Могила девы - Джеффри Дивер 4 стр.


- Вы серьезно, Артур?

- Время поджимает, - заметил Лебоу. - Заложники захвачены два часа семнадцать минут назад.

- И еще, - Поттер повернулся к Балду, - нам нужны номера в ближайшей гостинице. Есть здесь такая?

- "Дейз инн" в четырех милях отсюда. В центре Вороньей Гряды, если это можно назвать центром. Сколько нужно номеров?

- Десять.

- Хорошо. Для кого они предназначаются?

- Для родителей заложниц. Доставьте также туда врача и священника.

- Может, разместить их ближе? На случай если понадобится, чтобы они поговорили с детьми или…

- Не понадобится. И пошлите туда четверых или пятерых полицейских. Нельзя, чтобы родственников заложниц беспокоили журналисты. Пусть репортеры опасаются, что их…

- Арестуют, - пробормотал Бадд. - Ничего себе постановка вопроса.

- В чем дело, господин полицейский? - настороженно спросил его Лебоу.

- Знаете, сэр, что гимном штата Канзас считается песня "Дом на просторах"? И в ней есть строка, в которой говорится, что на нашей земле не услышишь недоброжелательных слов?

- Да? И что из того? - поинтересовался Хендерсон.

- А то, что я знаю журналистов. Прежде чем все это закончится, вы услышите очень много нелестных слов.

Поттер рассмеялся и обвел рукой округу.

- Взгляните, Чарли. Ваши полицейские как на ладони. Я ведь говорил им не высовываться, но они не обратили внимания. Прикажите, чтобы прятались за машинами. Растолкуйте, что Хэнди уже убивал полицейских. Напомни, Генри, какие у него отношения с оружием.

Лебоу постучал по клавишам и прочел с экрана:

- Каждое из обвинений включает по крайней мере один эпизод с применением оружия. Он стрелял в четырех человек, двое из них умерли. Проходил подготовку в Форт-Диксе, на полигоне стабильно выбивает из винтовки "М-16" девяносто с лишним очков. По поводу владения пистолетом сведений нет.

- Ну вот. - Поттер повернулся к Бадду. - Скажите своим людям, чтобы пригибали головы.

Им в глаза ударил свет. Моргнув, Поттер заметил вдалеке комбайн, который включил фары. Непогода подгоняла, и со сбором урожая приходилось спешить. Переговорщик посмотрел на линию деревьев слева и справа от скотобойни.

- Еще одно, Чарли: оставьте снайперов на позиции, но отдайте приказ ни в коем случае не стрелять, если только преступники не пойдут на прорыв. Даже если они будут представлять собой прекрасную цель. Те полицейские с винтовками, о которых вы мне говорили, не из спецназа?

- Нет. Но отличные стрелки. Даже девушка, начинавшая с того, что охотилась на белок…

- И еще прикажите, чтобы все разрядили оружие. Абсолютно все.

- Что?

- Оставили патроны в обоймах, но изъяли из патронников.

- О, сэр, право, не знаю…

Поттер испытующе посмотрел на полицейского.

- Я только хотел спросить: и снайперы тоже? - быстро добавил Бадд.

- Передернуть затвор и выстрелить из "М-16" можно меньше чем за секунду.

- Передернуть затвор и восстановить наводку за секунду не получится, а преступники могут выпустить за секунду три пули..

"Какой же он напористый, способный и правильный, - удивился Поттер. - Ну и денек нам предстоит!"

- Бандиты не собираются выходить и на наших глазах расстреливать заложников. Если до этого дойдет, начнется настоящая перестрелка.

- Но…

- Разрядить патронники! - твердо повторил Поттер. - Буду очень признателен, Чарли.

Бадд нехотя кивнул и повторил приказ:

- Есть. Я пошлю кого-нибудь делать заявления для прессы - или лучше сказать, не делать заявлений для прессы. Соберу журналистов и выдворю их за пределы зоны на милю. Позабочусь о номерах в гостинице, велю всем не высовывать головы и передам ваши слова, чтобы держали оружие с пустыми патронниками и на предохранителях.

- Отлично.

- Эх! - Бадд вынырнул из фургона. Поттер смотрел ему вслед, пока он, пригнувшись, бежал к группе полицейских. Копы выслушали его, рассмеялись и начали выпроваживать репортеров из охраняемой зоны.

Через пять минут капитан снова был на командном пункте.

- Все исполнено. Журналисты недовольны, как я и предполагал. Я сказал им, что это приказ фэбээровца. Надеюсь, вы не против, что я так называю вас. - На этот раз в его голосе послышалось раздражение.

- Можете называть меня как угодно, Чарли. А теперь надо устроить здесь полевой госпиталь.

- "Медэвак"?

- Нет, не эвакуационный. Команду травматологов и специалистов по сортировке раненых и оказанию им медицинской помощи. Развернуть так, чтобы не было видно из здания скотобойни. Но не дальше чем в ста метрах от нее. Быть готовым ко всему: от ожогов третьей степени и пулевых ранений до поражения перечным аэрозолем.

- Слушаюсь, сэр. Но, к вашему сведению, менее чем в пятнадцати милях отсюда есть настоящий, большой госпиталь.

- Пусть так. Но я не хочу, чтобы преступники слышали шум медицинского вертолета. По этой же причине здесь не должны летать вертолеты прессы. А "хьюи" надо поместить в такое место, чтобы звук от них не доносился сюда.

- Почему?

- Не хочу напоминать им о том, о чем они едва ли додумаются. А если даже и потребуют вертушку, оставляю для себя лазейку: скажу, что для использования вертолета слишком ветрено.

- Будет исполнено.

- А затем возвращайтесь и прихватите с собой своих командиров. Пригласите также шерифа Стиллуэла. Я проведу совещание.

В этот момент дверь отворилась и в фургон быстро вошел красивый загорелый парень с черными курчавыми волосами. Еще ни с кем не поздоровавшись, он бросил взгляд на панели управления и объявил:

- Превосходно!

- Привет, Тоби.

Тоби Геллер обратился к Поттеру:

- Девчонки в Бостоне все как одна милашки, и у всех остренькие титьки. Сломали мне весь кайф. Надеюсь, хоть по делу.

Пожимая ему руку, Поттер заметил, что дырочка от серьги в его ухе в этот день особенно выделялась. Поттер вспомнил, как Тоби объяснил начальству в Бюро, почему носил серьгу: когда был полицейским, имел задание работать под прикрытием. Это неправда. Просто Тоби любил серьги и имел их целую коллекцию. Выпускник Массачусетского технологического института и адъюнкт-профессор Американского и Джорджтаунского университетов в области компьютерных технологий со всеми поздоровался, а покосившись на ноутбуки Лебоу, фыркнул и заметил, что они допотопные. Опустился на стул перед панелью связи, и вскоре они с Дереком оживленно обсуждали нюансы защищенных аналоговых сигналов, подсетей, интерфейса драйверов ЛВС, трехстороннего цифрового кодирования и систем установления осцилляции в различных наземных каналах связи.

- Как раз собирался начать совещание, - сказал Поттер Тоби. Отослав Бадда исполнять поручение, он обратился к Лебоу: - Дай-ка посмотреть, что у нас есть.

Аналитик повернул к нему ноутбук с данными.

- У нас не много времени, - предупредил он.

Но Поттер продолжал читать, погрузившись в текст, мерцающий на голубом экране.

11:02

Длинноухий калифорнийский чернохвостик - это не кролик, а заяц, и бойцовских качеств в нем меньше, чем в ком-либо в мире.

Это животное приспособлено к защите: камуфляжная шкурка (серая с темно-желтым в летние месяцы и белая зимой), уши, вращающиеся словно антенны, нацелены на звуки, представляющие опасность, глаза охватывают триста шестьдесят градусов окружающего пространства. Его челюсти пригодны для пережевывания травы, а у самцов еще для того, чтобы покусывать за плечо самку, когда они производят потомство длинноухих чернохвостиков.

Но если его загнать в угол и лишить шансов убежать, он нападает с потрясающей яростью. Охотники находят трупы лисиц и диких кошек, ослепленных, с распоротыми животами, потому что те неправильно оценили этого зверька и, настигнув в пещере, напали с наглой самонадеянностью хищников.

"Ограничение свободы - худший из наших страхов, - говорил в своих лекциях Артур Поттер. - И те, кто захватывает заложников, их самые беспощадные и решительные враги".

На командном пункте у Вороньей Гряды он обошелся без предисловий, а просто сказал собравшимся:

- Вы должны осознать, что люди, засевшие на скотобойне, очень опасны.

Поттер окинул взглядом аудиторию. Хендерсон, Лебоу и Тоби были сотрудниками ФБР. От штата присутствовали Бадд и его заместитель Филипп Молто - невысокий неразговорчивый парень, на вид не старше школьника, но командир одного из взводов. Остальные - двое мужчин и женщина в полной боевой экипировке - держались сугубо официально, без тени юмора и были преисполнены желания немедленно кинуться в драку.

Шериф Вороньей Гряды Дин Стиллуэл казался самым настоящим деревенским увальнем. Руки торчали из слишком коротких рукавов пиджака, прическа - как у ранних "Битлов".

Когда все собрались, Чарли Бадд представил переговорщика:

- Прошу любить и жаловать: Артур Поттер из ФБР. Это известный специалист по разрешению кризисов с заложниками, и нам повезло, что он сегодня с нами.

- Спасибо, капитан, - быстро сказал Поттер, опасаясь, как бы Бадд не вздумал приветствовать его аплодисментами.

- Вот еще что, - продолжил молодой капитан. - Забыл упомянуть. Я связался с Генеральным прокурором штата. Он собирает группу по освобождению заложников. Таким образом, это наша работа…

Поттер сделал шаг вперед.

- Если не возражаете, Чарли… - Он кивнул в сторону собравшихся. - Здесь не будет никаких групп штата. Сейчас формируется федеральная команда спасения заложников, которая прибудет днем, самое позднее - к вечеру.

- Но я считал, - начал Бадд, - что Генеральный прокурор…

Поттер твердо посмотрел на него и улыбнулся.

- Я уже переговорил с ним. Сейчас сюда летит губернатор.

Специалист по переговорам продолжил совещание.

Он рассказал, что утром трое заключенных Калланской федеральной тюрьмы строгого режима, расположенной в городе Уинфилд, на границе Канзаса и Оклахомы, убили охранника и вырвались на свободу. Их имена: Луис Иеремия Хэнди, Шепард Уилкокс и Рэй Сонни Боннер. Когда они ехали на север, их машина столкнулась с "кадиллаком". Бандиты убили находившихся в нем мужа и жену и заперлись на скотобойне. Полицейский не успел догнать их.

- Хэнди, тридцати пяти лет, отбывал пожизненное заключение за грабеж, поджог и убийство. Семь месяцев назад он, его подружка, Уилкокс и еще один преступник ограбили ссудо-сберегательный банк "Фармерз энд мерчантс" в Уичито. Хэнди закрыл двух служащих в помещении кассы и поджег здание; оно сгорело дотла, а сотрудники погибли. Во время бегства четвертый преступник был убит, подружка Хэнди скрылась, а Хэнди и Уилкокса арестовали. Генри, будь добр, дай нам их изображения.

При помощи оптического сканера Лебоу отцифровал полученные из полицейского архива фотографии троих преступников, захвативших заложников. Снимки анфас и три четверти, на которых видны шрамы и другие отличительные особенности, он разместил на одном листе. Лазерный принтер только что сделал распечатку, и аналитик передал листы собравшимся в фургоне.

- Оставьте один экземпляр себе, а остальные раздайте вашим людям, - проинструктировал Поттер. - Необходимо, чтобы каждый имел копию и запомнил лица. Если дело дойдет до того, что преступники решат сдаться, нельзя ошибиться и спутать их с другими людьми в штатском, которых здесь предостаточно. Пусть каждый твердо усвоит, как выглядят бандиты.

- Этот наверху - Хэнди. Ниже Шеп Уилкокс, самый близкий ему человек. В трех из четырех случаев они работали вместе. Последний, вот этот толстый, с бородой, Боннер. С Хэнди они какое-то время были, очевидно, знакомы, но вместе ни разу не работали. В послужном списке Боннера есть вооруженное ограбление, но в Каллану он попал за то, что совершил в другом штате, где его подозревали в серии изнасилований, но взяли только на последнем. Распалившись, он несколько раз ударил жертву ножом, однако она выжила. Семнадцатилетняя девушка, перенесшая одиннадцать пластических операций, все-таки свидетельствовала против него. Генри, что мы имеем по заложникам?

Слово взял Лебоу:

- Пока все очень отрывочно. Их десять человек; восемь учениц и две учительницы из школы Клерка Лорена для глухих в Хевроне. Это примерно в пятнадцати милях отсюда. Ехали на представление в театре для глухих в Топику. Ученицы от семи до семнадцати лет. Вскоре получу больше сведений. Доподлинно известно, что ни одна из них не слышит, кроме старшей учительницы, которая и слышит, и нормально говорит.

Поттер запросил переводчика с языка глухонемых, но, несмотря на это, предвидел трудности. Ему много раз приходилось вести переговоры за рубежом и с иностранцами в США, и он понимал всю опасность - и подстерегающие неудачи, - когда от скорости и точности перевода зависит поставленная на карту жизнь людей.

- Мы образуем группу чрезвычайного реагирования, - продолжил он. - Генри Лебоу - мой аналитик и хронограф. Тоби Геллер отвечает за связь. Капитан Бадд будет посредником между мной и местной полицией, а также моей правой рукой. Старший в этом деле - я. Еще мне нужен помощник, чтобы командовал силами оцепления. Такого пока нет.

Во время кризисов с заложниками предусматривается два направления работы. Первое и основное - убедить преступников сдаться и отпустить захваченных людей. Второе - принимать участие в вооруженном решении вопроса, если захват будет признан необходимым. Это требует сбора разведданных, отвлечения преступников, манипулирования ими всеми возможными способами, чтобы снизить потери до приемлемого уровня.

В случаях с захватом заложников все хотят проявить себя героями и заставить преступников выйти с поднятыми руками. Но даже самый миролюбивый переговорщик должен помнить, что иногда единственное решение - открыть огонь. На занятиях в ФБР по тактике переговоров с преступниками, захватившими заложников, Поттер первым делом говорил слушателям: "Любой такой кризис, по существу, растянутое во времени убийство".

Глядя на выражение глаз собравшихся в фургоне, переговорщик вспомнил, что одно из самых ласковых его прозвищ - "толстокожий".

- Любой факт, который вы узнаете о преступниках, заложниках, месте их нахождения или о чем-либо другом, необходимо сразу же сообщить агенту Лебоу. Если требуется, даже прежде, чем мне. Я имею в виду, что вы обязаны делиться любой информацией. Если кому-то станет известно, что у одного из преступников насморк, пусть он не считает это маловажной деталью. - Поттер посмотрел на двух молодых полицейских - вполне современных парней, - и они многозначительно переглянулись. И, не сводя с них глаз, продолжил: - Это, например, может означать, что у нас появился шанс подмешать капли для отключки в средство от простуды. Или говорит о пристрастии человека к кокаину, что мы можем использовать в своих целях.

Парни ничуть не раскаялись, но гонора у них поубавилось.

- Мне необходим помощник по командованию силами оцепления. Капитан Бадд считает, что кое-кто из вас умеет вести себя во время кризисов с заложниками. - Поттер посмотрел на группу задиристой молодежи. - Это так?

- Так точно, сэр, - быстро ответила женщина-полицейский. - Я умею. Прошла специальный курс при Национальной ассоциации сотрудников правоохранительных органов, где нас учили действиям во время кризисов с заложниками. И тактике переговоров с преступниками.

- Применяли свои знания на практике?

- Нет. Но несколько месяцев назад оказывала помощь переговорщику во время ограбления магазина ночной торговли.

- Это так, - кивнул Бадд. - Сэлли возглавляла боевую группу. Тоже отлично поработала.

- Мы поместили снайпера в самом магазине, - продолжила девушка. - Наверху, за звукоизолирующей плиткой. Все преступники были у него на прицеле. Но они сдались, прежде чем мы завалили хотя бы одного из них.

- У меня тоже есть кое-какой опыт, - сказал полицейский лет тридцати пяти. Его ладонь лежала на рукоятке служебного автоматического пистолета. - Я входил в группу, которая спасала служащего Средне-Западного ссудо-сберегательного банка в Топике. Мы расщелкали преступников, уложили всех, а заложники не получили ни одной раны.

Еще один полицейский во время службы в армии участвовал в двух успешных операциях по спасению заложников.

- Освободили всех без единого выстрела.

Питер Хендерсон слушал несколько обеспокоенно и наконец не выдержал:

- Может, Арт, эту роль лучше сыграть мне? Я все-таки прошел обычный курс и переподготовку. - Он усмехнулся. - И прочел вашу книгу. Дважды. Бестселлер не хуже, чем у Тома Клэнси. - Его лицо потемнело, и он тихо добавил: - Думаю, это работа для меня. Я же из ФБР.

Дин Стиллуэл поднял голову и обвел глазами полицейских в бронежилетах и темно-серые патронташи и ремни. Тряхнул своей гривой, и это дало повод Поттеру потянуть с ответом Хендерсону.

- Вы что-то хотели сказать, шериф?

- Да нет, ничего.

- Смелее, - подбодрил его Поттер.

- Я не проходил никаких курсов и не отстреливал… террористов? Но у нас, в Вороньей Гряде, была парочка ситуаций.

Двое из полицейских улыбнулись.

- Расскажите, - попросил Поттер.

- Я об оказии два месяца назад с Эйбом Уитмэном и его женой. Тех, что с Залатанного проулка. Ну, что за Барсучьей падью.

Улыбки сменились хохотом.

Стиллуэл тоже добродушно рассмеялся.

- Звучит забавно. Не то что ваши рассказы о террористах.

Бадд строго взглянул на своих подчиненных, и те стали серьезными.

- Что произошло? - спросил Поттер.

- А то, что Эйб - прирожденный фермер, от Бога. Выращивает свиней. Лучше его никого нет.

Теперь и Хендерсон, хоть и был здешним начальником от ФБР, едва сдерживал улыбку. Бадд молчал. Поттер знаком показал шерифу, чтобы продолжал. А Генри Лебоу, как всегда, внимательно слушал.

- Ему крупно не повезло, когда прошлой весной рынок свинятины отправился ко всем чертям и развалился.

- Рынок свинятины? - Женщина-полицейский сделала большие глаза.

- Рухнул, - продолжал Стиллуэл, не заметив или не обратив внимания на ее иронию. - А банк требует: отдавай заем. Ну у него и поехала крыша. Всегда был маленько со сдвигом, а тут вообще слетел с катушек и спрятался в сарае с ружьем и ножом, которым свежевал свинок на собственный стол.

- Готовил себе свинятину на бекон, - пошутил один из полицейских.

- Верно, - с готовностью подтвердил шериф. - Хотя в этом животном есть что покушать, не только бекон. Знаете выражение: "В свинье все идет в дело, кроме визга".

Полицейские грохнули. Поттер ободряюще улыбнулся шерифу.

- Мне позвонили и сообщили, что у него на ферме что-то неладное. Ну мы выехали и нашли Эмму - они были в браке десять лет - перед сараем, порезанную от горла до груди, а руки, так те и вовсе отрублены. С Эйбом были еще два сына, и он грозил, что то же сделает и с ними. Брайан восьми лет и Стюарт - четырех, хорошие мальчишки.

Улыбки исчезли с лиц полицейских.

Назад Дальше