждала, что она это уже давным-давно заметила, еще когда я была совсем малень­кой. Что я якобы "всегда спасаюсь бо­лезнью". Детский врач, к которому она со мной раньше часто ходила, тоже так считал.

Потом я, кажется, задремала. Когда я очнулась, у меня на кровати, в ногах, сидел Оливер. Он сообщил мне, что пожелал полу­чить в подарок на рождество черную кошку. И спрашивал, как я считаю – правда ведь, он получит кошку?

– Никогда ты ее не получишь. С гаран­тией, – сказала я. – Ведь мама вообще против всяких животных!

– Ну а если младенец Христос принесет черную кошку, что тогда мама поделает?

Я ничего ему не ответила. Оливер дергал мое одеяло.

– Ну скажи, может мама что-нибудь по­делать?

– Может.

– А вот и нет, а вот и нет! – крикнул он. – Против него ей ничего не поделать! Он все равно не унесет черную кошку. Не может он ее унести. У него знаешь, сколько дел на рождество! А после рождества ему вообще нельзя спускаться на землю!

– Оставь меня, пожалуйста, в покое с тво­им младенцем Христом, – сказала я.

Оливер взобрался повыше, устроился у меня на животе и стал боксировать с одея­лом, крича:

– А все равно мне подарят черную кош­ку!

– Спрашивай маму, – сказала я, – спра­шивай Курта! Ты их спрашивай! И слезай с моего живота!

Оливер сказал, что маму и Курта он не может спрашивать: они ушли. И моя бабуш­ка тоже ушла. Только советница осталась.

– Куда же это они ушли? – осведоми­лась я.

– Твоя бабушка, – сказал Оливер, – ушла к себе домой. Она мне сказала, что ей надо идти к ее дедушке.

– А мама?

– Она уехала с папой.

– Куда?

– Далеко-далеко. – Оливер был рад, что наконец-то знает что-то такое, чего не знаю я.

– Куда – далеко?

Оливер пожал плечами.

– Ну что они сказали, когда уезжали?

– Чтобы я хорошо себя вел и слушался бабушку.

– А еще что?

– Чтобы Татьяна хорошо вела и слуша­лась бабушку.

– Из тебя приходится все клещами тя­нуть! – крикнула я.

Оливер сказал, что все я вру – ничего я из него не тяну. У меня и клещей-то нет.

– Да скажешь ты мне, куда мама поеха­ла! – крикнула я и ужасно громко чихнула. А потом раскашлялась. Советница вошла ко мне в комнату. Сперва она стащила с моей кровати Оливера, потом принесла чашку чаю и сунула градусник мне под мышку. Потом села на стул у моего письменного стола.

Мне не хотелось спрашивать советницу про маму. Я вообще ни о чем не хотела у нее спрашивать. Я была в полном отчаянии. Больна и отдана на съедение этой старой мымре.

Я закрыла глаза и сделала вид, что сплю.

– Они поехали за Ильзой, – сказала со­ветница.

Я все не открывала глаза.

– Они вернутся только завтра, – сказа­ла советница.

Я повернулась к стене.

– Осторожнее, не раздави термометр! – сказала советница.

Я снова повернулась на спину.

– До завтра уж придется нам как-то ла­дить друг с другом, – сказала советница. Она подошла к моей постели и достала у ме­ня из-под мышки градусник. – Ну вот, – пробормотала она, – тридцать восемь и четы­ре. Уже немного снизилась. – Я не шевели­лась. – У тебя горло болит? А голова?

Я не шевелилась.

– Бабушка, она спит, – сказал Оливер.

– Ничего она не спит, – сказала советни­ца. А потом сказала: – Пошли, Оливер!

Я повернулась к стене. Натянула одеяло до самых глаз. Я глядела на стену. Стена возле моей кровати – розовая. Розовая с грязно-серыми пятнами. Я поняла, что мне страшно. Даже очень страшно. Я боялась Ильзы. Почему я ее боюсь, я сама точно не знала, но у меня было подозрение, что она очень рассердится на меня. И скажет, что это я виновата в том, что ее нашли и привез­ли сюда. Я знаю, что она меня любит гораз­до меньше, чем я ее. Она скажет, что я вме­шалась в ее дела, а они меня фиг касаются! Да, так она и скажет. И совсем меня раз­любит. А если потом ее отправят в этот приют, она будет считать, что я во всем виновата.

Хорошо бы я была сурком. Тогда бы я впала в зимнюю спячку. А потом, когда проснулась бы через полгода, все бы уже прошло, все разъяснилось.

Я изо всех сил старалась впасть в спячку. Несколько раз я и впрямь засыпала, но по­том опять просыпалась. Один раз меня раз­будил Оливер, другой раз зазвонил телефон, третий раз за стеной заревела Татьяна, а ве­чером пришла советница с рисовым пудин­гом и стаканом яблочного соку. Она поста­вила стакан и тарелку на тумбочку, но осталась стоять у моей постели.

– Ешь, – сказала она, – а то пудинг осты­нет. Тебе очень нужна горячая пища.

Я взяла тарелку с тумбочки. Пудинг был несъедобен.

– Может, какао запивать будешь?

Я покачала головой.

– Надо сказать, – начала советница, вы­тирая пыль с тумбочки, – что сестра твоя может всю жизнь быть тебе благодарна!

– Не будет она благодарна.

Собственно, я совсем не собиралась обсуж­дать это с советницей. Но вокруг ведь не было ни души, говорить не с кем. Не могу я лежать часами, не говоря ни слова. Мне не выдержать этого. Даже если я твердо решу молчать.

– Нет, она должна быть тебе благодар­на, – сказала советница, – без тебя эту кашу и вовсе было б не расхлебать.

Советница сказала мне это чуть ли не с уважением. Я почувствовала себя немного польщенной, и мне стало чуть-чуть спо­койнее.

Советница взяла у меня пустую тарелку.

– Она, наверно, будет даже рада, что ее увезут, – сказала советница, – она, возмож­но, уже и сама не знает, как ей быть и что теперь делать.

– Она скажет, что я ей все испортила, – сказала я. – Что я ее продала.

– Если она посмеет так сказать, – ответи­ла советница, поправляя мое одеяло, – зна­чит, она еще глупее и бесхарактерней, чем я думала. – Я хотела возразить ей, но совет­ница не дала мне раскрыть рта. – Но она так не скажет. Она вообще будет помалкивать и делать выводы из этого урока. – Я выразила сомнение, но советница продолжала: – Бу­дем надеяться, она станет разумнее. Никог­да нельзя терять надежды.

Но слова советницы прозвучали так, как будто она уже давным-давно потеряла вся­кую надежду. Как будто у нее вообще ни­когда не было никаких надежд. Во всяком случае, в отношении Ильзы. Мне хотелось защитить мою сестру. Но мне ничего не при­ходило в голову. Поэтому я сказала:

– Я люблю Ильзу.

– Это естественно, что сестры любят друг друга, – сказала советница. Она поставила пустой стакан на тарелку и, с достоинством кивнув мне, вышла из комнаты.

Я повернулась к стене и стала разгляды­вать грязно-серое пятно на розовом фоне, размышляя о том, когда могут вернуться мама и Курт с Ильзой. Я знаю, что до гра­ницы с Италией ехать не меньше пяти ча­сов. А сколько оттуда до Флоренции – я не знаю. Во всяком случае, они вернутся не раньше, чем завтра в полдень. Советница – я слышала, как она говорила об этом с Оли­вером, – считает даже, что мама вернется только завтра к вечеру, а может, и послезавт­ра.

– И то лишь в том случае, если все пой­дет гладко, – сказала она Оливеру.

Вот и полдень. Температура у меня упала, только чуть-чуть повышена. И чихать я не чихаю. Я сижу в кровати и читаю де­тектив.

Вчера поздно вечером Курт, мама и Ильза вернулись домой. Ильза лежит в своей посте­ли. Она спит. Когда я смотрю на нее, я вижу пальцы ее ног. Они высунулись из-под одея­ла. У нее педикюр фиолетового цвета. А мо­жет быть, Ильза вовсе и не спит. Может, она притворяется.

Мама и Курт пошли в полицию. Они обя­заны сообщить о возвращении Ильзы. Оба они очень нервничали, когда собирались туда идти. Мама – я отчетливо это слыша­ла – сказала Курту, что она боится – ведь настоящий разворот событий начнется только сейчас. Курт в ответ вздохнул.

– "Добрый день, господин комиссар, – сказал он, – дочь вернулась. Разорвите, пожалуйста, наше заявление и закройте дело!" Нет, это не пройдет! Этого им недостаточно! Будет процесс, сказал он. Молодой чело­век в белом замшевом пальто попадет на скамью подсудимых, поскольку Ильза несовершеннолетняя. И все это будет крайне неприятно. Мама стала причитать, что она бы убила этого типа. Сперва он привязывает­ся к ее дочери, а потом вообще пытается улизнуть. "Подонок!" – кричала она. Дело в том, что этот тип в самом деле хотел улизнуть. После того как трактирщик позвонил ему и он узнал, что Ильза еще такая малень­кая и что она ему все наврала, он довез ее до границы и оставил там одну в ресторане. Очевидно, он не хотел встречаться с Куртом и с мамой.

Прежде чем пойти в полицию, мама и Курт говорили еще про то, отправлять ли Ильзу в приют для трудновоспитуемых. Курт был против. А мама – за. Курт обвинял маму, что она просто хочет уйти от ответственности. А мама утверждала, что она тут вообще не име­ет права решать, потому что опекун Ильзы – папа. Он и должен это решать. Тут Курт зло рассмеялся и сказал, что это просто анекдот – человек, который меньше всех озабочен судьбою Ильзы, которому нет до нее вооб­ще никакого дела, – он ее опекун! Мама от­ветила, что это не ее вина, тут виноват закон.

Пальцы с фиолетовыми ногтями зашеве­лились. Я тихонько позвала:

– Ильза!

Но она не двигалась.

Наверно, она все-таки спит, наверно, она устала. Сегодня ночью она говорила со мной очень долго, до рассвета. Она хотела мне все объяснить. Брат трактирщика, объясняла она,– это кузен Амрай, и она уже правда вместе с Амрай ехала в Лондон, но по дороге они потеряли билеты, и потому Амрай позво­нила своему кузену. И тогда кузен за ними заехал. И он подыскал им даже гораздо лучшее место, чем место воспитательницы двоих детей в какой-то английской семье. В Риме. У одного графа. Во дворце. Его жена художник-модельер.

Я сделала вид, что всему этому верю. Тогда Ильза стала рассказывать дальше. Во Флоренции она познакомилась с одним человеком, он кинорежиссер, снимает фильмы. И он был просто в восторге от нее и от Амрай. Вот скоро он приедет в Вену и тут же начнет пробные съемки. Если пробные съемки будут удачные, она получит главную роль в фильме, а Амрай – небольшую роль в эпизоде.

Я и в ответ на это одобрительно кив­нула.

И даже дала честное слово, что никому ничего не буду рассказывать.

Начало уже светать. И только тогда Ильза перестала рассказывать свои истории про "директора цирка".

– Ну а теперь ты останешься тут? – спро­сила я. – Теперь ты ведь больше не убежишь, правда?

Она села на кровати и сказала:

– Сейчас пока нет. Но когда мы начнем снимать фильм, меня ничто – ничто! – боль­ше здесь не удержит. Тогда я уеду – на­всегда!

Если бы только я знала, что мне делать.

Теперь фиолетовые ногти исчезли под одеялом.

Я боюсь. Не только за Ильзу. Я боюсь за всех нас.

Назад