Глава 4
- Ненавижу воду.
Я даже не подняла глаз от книги. У бабушки были две коронные фразы. Одна - "Люблю Бога своего", другая - "Ненавижу воду". К восьми годам я на них не реагировала.
- Когда паром придет?
- Как всегда, бабушка.
Я хотела, чтобы мне не мешали читать, больше ничего. Книга была первый сорт - про детей, которых похитили пираты в Вест-Индии. Принадлежала она маме. Все книги были мамины, кроме Библии.
- Не груби!
Я вздохнула, положила книгу и произнесла с особым терпением:
- Паром придет часа в четыре.
- Вряд ли, - отозвалась она. - Разве что дует норд-вест. Тогда он его подгонит. - Она медленно покачалась, закрыв глаза. Или прикрыв. Мне всегда казалось, что она подглядывает. - Где мой сын?
- Папа ушел на лодке, бабушка.
Она широко открыла глаза и выпрямилась в качалке.
- С этими щипцами?
- Они сейчас не нужны. Уже апрель.
Шли весенние каникулы, и я сидела целыми днями с психоватой старушкой.
Она откинулась на спинку. Я думала, мне снова влетит ("не груби!"), но она сказала:
- У Билли паром очень старый. Неровен час, потонет посреди залива, так ко дну и пойдет.
Я знала, что бабушкины страхи - пустые, но под ложечкой защемило.
- Бабушка, - сказала я и себе, и ей, - все будет хорошо. Власти за этим следят. Если паром прохудится, не дадут лицензию. Они проверяют.
Она трубно фыркнула.
- Этот ваш Рузвельт думает, что ему подвластен наш залив? За водой никакое начальство не уследит.
"Бог считает, что Он - Франклин Д. Рузвельт".
- Что ты смеешься? Я не шучу.
Я постаралась принять серьезный вид.
- Хочешь кофе, бабушка?
Если я сварю ей кофе, она им займется и, все может быть, оставит меня в покое.
Книгу я сунула под диванную подушку - на ней был парусный корабль, бабушка еще расстроится, что я читаю про воду. Женщины нашего острова обычно воды не любили. То было дикое, темное царство мужчин. Конечно, остров жил водой, возник на ней, ей питался, но женщины делали вид, что этого не замечают, как не замечает жена, что у мужа есть любовница. А вот мужчины, кроме проповедника да случайного учителя, любили ее пылко и страстно. Вода велела им вставать затемно, сосала из них все силы, а на самый худой конец требовала от них жизни.
Наверное, я знала, что мне тут делать нечего. Могла ли я жить ожиданием? Ждать, когда придет лодка; ждать в крабьем домике, когда наберется достаточно крабов; ждать, пока родится ребенок, пока он вырастет, и, наконец, пока Господь меня приберет.
Я подала бабушке кофе и постояла рядом, не надо ли ей чего. Она громко понюхала и воздух, и чашку.
- Сахару мало.
Сахарницу я держала наготове, за спиной. Бабушка явно рассердилась, что я предугадываю ее прихоти, и, судя по лицу, измышляла что-нибудь такое, чего я придумать не могла.
- М-м-м… - тоненько пропела она, кладя в чашку две ложки с верхом. "Спасибо" она не сказала, но я его и не ждала. На радостях, что я от нее отделалась, я засвистела: "Бога хвали и держи свой меч", относя сахарницу на кухню.
- Если женщина свистит, если курица кряхтит, ты добра не жди, - сказала бабушка.
- Нет, все-таки! - возразила я. - Можно в цирке выступать.
Она была шокирована, но не могла вспомнить соответствующего запрета.
- Не убий… - бормотала она, - не укради…
- Не свисти.
- Не гру-би! - взвизгнула бабушка. Я ее довела, пришлось изобразить смирение:
- Тебе ничего больше не надо, бабушка?
Она пыхтела, шипела, расплескивала кофе, но, когда я уселась с книгой на диван, тут же сказала:
- Уже четвертый час.
Я сделала вид, что не слышу.
- Ты не собираешься встречать паром?
- Да вроде не думала.
- Невредно и подумать. Твоей матери нужны крупа, мука…
- С ней Каролина, бабушка.
- Ты прекрасно знаешь, что слабое дитя не может носить тяжести.
Тут я могла бы кое-что сказать, но вышло бы грубо, и я промолчала.
- Почему ты на меня так смотришь? - спросила бабушка.
- Как это - так?
- Глаза - прямо твои пули! Застрелить собралась, а? Кажется, я только хочу, чтобы ты помогла матери.
Спорить было бесполезно. Я отнесла книгу наверх и спрятала под белье. Там бабушка вряд ли стала бы рыться. Нынешние лифчики и трусы она считала непотребными, почти "бесовскими". Прихватив кофту - ветер был холодным, - я спустилась вниз. Когда я дошла до выхода, качалка остановилась.
- Ты куда идешь?
Внутри меня все заклокотало. Стараясь не сорваться, я выговорила:
- Встречать паром, бабушка. Ты же мне сказала, надо помочь маме с покупками.
Она смотрела отрешенным, пустым взглядом, пока не сказала:
- Ну, беги, - и не начала качаться снова. - Не люблю ждать тут одна.
Небольшая толпа, кто - пешком, кто - на велосипеде, поджидала паром. Когда я подошла, таща за собой латунную тележку для продуктов, мне все кивнули.
- Что, мама приедет?
- Да, мисс Летиция. Каролину возила к доктору.
На меня сочувственно посмотрели.
- Она у них вечно хворает.
Спорить было бессмысленно, да и мне уже стало все равно.
- У нее ухо болит. Решили ее показать доктору Уолтону.
Все многозначительно закачали головой.
- Да уж, эти уши! Опасное дело. Не запустить…
- А то! Помнишь, Легги, у Бэдди Рэнкина ушко разболелось? Марта думала, так пройдет, а жар как подня-ался! Истинно, чудо Господне, что не оглох.
У Бэдди Рэнкина было теперь двое детей. Я прикинула, что вспомнят обо мне лет через двадцать-тридцать.
Из-под некрашеного навеса для крабов вылез Отис, сын капитана Билли. Он прошел по пирсу, чтобы сразу схватить концы. Мы, ожидающие, двинулись вперед, посмотреть, как подходит, пыхтя, паром. Был он невелик и, пока не приблизился настолько, чтобы мы увидели облупленную краску, казалось, что он просто дрейфует. Бабушка не ошиблась, он износился, он устал. Папина лодка тоже была не новая, он и купил ее из вторых рук, но держалась она молодцом, как человек, выросший на море. А вот паром капитана Билли, все ж - немного побольше, зачах, словно старая баба. Я застегнула кофту от ветра, и стала смотреть на Эдгара и Ричарда, других сыновей капитана, которые спрыгнули на берег и ловко, споро помогали брату привязывать паром.
Подошел отец, улыбнулся, погладил меня по руке. Одну секунду я радовалась, думая, что он меня увидел с лодки и решил поздороваться. И тут увидела, что он смотрит на нижнюю палубу, на люк пассажирской кабины. Ну, конечно! Он пришел встретить маму с Каролиной. Сестрицына голова показалась первой, в голубой шали из-за ветра. Волос высовывалось ровно столько, чтобы она была точь-в-точь как девица с рекламы сигарет.
- Эй, пап! - кричала она на ходу. - Мама, папа пришел, - бросила она через плечо, в каюту. Появилась и мама. Идти по трапу ей было труднее, чем сестре, потому что, кроме большой сумки она тащила объемистую корзину.
Каролина мелькнула на узкой палубе и легко спрыгнула на пристань. Папу она чмокнула в щеку, это всегда меня раздражало. Кроме нее, я не видела, чтоб кого-нибудь целовали на людях. Меня, во всяком случае, она целовать не собиралась - кивнула, ухмыльнулась и протянула: "Ли-ис". Папа поспешил к маме и перехватил корзину. Вроде, ничего особенного, но очень уж трогательно они улыбались и болтали, выбираясь на берег.
- Ой, Луиза! - сказала мама. - Спасибо, что привезла тележку. Там еще продукты.
Я улыбнулась, гордясь своей предусмотрительностью, хотя вообще-то послала меня к парому бабушка.
Из каюты вылезли еще две женщины с острова, а потом, к моему удивлению, - мужчина. Обычно мужчины размещались на мостике, при капитане. Правда, этот был старый и незнакомый. С виду он казался крепким, как моряк или лодочник. Волосы под морской фуражкой были седые, густые и не очень стриженные. Усы и борода - тоже белые, теплое пальто, хотя стоял апрель… Нес он ну, этот… саквояж, наверное - тяжелый, потому что, поджидая, пока сыновья капитана управятся с багажом и продуктами, он опустил его на землю.
Мама показала свои коробки, мы с папой осторожно поставили их на тележку. Пришлось приспособить наклонно, боком, иначе бы они не влезли. Я понимала, что идти придется медленно, а то, если споткнешься, вся улочка будет в муке и крупе.
Искоса я разглядывала незнакомца. Принесли и поставили рядом с ним две потертые сумки и небольшой чемодан. Теперь на него глядели все. Если не думаешь здесь остаться, столько багажа не привезешь.
- Вас кто-нибудь встретит? - участливо спросил Ричард.
Незнакомец покачал головой, глядя вниз, на багаж. Чем-то он был похож на заблудившегося ребенка.
- А жить вам есть где? - спросил Ричард.
- Да.
Незнакомец поднял воротник, словно хотел защититься от нашего промозглого ветра, и нахлобучил фуражку по самые брови.
Теперь толпа на пристани просто подалась в его сторону. У нас было мало тайн и сюрпризов, разве что погода. Ну, что ж это, чужой человек! Откуда он, где он жить будет?
Мама коснулась меня локтем.
- Пойдем, - тихо сказала она, кивая папе. - Бабушка разволнуется.
Редко я так сердилась - уйти домой, когда тут такое творится! Но мы с Каролиной послушались и, оставив позади загадочную сцену, поплелись по усыпанной ракушками улочке, между изгородями домов. Идти рядом могли только четыре человека. Ракушки мешали тянуть повозку, у меня даже в зубах отдавалось.
У нас на острове так мало земли, что хоронили мы у дома, в садике. Тем самым, идя по главной улице, мы шли между могилами предков. В детстве я не обращала внимания, а постарше стала читать с умилением и печалью надгробные надписи.
Мама, ты навек ушла.
Почему же не взяла
Дочку бедную с собой
В край небесно-голубой?
Может, ты нас разлюбила?
Может, ты нас позабыла?
Правда, чаще попадались стихи в методистском бравом духе:
Бог тебя поддержит,
Только не грусти,
Жить не так уж долго
На земном пути.
Я любила надпись про молодого человека, который умер лет сто с лишним назад, она почему-то приводила в действие мои романтические струны:
О, как смело ты покинул
Этой жизни искушенья,
Испытанья, утешенья
Для небесного притина!
Было ему девятнадцать лет, и я воображала, что если бы он не умер, мы бы поженились.
Однако сейчас мне надо было сосредоточиться на покупках. Мама тащила большую сумку. Каролина все порывалась вперед, а потом возвращалась к нам, чтобы рассказать еще что-нибудь о своей поездке. Один раз, вернувшись, она тихо сказала:
- Вон он. Человек с парома.
Я поглядела через плечо, не отпуская коробок.
- Нельзя на людей так смотреть, это невежливо, - сказала мама.
Каролина наклонилась ко мне.
- Эдгар везет на тележке все его вещи.
- Тише! - сказала мама. - Отвернитесь вы.
Каролина отворачивалась медленно.
- А кто он?
- Ти-ш-ш! Не знаю.
Несмотря на годы, шел человек быстро. Мы спешить не могли, из-за повозки, и он нас скоро обогнал. Двигался он прямо, словно знал, куда идет. Растерянность заблудившегося ребенка как рукой сняло. Последним по улице стоял дом Робертсов, но он его миновал и вступил на тропинку, пересекавшую заболоченный луг.
- Куда ж это он идет? - спросила Каролина.
Там, на самом юге, стоял только один давно заброшенный дом.
- Неужели… - начала мама, но мы уже подошли к калитке и фразы она не кончила.
Глава 5
Незнакомец с парома не дал никаких объяснений, но постепенно, понемногу жители острова соорудили их из давних воспоминаний, обильно политых клеем сплетни. Загадочный гость направился к дому Уоллесов, где никто не жил двадцать лет, после смерти старого капитана, за шесть месяцев до которого скончалась его жена. Нашел он его без расспросов, поселился там и стал делать ремонт, словно он и есть хозяин.
- Хайрем Уоллес, вот он кто, - говорила бабушка, равно как и все, кому перевалило за полвека. - Раньше думали, он погиб. Ан нет, живой. Может, кто переживал, да поздно, их самих нету.
История Хайрема Уоллеса понемногу прояснялась, истощая до предела мое утлое терпение. Бабушка Крика рассказала ему, что в ее детстве был такой рыбак, сын капитана Чарльза Уоллеса. Тогда чуть не все лодки ходили под парусом, крабы еще такого дохода не приносили. Зимой капитан с сыном промышляли устрицами, летом ловили рыбу, все больше - морского ерша и морского окуня. Зарабатывали неплохо, по дому видно - он был большой и стоял в сторонке. Моя бабушка припомнила, что у них был настоящий выгон, где паслась одна из немногих коров, известных за всю историю острова.
Теперь там все заболотилось, но дом, хоть и запущенный, выстоял. Нам, детям, казалось, что в нем водятся привидения. Поговаривали, что призрак капитана гоняет оттуда незваных гостей. Только через много лет я догадалась, что эта легенда должна была отвадить от жилища Уоллесов ищущие уединения парочки.
Однажды я повела туда Крика, но, только мы ступили на порог, на нас кинулся из окна огромный рыжий кот. Тогда, единственный раз в жизни, Крик меня обогнал. Мы сели отдышаться у нас на крыльце. Одной стороной разума я понимала, что это - один из питомцев тетушки Брэкстон. Говорили, что у нее их шестнадцать штук, и всякий, проходивший мимо ее дома, признавал по запаху, что никак не меньше. Другая сторона не мирилась с таким простым объяснением.
- Знаешь, - сказала я, - духи часто оборачиваются зверями, когда рассердятся.
Отдышавшись, я постаралась говорить напевно и мечтательно.
Крик обернулся и посмотрел мне в лицо.
- Ты уж скажешь!
- Я в книжке читала, - вдохновенно начала я (надо ли говорить, что таких книжек я не видела). - Там один путешественник исследует места с привидениями. Сперва он в них не верил, но он честный, и признал, что иначе не объяснишь.
- Чего не объяснишь-то?
- Э… - протянула я, пытаясь поскорее придумать. - Ну, что некоторые звери - это покойники.
Крик был явно потрясен.
- То есть как это?
- Вот, например, капитан Уоллес не любил гостей.
- Да, не любил, - мрачно признал Крик. - Мне бабушка говорила. Когда Хайрем уехал, они жили совсем одни. Почти ни с кем не разговаривали.
- Видал?
- Что видал?
- Мы пришли без приглашения, - прошептала я. - А он ка-ак заорет и прогнал нас.
Глаза у Крика стали, как мидии.
- Неправда, - сказал он, но я понимала, что он мне верит.
- Тут только один способ, - сказала я.
- Эт какой?
Я подползла поближе и опять зашептала:
- Уходи, а потом смотри, что будет.
Он вскочил:
- Ой, ужинать пора!
И выбежал на улицу.
Я переиграла саму себя. У меня не хватало духа повести Крика в старый пустой дом, но и одна я не решалась туда пойти.
Теперь там был человек, в доме жили, и весь остров бился над загадкой. Старики единогласно признали, что о молодом Хайреме мечтали все наши девицы, но отец дал ему денег и послал в колледж. Бывало это так редко, что через полсотни лет об этом помнили, равно как и о том, что домой он приезжал, правда - без диплома. Здесь, однако, были разногласия. Общительным он никогда не был, но, вернувшись, вообще не проронил ни слова. От одного этого девицы совсем разомлели, и никто ничего не подозревал до страшной грозы.
Залив наш славится летними грозами. Еще не зная грамоты, лодочники умеют читать знаки неба, спешат укрыться при первых признаках непогоды. Но залив - большой, не всегда успеваешь доплыть до безопасного места. В старое время, бывало, опускали паруса и пережидали дождь, как в палатке.
По рассказам, капитан Уоллес и Хайрем именно так и сделали. Молнии сверкали совсем рядом, вот-вот прорвет парусину, а гремело и ревело - утопленников разбудишь. Конечно, в такую погоду всякий боится, но одно дело - страх, другое - оторопь. Бабушка говорила, что Хайрем именно оторопел, что-то у него помутилось: испугался, что молния ударит в мачту, выскочил из-под паруса, схватил топор - и ну рубить! Подчистил до самой палубы. Гроза прошла, а они мотаются по воде, спасибо сосед помог. Когда прознали, что мачту свалила не молния, а рука Хайрема, все стали над ним смеяться. Ну, вскоре он и уехал навсегда…
Если, конечно, крепкий старик, который чинит дом - не тот самый молодой трус. Он ничего не говорил, ни "за", ни "против". Кое-кто хотел пойти спросить: если вы не Хайрем Уоллес, по какому праву живете в его доме? Но так и не пошли. Апрель кончался; прошел еще один месяц медленного рыбачьего года. Надо было красить, чинить, латать. Крабы двигались к нам, а мы должны были подготовиться.
- Да не Хайрем это, - сказала я Крику в начале мая.
- Почему?
- А чего ему сюда ехать в самую войну?
- Куда ж ему еще податься? Он старый.
- Ну, Крик, ты подумай. Почему именно сейчас?
- Да старый он…
- У нас тут полно военных кораблей.
- А при чем тут Хайрем Уоллес?
- При том. Нет, ты подумай. Кому нужны эти корабли?
- Флоту.
- Ну, Крик, подумай!
- А чего с них возьмешь?
- Шпионит он, ясно? Очень удобно, дом у самой воды.
- Читаешь ты много.
- Если кто поймает шпиона, его, то есть этого, кто поймал, повезут в Белый Дом и дадут орден.
- В жизни не слышал, чтобы ребята их ловили!
- То-то и оно. Если мы поймаем…
- Лис, это Хайрем Уоллес. Бабушка его знает.
- Это она так думает. Он притворяется. Вот никто и не подозревает.
- В чем?
Я вздохнула. Ясное дело, далеко ему до контрразведчика, а я ночей не сплю, думаю, как спасти мою бедную родину. Орденов и медалей, которые Франклин Д. Рузвельт навешает мне на шею или пришпилит к груди, хватило бы на целый полк. Особенно мне нравилось заключение сцены.
- Мистер президент, - говорю я, возвращая боевые награды, - возьмите для наших мальчиков.
- Сара Луиза! - при всех своих недостатках Франклин Д.Р. всегда называл меня полным именем. - Сара Луиза, ты это заслужила разумом и храбростью. Храни, а там - передай детям и внукам.
Я улыбалась чуть-чуть насмешливо и говорила:
- Мистер президент, неужели вы думаете, что при такой жизни я дождусь детей?
На эти слова Франклин Делано неизменно отвечал благоговейным молчанием.
Во сне я входила к нему одна, но в жизни это было бы некрасиво. В конце концов, мы с Криком все делали вместе.
- Так вот, сперва мы набросаем план.
- Какой еще план?
- Такой. Как поймать немца-перца, когда он шпионит.
- Поймаешь ты, еще чего!
- А почему не поймаю?
- Потому что он - не шпион.
Ну что поделаешь, если тебе не верят.
- Хорошо. А кто ж он тогда? Скажи-ка!
- Хайрем Уоллес.
- Ой, Господи!
- Чего божишься? Это кощунство.