- Папа усыпил беднягу. У нас не было другого выбора. Он совсем обезумел.
Она взяла меня за руку.
- Идем, Хейди. Я пришла, чтобы проводить тебя вниз, в столовую. - И она улыбнулась. В первый раз. - Сегодня у нас ожидается выдающееся событие.
- Да? - удивилась я, спускаясь вслед за ней по лестнице. - Выдающееся событие?
- Папа присоединится к нам во время ужина. Обычно он работает допоздна. Но сегодня, в твою честь…
Я остановила ее у основания лестницы.
- Похоже, я сказала что-то не то, когда разговаривала с ним, - заметила я. - Мне кажется, он на меня рассердился.
Марианна подняла свои темные брови:
- Рассердился? Папа? Я кивнула:
- Я встретила мальчика на автобусной станции. Его зовут Арон Фрейдус. Ты его знаешь?
- Он ходит в ту же школу, что и я, - сказала Марианна.
Я осмотрелась вокруг - хотела убедиться, что дяди Джекилла нет поблизости.
- Арон рассказал мне одну странную историю, - прошептала я. - Можно сказать, очень страшную историю. О чудовище, которое нападает на поселок.
Марианна судорожно вздохнула и сжала мою руку. Ее рука показалась мне холодной, как лед.
- И ты сказала об этом папе?
- Да, и тогда он рассердился.
- Он очень чувствителен к таким вещам, - прошептала Марианна. - Не беспокойся. Он на тебя не сердится. Он сердится на жителей поселка. Они доставляют ему много неприятностей по поводу… его работы. Он говорит, что люди выдумывают всякие небылицы, потому что они совершенно невежественны.
- Так, выходит, Арон все выдумал? Марианна сделала гримасу:
- Конечно.
Она отпустила мою руку и пошла в столовую. В окне я увидела яркую луну, которая поднималась над голыми деревьями. Ветки гнулись и качались. От ветра дребезжали старые оконные рамы.
Столовая была ярко освещена и показалась мне очень уютной. Хрустальные канделябры проливали трепещущий свет на длинный стол, покрытый белой скатертью.
Дядя Джекилл уже восседал во главе стола. Он снял свой рабочий халат. На нем была голубая рубашка и брюки цвета хаки. Густые седые волосы аккуратно причесаны.
Он улыбнулся, когда мы с Марианной вошли в комнату. Потом сделал своими большими руками жест, означающий, что мы с Марианной должны сесть друг против друга.
- Ну, ты везде побывала, Хейди? Надеюсь, ты не заблудилась?
- Нет. Марианна хороший гид, - ответила я. - Но в этом доме нетрудно и заблудиться.
Он потрепал меня по руке.
- Это - настоящий суп из морских продуктов. Его готовят только в Новой Англии, - сказал дядя Джекилл, кивнув на кастрюлю, из которой поднимался пар. - Посмотри на этих моллюсков. Держу пари, у себя в Спрингфилде ты такого супа не ела.
Я рассмеялась:
- Нет. Мы готовили суп из консервов.
Хорошее настроение дяди, ярко освещенная комната, восхитительный аромат густого вкусного супа - все это улучшило мое настроение.
За обедом все было очень мило. Дядя Джекилл говорил больше всех. Марианна, как всегда, отмалчивалась и только отвечала на вопросы. И я, чувствуя, как хорошо меня принимают, начала отходить от всех неприятностей сегодняшнего дня.
Когда подали десерт - теплый яблочный пирог с ванилью и кремом, дядя Джекилл стал вспоминать мой первый визит. И припомнил ту историю, когда я спросила его, не Франкенштейн ли он.
Мыс ним громко рассмеялись. А Марианна ела свой десерт молча, опустив глаза.
- Ты даже тогда понимала, что я - сумасшедший ученый, - сказал он, улыбаясь, его серебряно-серые глаза блестели в ровном свете свечей. - И конечно, ты была права, - пошутил он. - Если твое имя Джекилл, то у тебя нет выбора, - продолжал дядя, проглатывая большую ложку мороженого. - Тебе приходится быть полоумным ученым. Люди от тебя только этого и ожидают. Я думаю, если бы я не стал ученым…
- Папа, пожалуйста… - перебила его Марианна.
На ее щеках проступили яркие красные круги. Казалось, ее смущал этот разговор.
Но дядя Джекилл не обратил на нее внимания. Он взмахнул в воздухе своей ложкой и сказал:
- Я думаю, настоящего доктора Джекилла напрасно считают злодеем. На самом деле он - блестящий ученый.
Я рассмеялась:
- Блестящий ученый? Я думала, что он принял снадобье, чтобы превратиться в злобное чудовище.
Дядя Джекилл кивнул.
- Но для того чтобы получить формулу вещества, которое могло бы совершенно изменить человека, нужно быть блестящим ученым. Можешь представить, что это значит - найти такую потрясающую формулу?
- Папа, прошу тебя, - снова вмешалась в разговор Марианна. - Почему вы должны говорить только об этом?
- Разумеется, сегодня мы имеем таблетки, которые так или иначе влияют на человека, - продолжал дядя. - Одни помогают ему заснуть, другие действуют как успокоительное. Но представь, что кто-то изобрел нечто такое, что полностью изменяет твою личность и превращает тебя в совершенно другое существо? А?
Сидевшая напротив меня Марианна сжала зубы:
- Папа, если вы не перемените тему…
- Ладно, ладно. - И, как бы сдаваясь, дядя поднял свои большие костлявые руки. - Но я до сих пор думаю, что настоящий доктор Джекилл так и остался непонятым.
Этим вечером, готовясь ко сну, я думала об этом разговоре. Почему он так взволновал Марианну?
Поначалу она казалась обеспокоенной, а потом - разозлилась.
Она определенно не хотела, чтобы ее отец говорил об этой таинственной формуле, которая может целиком изменить личность человека. Но почему? Потому что она боялась этого?
Или потому, что знала секрет? Секрет о своем отце. О той таинственной работе, которую он ведет в своей лаборатории?
Остановись, Хейди, оборвала я себя. Не делай глупых выводов. Забудь о дурацких рассказах Арона.
Надевая фланелевую ночную сорочку, я ощутила озноб. В комнате было прохладно, но все же я подошла к окну и приоткрыла его на несколько дюймов.
Даже зимой я не могу спать с закрытым окном. Мне нужен свежий воздух.
Холодный ветер развевал занавеску. Я отошла от окна, погасила лампу на прикроватном столике и забралась под толстое стеганое одеяло.
Моя первая ночь в моей новой комнате.
Простыни показались мне грубыми. А стеганое одеяло пахло "Антимолью".
Дрожа, я натянула одеяло до подбородка и ждала, пока согреюсь. В окно пробивался серебряный свет луны. Занавески тихо колебались.
Я закрыла глаза и попыталась ни о чем не думать. Но это у меня плохо получалось. Еще бы! Так много событий произошло в моей жизни. Так все круто изменилось. Несмотря на все старания, я никак не могла избавиться от мыслей.
Передо мной проплывали лица моих друзей из Спрингфилда. Потом я увидела своих родителей - здоровых, счастливых. Увидела свою школу… Дом, в котором выросла…
Я думала о своей поездке в автобусе. Об Ароне.
О странном, недружественном поведении Марианны, когда она открыла мне входную дверь.
Лица… картины… слова… Я уже начала погружаться в сон, когда послышались ужасные крики.
9
Я села в кровати, мое сердце сильно забилось.
Еще один высокий пронзительный крик.
Похоже, прямо под моим окном.
Я отбросила тяжелое одеяло и стала выбираться из кровати. Мои ноги запутались в простыне, и я чуть не упала.
Я подбежала к окну и высунула голову наружу.
Крики неслись из поселка.
Посмотрев вниз, я увидела там огни. Услышала прерывистый вой сирен. Разглядела людей, бегущих по главной улице. Такая же суматоха царила и между домами.
Лаяли собаки. Какой-то мужчина что-то яростно кричал в рупор, но слов я разобрать не могла.
Это казалось страшным сном. Но я понимала, что не сплю.
Холод пробрался под мою ночную рубашку, и я задрожала. Занавески развевались от сильного ветра.
Я отошла от окна, но крики и вой сирен все еще звучали в моих ушах. Я обхватила себя руками, стараясь согреться.
Что же там происходит? - с волнением думала я.
Первой моей мыслью было - пожар. Но я не видела никакого пламени.
А потом вспомнила рассказ Арона: "Мы боимся выходить по ночам из дома", - говорил он, устремив на меня горящий взгляд своих темных, серьезных глаз.
Чудовище?
Неужели чудовище действительно существует?
Дядя Джекилл утверждал, что все это выдумки. Но почему тогда он так разозлился, когда я упомянула об этом?
И если не существует никакого чудовища, которое нападает на поселок, то что же там сегодня произошло?
В совершенно расстроенных чувствах я юркнула в шкаф и начала в темноте искать халат.
Я решила спуститься вниз и попросить дядю Джекилла все мне объяснить.
- Ааах! - Где же мой халат? Неужели я не вынула его из чемодана? Новая комната, новый шкаф, я не знаю, где что лежит.
У меня вырвалось рыдание. Буду ли я когда-нибудь чувствовать себя здесь как дома?
Но можно ли чувствовать себя как дома, если прямо перед тобой разыгрывается фильм ужасов?
Дрожащими руками я быстро натянула джинсы и свитер, которые оставила на стуле возле кровати, и выскочила в коридор.
Единственный светильник у комнаты Марианны в конце коридора бросал тусклый свет.
Когда мои глаза привыкли к темноте, я поспешила к комнате дяди Джекилла.
Дверь была полуоткрыта. Я постучала и позвала его по имени.
Никакого ответа.
Я открыла дверь и заглянула внутрь:
- Дядя Джекилл!
Никого. Постель так и осталась не разобранной. Значит, он еще не ложился спать.
- Возможно, он в своей лаборатории, - сказала я себе. Марианна говорила, что он часто работает по ночам.
Я повернулась и побежала вниз по лестнице. Вскоре я уже стояла у дверей лаборатории.
- Дядя Джекилл, вы здесь?
Дверь была открыта. Лампы на потолке заливали все бледным флуоресцентным светом, отчего комната приобрела мрачно-зеленый цвет.
Я просунула голову в дверь:
- Дядя Джекилл!
В пробирках что-то булькало и потрескивало. На машине, что стояла в углу, мигали ряды маленьких красных огоньков.
Я вошла в лабораторию. И ощутила острый, кисловатый запах. Из стеклянной трубки, стоявшей на длинном лабораторном столе, медленно, капля по капле, лилась в большую колбу тягучая зеленая жидкость.
- Дядя Джекилл! Вы здесь? Я обошла стол и заглянула в маленькую комнатку за лабораторией. И здесь никого. Я повернулась, чтобы уйти. Но вдруг увидела что-то на краю стола.
Это был стакан. Пустой, если не считать остатков жидкости на дне и зеленого налета на стенках.
Я судорожно глотнула воздуха и подошла поближе, чтобы рассмотреть его. Заглянула в стакан. Понюхала. И ощутила сильный кислый запах.
- Фу!
Я попятилась.
На стенках стакана осталась вязкая зеленая жидкость. Может быть, это та самая жидкость, которая капала из стеклянной трубки? И мой дядя пил это снадобье? А выпив его, превратился в страшное чудовище? И сейчас там, в поселке, бросается на людей, наводя на всех ужас?
- Это же сумасшествие! - закричала я, и мой голос эхом отозвался в пустой лаборатории.
Красные огоньки мигали. И звуки кап, кап - падение капель зеленой жидкости в колбу, - казалось, звучали все громче и громче.
Будто в фильме ужасов! - сказала я себе. И зажала уши руками.
Эти мигающие огни, бульканье, потрескивание приборов, звуки падающих капель… Нет, мне этого не выдержать!
Я выскочила из лаборатории и побежала по коридору, проверяя каждую комнату. Кухню. Столовую. Кабинет, в котором я прежде не бывала. Гостиную.
Темно. Всюду темно.
Никаких признаков дядя Джекилла.
Если сейчас он не там, в поселке, то где же он?
Тяжело дыша, я остановилась у передней лестницы и прислонилась к гладким деревянным перилам, чтобы перевести дыхание.
И вдруг всю меня обдало холодом, я замерла от страха - входная дверь скрипнула и распахнулась настежь.
10
Я схватилась за перила и, открыв рот, в молчании смотрела, как дядя Джекилл входит в дом.
Его седые волосы стояли дыбом, будто наэлектризованные. Бесцветные глаза выпучены. Все лицо заляпано грязью.
Дядя не заметил меня. Он плотно зажмурил глаза, будто от боли. И испустил низкий стон, налетев на дверной косяк, когда открывал дверь.
Рукав его черного пальто был порван у плеча. Синяя рабочая рубашка выбилась из брюк. Большая часть пуговиц отсутствовала.
Тихонько подвывая, дядя Джекилл прошел через прихожую. Его сапоги оставляли грязные пятна на полу. Брючины были в грязи, на одном колене - дыра.
Я крепче схватилась за перила. Хорошо бы мне сейчас исчезнуть! Я не хотела, чтобы он увидел меня здесь. Не хотела, чтобы он объяснял мне, где он был и что делал.
Я не хотела ничего знать.
Все это было слишком ужасно.
- Хейди…
Я вздрогнула, когда он хриплым голосом назвал мое имя. Я схватилась за перила так сильно, что у меня заболела рука.
- Хейди, что ты здесь делаешь? - строго спросил он, придвигаясь ближе и внимательно глядя на меня.
- Я… я не могла уснуть. Услышала шум, крики и все такое.
Он попытался пригладить волосы, но они не слушались. Его светлые глаза смотрели так, будто он хотел проникнуть в мои мысли и выведать, что мне известно. Или о чем я догадываюсь.
- Дядя Джекилл, - спросила я дрожащим голосом, - где вы были?
- На прогулке, - быстро ответил он и почесал щеку. - Люблю ночной воздух. Я часто совершаю длительные прогулки вокруг холма, когда заканчиваю работу.
- Но ваша одежда… - возразила я. - Ваше лицо…
- Я упал, - торопливо ответил он со странной улыбкой на перемазанном грязью лице. - Извини, если перепугал тебя, Хейди.
- Вы… упали? - переспросила я, быстро оглядев его с головы до ног.
Он кивнул.
- После заморозков высокая трава становится очень скользкой - пояснил он. - Я не видел, куда иду. Обычно я беру с собой карманный фонарь, а на этот раз забыл его.
- И вы упали? Сильно ушиблись? Он вздохнул.
- Не очень. Я влетел головой в низкую сетку. В темноте не смог ее разглядеть. - Он потер лоб. - И так испугался, что упал и покатился вниз по склону.
- Это ужасно, - заявила я. Можно ли ему верить? Я хотела верить, очень хотела. Но не могла. Дядя снова потер лоб. Он не отрываясь
смотрел на меня.
- В следующий раз обязательно возьму фонарь. Так можно сломать себе шею.
- Я… я слышала крики, - заикаясь, проговорила я. - Из поселка. Видела огни и слышала рев сирен. Я…
- Ничего об этом не знаю, - резко прервал меня дядя.
- Там случилось что-то страшное… - начала я. - Люди бегали и…
- Я ничего не видел, - снова перебил он меня. - Я гулял в лесу. И не мог видеть, что происходит в поселке. И ничего не слышал.
- Это было так ужасно, - твердила я свое. - Меня разбудили крики.
Он покачал головой и потер шею.
- Мне очень жаль.
И в его голосе, неожиданно для меня, прозвучала нежность.
- Это твой первый день здесь, - продолжал он. - Могу представить, как тебе тяжело. Я знаю, как перевернулась вся твоя жизнь, Хейди.
Я опустила голову, чтобы он не заметил слез, которые навернулись мне на глаза.
- Дай себе время приспособиться, - шепотом продолжал дядя Джекилл. - В этих маленьких поселках Новой Англии случаются странные вещи. Постарайся не обращать внимания. Относись ко всему спокойно. Тогда тебе будет хоть немного легче. Относиться спокойно? Не обращать внимания? Что это он говорит? Чтобы я игнорировала крики, звуки сирен и вид мечущихся людей в поселке?
Я внимательно смотрела на него, стараясь понять, что он имеет в виду.
Он сказал, что я стану немного счастливее, если не буду обращать внимания на то, что видела и слышала.
Что это - совет любящего дяди? Или угроза?
11
Прошло немало времени, прежде чем мне удалось уснуть. Возбуждение в поселке улеглось. Не было слышно ни голосов, ни сирен. Только продолжали лаять собаки. Все было объято тишиной.
Я натянула на себя одеяло и лежала, глядя в потолок. Мои мысли крутились вокруг того, что произошло.
Дядя Джекилл лгал мне. Он не падал с холма. И очень хорошо знал, что случилось в поселке.
Но для чего он лгал? Чтобы защитить меня? Или себя?
Я заснула поздно. А когда проснулась и подошла к окну, солнце уже успело высоко подняться над голыми зимними деревьями. Снег у подножия холма ярко сверкал. На какую-то долю секунды я увидела оленя, который пробежал сквозь лесную чащу.
Я потянулась и довольно улыбнулась, когда свежий утренний воздух влетел в открытое окно. Но мое хорошее настроение быстро улетучилось, как только я вспомнила те ночные ужасы.
Я должна узнать правду, сказала я себе. Я не смогу успокоиться, пока не узнаю всю правду о дяде Джекилле.
Я натянула леггинсы и ярко-желтый шерстяной свитер и поспешила вниз, к завтраку.
Подходя к кухне, я услышала злой голос Марианны:
- Я не хочу здесь оставаться! Не хочу больше так жить!
- Конечно, конечно, - саркастически заметил дядя Джекилл. - И куда же ты собираешься уйти?
- Куда угодно! - закричала она. - Куда угодно, только без тебя!
- Говори потише. - Судя по голосу, дядя Джекилл был очень расстроен. - Не обязательно весь дом должен это слышать!
- А мне все равно! Абсолютно все равно! - вопила Марианна. - Я так устала жить среди этой лжи, устала от всех этих секретов! Я… я не могу больше этого вынести. Папа, ты требуешь от меня слишком многого!
Я стояла, прислонившись к стене, закрывая рот рукой, чтобы не выдать себя невольным вздохом.
О чем это говорит Марианна? Она знает правду об отце?
Мое сердце было готово выпрыгнуть из груди.
- Я не могу иметь друзей, - продолжала Марианна дрожащим, взволнованным голосом. - Никого не могу пригласить. У меня нет жизни, папа. Совсем никакой. И это твоя вина!
- Ты должна быть терпеливой, - мягко увещевал ее дядя Джекилл. - Дай мне время, Марианна. Ты знаешь, это не моя вина.
- Мне все равно! - кричала Марианна. - Все равно!
Дядя Джекилл начал было говорить что-то еще, но тут я кашлянула - запершило в горле.
Спор немедленно прекратился. И на кухне воцарилось молчание.
Я глубоко вздохнула. Придала лицу безразличное выражение и вошла.
Оба пожелали мне доброго утра. Дядя Джекилл улыбнулся. Но Марианна сжала зубы и отвернулась.
Ее тарелка с овсянкой так и осталась нетронутой. Темные кудри свисали с головы влажными прядями. Сжатые в кулак руки лежали на столе.
- Не хочешь ли яиц? - с улыбкой спросил меня дядя Джекилл. - Сильвия может приготовить их так, как ты любишь.
- Спасибо, мне хватит и овсянки, - ответила я. - Я не очень-то много ем за завтраком.
- У нас с Марианной был небольшой семейный спор, - заметил дядя Джекилл, улыбаясь ей через стол.
Марианна отвернулась, не поднимая глаз.
- О, в самом деле? Я пропустила его.
Завтрак продолжался в полном молчании. Я не могла дождаться того момента, когда смогу отвести Марианну в сторонку и выведать у нее, что она знает. И я не отпущу ее, пока она не откроет мне всей правды, дала я себе слово.