- Долфин, ты с ума сошла, тут же на другой стороне твое сочинение! Как ты теперь его сдашь? - всполошился Оливер, но стоило ему увидеть мои художества, как глаза его заблестели.
- Ух ты, клево! Тютелька в тютельку она, честное слово!
А меня будто охватило какое-то безумие. Я все рисовала и рисовала, одну за другой придумывая все новые и новые татуировки - все более замысловатые и, я бы сказала, дикие. Я старалась, чтобы ни один сантиметр тела мисс Хилл не пропал зря.
- Это кошмар какой-то! Ты просто спятила! - пропыхтел Оливер. - Знаешь, мне кажется, я просто не смогу больше смотреть на мисс Хилл.
И в тот же момент в библиотеку вплыла сама мисс Хилл! Собственной персоной!
Оливер сдавленно охнул. Я в мгновение ока затолкала под стол свой шедевр и судорожно сжала его коленями.
- Добрый день, мистер Гаррисон. Мне нужно подобрать несколько книг для нашего викторианского проекта. - В этот момент ее взгляд случайно упал на Оливера. - Оливер, это ты? - удивилась она. - Что ты тут делаешь?
Оливер только беспомощно открыл рот, да так и застыл, не в силах выдавить из себя ни звука, словно вытащенная на берег рыба.
- Оливер волнуется, потому что я попросила его помочь мне написать сочинение, мисс. Мисс Хилл. Он испугался, потому что решил, что вы рассердитесь, а я сказала: нет, наоборот, вы похвалите его за то, что он предложил мне помощь. Это ведь и вправду очень мило с его стороны, да, мисс Хилл?
- Э-э-э… да. Конечно. Хотя в общем-то ты должна была сделать все самостоятельно, Долфин. А что это ты прячешь под столом? Это, наверное, и есть твой рассказ? Дай-ка мне посмотреть, много ли у тебя получилось.
У Оливера вырвался сдавленный стон.
- Нет, нет, это просто так… это… черновик, мисс Хилл. Я… я вообще его порвала, - бормотала я, торопливо комкая листок и превращая его в тугой бумажный шарик. - Но я как раз собираюсь его переписать. Правда ведь, Оливер?
Оливер по-прежнему был не в состоянии выдавить из себя ни звука, но судорожно закивал с такой скоростью, будто кто-то долбил его по голове.
- Очень хорошо, Долфин. Буду с нетерпением ждать возможности почитать твое сочинение. Наверняка получится нечто захватывающее. - Милостиво кивнув, мисс Хилл двинулась к стеллажам, где хранилась викторианская литература.
Мистер Гаррисон ее сопровождал. Когда она, покончив со своими делами, скользнула по тщательно натертому полу к двери и выпорхнула из библиотеки, он обернулся и хитровато нам подмигнул.
- Не знаю, что там на самом деле - я хочу сказать, на том листке, который ты прячешь, Долфин, - но я бы на вашем месте избавился от этой бумажки. И как можно быстрее.
- Спасибо, мистер Гаррисон, - кивнула я, пряча бумажный комок в карман.
Ах, как бы мне хотелось, чтобы моим учителем был мистер Гаррисон, а не мисс Хилл, но он вел третьи классы. Ученики дружно его обожали. Стоило ему только выйти во двор, как они мигом облепляли его со всех сторон, точно мухи пряник, и висли на нем гроздьями. Как-будто он был их общим папой. Вот бы мне такого папу, подумала я.
В конце концов я написала сочинение и назвала его "Мой папа". Ну… точнее, я рассказала все Оливеру, он записал, а я потом переписала своей рукой. К тому времени, как я добралась до конца, рука у меня уже отваливалась от усталости.
МОЙ ПАПА
Я обожаю своего папу, он просто супер. Он приезжает и видится со мной только раз или два в год, потому что он всегда путешествует по всем морям и океанам, сколько есть в мире, и изучает дельфинов. Поэтому меня тоже назвали Долфин. Мой папа понимает крики дельфинов и может плавать среди них, и в следующий раз, когда он приедет повидаться со мной, он сказал, что возьмет и меня с собой и я буду кататься на спине у дельфина, и держу пари все просто сойдут с ума от зависти, а мой лучший друг Оливер тоже, если захочет, сможет покататься на дельфине вместе со мной.
- Это правда? - спросил Оливер.
- Правда что? Покататься на спине у дельфина? - переспросила я. - Ну… не совсем.
- Нет… правда, что я твой лучший друг?
- Конечно. Ведь ты же придешь к нам пить чай? - ответила я.
Но меня понемногу начали одолевать сомнения. После школы мы зашли за Стар, и все вместе отправились домой. Стар было не узнать - она была просто до слащавости мила, болтала с Совенком, словно он был ее младшим братишкой, и тарахтела без умолку, всю дорогу рассказывая ему уморительные байки о каких-то глупых проделках ее хоккейной клюшки. Оливер заливался смехом. Я угрюмо тащилась сзади, начиная понемногу чувствовать себя лишней, но тут Оливер вспомнил обо мне. Он воспользовался тем, что Стар зашла в магазин, и неожиданно заявил:
- А мне нравится твоя сестра.
- Она всем нравится. А ты заметил, какая она хорошенькая? А волосы какие!
- Просто великолепные. - Оливер немного помолчал. - Но не такие классные, как у тебя! - выпалил он вдруг.
Конечно, все это было очень мило, но прозвучало настолько по-дурацки, что я от неожиданности побагровела.
- Что это с тобой, Дол? - поинтересовалась Стар. - Ты красная, как помидор. - В руках она держала огромный бумажный пакет.
- Ничего.
- Батюшки, Оливер! Что ты ей такое сказал?
- Ничего.
- Ну вы прямо как попугаи: только и твердите "ничего", "ничего", - передразнила нас Стар. - Нате, несите сами.
И с этими словами она сунула нам свой объемистый пакет. Чего там только не было! Фруктовый шербет с орехами, тоненькие банановые хрустики и тянучки, кока-кола, колечки с ликером и длинные палочки мармелада в форме извивающихся змей.
- Ух ты! Клево! - восторженно заверещал Оливер.
Всю дорогу до дома мы изнывали от нетерпения, глотая слюну и непроизвольно облизываясь. Но стоило мне только увидеть знакомые очертания сломанных садовых ворот и парадную дверь, как настроение у меня упало. Меня стало слегка подташнивать, а во рту появился противный металлический привкус.
- Какой у вас большой дом! - вежливо сказал Оливер. - А вот у нас совсем крошечный, да и то, боюсь, нам с мамой скоро придется переехать из него в самую обычную квартиру.
- У нас тут тоже только квартира. Внизу, на первом этаже, живет одна старая кошелка. А вот наверху, прямо над нами, - самое настоящее привидение!
- Привидение?! - Оливер недоверчиво хихикнул.
- Угу. Только не думай, что это обычный, давным-давно осточертевший всем тип в дурацкой ночной рубашке. Нет, у нас призрак что надо, пальчики оближешь! Жуткого вида труп, разлагающийся прямо на глазах, вонь от него - не продохнешь, весь в могильных червях и при этом еще на каждом шагу от него отваливаются кусочки и с мерзким хлюпаньем падают на пол. Представляешь?!
Оливер нервно захлопал глазами.
- Заткнись! - возмущенно прошипела Стар, вставляя ключ в замочную скважину. - Не слушай ее, Оливер. Просто человек, который жил в квартире над нами, умер. Почему-то никто так и не удосужился забрать из квартиры его вещи, а нам с Дол как-то почудилось, будто он, шаркая, поднимается по лестнице к себе наверх.
- Правда?! - замирающим голосом спросил Оливер.
- Конечно, неправда! - фыркнула я. - С нами всегда так: сколько ни старайся, никогда не догадаешься, что правда, а что - нет.
Я шагнула в подъезд вслед за Стар и потащила за собой Оливера. Даже тут, внизу, все было пропитано сладким ароматом пекущегося теста. Мы со Стар украдкой обменялись взглядами. На лице у нее была написана тревога - наверное, она, так же как и я, сейчас гадала, уж не взбрело ли Мэриголд, часом, в голову снова испечь тысячу и один кекс. Но когда мы вошли в кухню, то, к счастью, обнаружили всего один, зато какой! Совершенно потрясающий - сверху донизу облитый засахаренной глазурью, он вдобавок был еще весь усыпан коричневыми марципанами.
- Это специально для тебя, Совенок, - проворковала Мэриголд.
- Мэриголд, его зовут Оливер, а вовсе не Совенок, - смущенно поправила я.
Но Оливер, казалось, нисколько не обиделся.
- Спасибо, - враз осипшим голосом прошептал он, восторженно разглядывая кекс.
Я заметила, что он украдкой поглядывает и на Мэриголд, и в глазах у него появляется легкое разочарование. Мне не стоило особого труда догадаться, в чем тут дело, - одетая в джинсы и рубашку с длинными рукавами Мэриголд сейчас не представляла особого интереса. Выглядела она на редкость обычно - даже пресловутый третий глаз благоразумно прятался под воротником рубашки.
- Надеюсь, у нас к чаю не только кекс, да, Мэриголд? - небрежно поинтересовалась Стар.
- Конечно, милая! Есть еще колбаса, и фасоль, и жареная картошка! И фруктовый йогурт! Ну и фрукты, естественно, тоже: яблоки, бананы и мандарины. - Мэриголд старательно перечисляла все, что у нас есть, при этом искательно заглядывая нам в глаза и явно ожидая одобрения.
Мы слопали все подчистую. Оливеру достался ломтик кекса с фигуркой совенка. А потом мы поднатужились и уничтожили еще и то, что по дороге купила Стар.
- Ты говорила, что у вас дома часто вообще не бывает еды, - тихонько прошептал Оливер. - А я так просто объелся. - Помогая убирать со стола, он украдкой сунул в рот ярко-красную желейную змею.
- Не нужно, милый. Мы справимся сами, - заботливо проворковала Мэриголд. Она сновала взад-вперед по кухне, перетаскивая грязные тарелки, - ни дать ни взять обычная мама!
- Что вы, мне совсем не трудно. Я люблю помогать. И спасибо за чудесный чай, - слегка неразборчиво произнес Оливер - наверное, желейная змея прилипла ему к зубам.
- Ты просто мужчина моей мечты, - заявила Мэриголд, стоя у раковины и закатывая рукава рубашки.
Вдруг она заметила, каким взглядом Оливер уставился на ее руки, и поспешно опустила рукава до самых запястий.
- Оливер обожает татуировки, - успокоила ее я. - Покажи ему моего дельфина.
Мэриголд, казалось, пребывала в нерешительности. Потом она воровато оглянулась через плечо. Стар тут же громко объявила, что пойдет к себе - у нее, дескать, полно уроков.
- Хорошо, хорошо, милая, - кивнула Мэриголд и подняла рукава повыше, чтобы Оливер мог полюбоваться дельфином.
- Кла-а-асс! - восторженно заверещал Оливер.
- Покажи ему свою змею, Мэриголд, - попросила я.
Мэриголд снова украдкой покосилась через плечо, чтобы лишний раз убедиться, что Стар поблизости нет. А потом, решившись, одним махом задрала рубашку чуть ли не до самых подмышек и горделиво продемонстрировала Оливеру змею, тугими кольцами свернувшуюся у нее на спине.
- Классная работа! - присвистнул Оливер.
Мэриголд зябко повела плечами, и мы невольно попятились - можно было поклясться, что змея бесшумно скользнула вдоль ее спины.
- Ууууууух! - в полном изумлении выдохнул Оливер. - Просто дождаться не могу, когда наконец вырасту! Уж тогда отведу душу - разрисуюсь по полной программе!
- Ну-ка сбегай за своими фломастерами, Дол, - скомандовала Мэриголд. - Твое желание - для нас закон, Оливер. Считай, что добрая фея тебя услышала.
Мы усадила Оливера на диван, а сами устроились по бокам. Мэриголд разрисовывала его левую руку, покрывая ее драконами, змеями и динозаврами, пока я кропотливо трудилась над правой, решив украсить ее единорогами, русалками и множеством разнообразных звездочек. Оливер вертел головой вправо-влево, стараясь ничего не упустить, - в точности как на теннисном матче. Рот его разъехался в блаженной улыбке.
Стар только один-единственный раз заглянула к нам - когда шла в ванную. Мэриголд, нервно вздрогнув, застыла, но Стар только покачала головой, небрежно уронив на ходу:
- Здорово!
- Это я выгляжу здорово, да? - задыхающимся голосом спросил Оливер с таким видом, будто вот-вот умрет от счастья.
Когда Оливер, посмотрев на часы, понял, что ему пора домой, а нам с Мэриголд пришлось смыть с него все его замечательные татуировки, он чуть не заплакал.
- Нет, пожалуйста! Прошу вас, оставьте хоть одну! - умолял он, глотая слезы. Правда, потом все-таки сознался, что его маму кондрашка хватит, если он заявится домой в таком виде.
- Подумай, Оливер, ведь тогда она наверняка не позволит тебе больше бывать у нас, - для полного убеждения добавила я.
- Ладно. Будь по-твоему. Соглашаюсь только потому, что очень хочу прийти к тебе еще. Знаешь, это был, наверное, самый счастливый день в моей жизни!
Мы со Стар проводили его до дома. Всю дорогу Оливер беззаботно чирикал, пока не оказался возле своего дома. Его мать, укрывшись за шторой, украдкой наблюдала за нами. Дом, в котором они жили, выглядел невероятно, стерильно чистым - до такой степени, что мне захотелось поскорей уйти. Даже цветы в палисаднике вытянулись ровным строем, как солдаты на плацу. Я знала, что теперь пришла моя очередь ждать приглашения на чай к Оливеру, но что-то мне подсказывало, что вряд ли я получу от этого такое уж удовольствие.
Вернувшись домой, мы со Стар застукали Мэриголд в тот момент, когда она пыталась воровато опрокинуть стаканчик. Она и при Оливере потихоньку выбиралась из кухни, и мы со Стар прекрасно знали зачем.
- Твой Совенок, похоже, был счастлив, - сказала она.
- Оливер. Да, конечно, - кивнула я. - Спасибо тебе за все, Мэриголд. Ты была так мила с ним. Он просто в восторге от тебя, честное слово!
- Правда? Неужели? - воскликнула Мэриголд, покосившись на Стар, дошли ли до нее мои слова. Потом с утомленным видом вытянулась на диване, притворившись, что ужасно устала.
- Завтра суббота, - многозначительно протянула Мэриголд. И замолчала.
Стар притворилась, что не слышит. Взгляд ее был устремлен куда-то в пространство.
- Какие у тебя планы, Стар, дорогая? -сладким голосом спросила Мэриголд.
Стар пригладила волосы, облизнула пересохшие губы и как будто сжалась.
- Поеду в Брайтон.
- Я так и подумала, - кивнула Мэриголд. -Ты, наверное, звонила Микки?
- Да.
- Отлично, - сказала Мэриголд. - Просто великолепно.
Она тяжело сползла с дивана и отправилась на кухню. В наступившей тишине мы услышали, как бутылка звякнула о край стакана. Скоро Мэриголд вернулась, держа в руках полный до краев стакан.
- Мэриголд, не надо! - пискнула я.
- Что - не надо? Это же вода, дорогая, - заявила Мэриголд, сделав несколько больших глотков. - Итак, Стар. Похоже, с погодой тебе повезло. День обещает быть теплым и солнечным. И мы с Дол тоже можем поехать. В Брайтон, я имею в виду. - Она снова глотнула из своего стакана.
- Не надо, - мягко перебила ее Стар.
- Мы поедем с тобой, дорогая. Все втроем. И повидаемся с Микки.
- Нет, - повторила Стар.
- Да, - улыбнулась Мэриголд. - Мы тоже поедем. Ты не можешь нам запретить.
Стар даже не пыталась возражать - она просто смотрела на Мэриголд, и в глазах у нее была жалость.
- И не смотри на меня так, - бросила Мэриголд. - Не знаю, откуда у тебя вдруг появилась эта отвратительная привычка смотреть на меня сверху вниз. Я так старалась! Я из кожи вон лезла! Мне хотелось быть хорошей матерью…
- Ты хорошая. Ты самая лучшая в мире мама, - вмешалась я. Подбежав к ней, я осторожно взяла у нее из рук стакан, а потом крепко обняла.
- С-стар… - запинающимся голосом проговорила Мэриголд.
Поколебавшись немного, Стар подошла к дивану, на котором сидела Мэриголд, присела на краешек и со вздохом обняла ее за плечи. Она прижалась к ней, а я прижалась к ним, и мы долго-долго сидели втроем. И все-таки что-то было не так. Нервы у нас были напряжены до предела. И тела тоже. Все, что должно быть мягким, затвердело - мы будто разом превратились в каменные статуи. Вдруг тело Мэриголд внезапно обмякло и словно сползло вниз. Она глубоко задышала, и я поняла, что она спит. Стар осторожно выскользнула из ее объятий и бесшумно направилась к себе в комнату.
Подложив подушку под голову Мэриголд и бережно укрыв ее пледом, я последовала за Стар.
Она уже сложила вещи в свой школьный рюкзак. Рядом с ним стояли две туго набитые сумки.
- Так ты действительно решила не возвращаться?! - воскликнула я и заревела.
- Не надо, Дол! Прошу тебя. Я этого не перенесу! - взмолилась Стар. И тоже заплакала.
- Не уезжай.
- Я должна. Поехали со мной, Дол.
- Я не могу.
- Ну хорошо. Посмотрим, что будет дальше. Я оставлю тебе мобильник и буду звонить каждый день, чтобы убедиться, что у тебя все в порядке. И знай - ты можешь приехать в любое время, только скажи.
- Дай мне телефон Микки.
- Я не могу.
- Я не скажу Мэриголд, обещаю.
- Не захочешь, да скажешь. Она уж постарается как-нибудь вытянуть его из тебя.
- Послушай, Стар… а что, если она утром увяжется за тобой? Ты ведь не сможешь ей помешать.
- Это-то как раз просто, - покачала головой Стар.
Вышло так, как она сказала. С вечера Стар забралась ко мне в постель, крепко обняла меня и лежала так, пока я не уснула. Проснулась я, когда на часах еще не было шести. Постель была пуста. Стар уехала.
Я принялась ждать, пока проснется Мэриголд, отчаянно желая, чтобы она, как обычно, провалялась в постели до полудня. Но на этот раз, вопреки обыкновению, Мэриголд тоже проснулась чуть свет.
- Какое сегодня чудесное солнечное утро, девочки, - промурлыкала она, открыв дверь в нашу комнату.
И вдруг ей бросилась в глаза пустая постель Стар. Мэриголд приросла к месту, так и застыв с поднятой кверху рукой. Она ничего не сказала. Просто стояла и потрясение молчала. А потом бросилась ничком на постель Стар и зарыдала. Так она еще никогда не плакала - хриплые, сдавленные рыдания, казалось, разрывают ей сердце. Она задыхалась, давясь и захлебываясь слезами, будто змея, вытатуированная у нее на спине, вдруг ожила и своими скользкими, упругими кольцами сжимала ей горло.