Ричард Додридж Блэкмор Лорна Дун - Ричард Блэкмор


Содержание:

  • Глава 1 - Начатки образования 1

  • Глава 2 - Моя последняя драка в Бланделл-Скул 2

  • Глава 3 - Тропа Дунов 3

  • Глава 4 - Матушка посещает Долину Дунов 5

  • Глава 5 - Дуны 6

  • Глава 6 - Я учусь стрелять 7

  • Глава 7 - В каменном желобе 8

  • Глава 8 - Мальчик и девочка 9

  • Глава 9 - Том Фаггус 11

  • Глава 10 - Почему Том Фаггус вышел на большую дорогу 13

  • Глава 11 - Мастер Рубен Хакабак 14

  • Глава 12 - Дядюшка Бен разрабатывает военную операцию 16

  • Глава 13 - Лорна 17

  • Глава 14 - История Лорны 18

  • Глава 15 - Королевское приглашение 20

  • Глава 16 - В Лондоне 21

  • Глава 17 - Лорд главный судья 22

  • Глава 18 - Теперь я знаю: Лорна любит меня! 24

  • Глава 19 - Праздник урожая 26

  • Глава 20 - Дядюшка Бен снова пожаловал в гости 29

  • Глава 21 - Неожиданная помощь 30

  • Глава 22 - Два признания 32

  • Глава 23 - Джереми Стикльз вводит меня в курс дела 33

  • Глава 24 - Отчаянное предприятие 34

  • Глава 25 - Везение Джереми 36

  • Глава 26 - Смута 38

  • Глава 27 - Глупец и глупышка 39

  • Глава 28 - Смерть сэра Энсора 40

  • Глава 29 - Жестокая зима 41

  • Глава 30 - Пытка голодом 42

  • Глава 31 - Похищение Лорны 43

  • Глава 32 - Лорна на ферме Плаверз-Барроуз 45

  • Глава 33 - Сквайр и предприниматель 46

  • Глава 34 - Самооборона 48

  • Глава 35 - Дуны нападают 49

  • Глава 36 - Встреча веселая, встреча печальная 50

  • Глава 37 - Каунселлор наносит нам визит 52

  • Глава 38 - Каунселлор колдует над сметаной 54

  • Глава 39 - Джереми открывает тайну Лорны 55

  • Глава 40 - Первый штурм Долины Дунов 57

  • Глава 41 - Час от часу не легче 59

  • Глава 42 - Старая нянюшка Лорны 60

  • Глава 43 - Дядюшка сватает мне Рут 62

  • Глава 44 - Эксмурская легенда 63

  • Глава 45 - Тайна дядюшки Бена 64

  • Глава 46 - Лорна покидает нас 65

  • Глава 47 - Я не нахожу себе места 67

  • Глава 48 - Тучи сгущаются 69

  • Глава 49 - Анни заключает перемирие с Дунами 70

  • Глава 50 - Битва при Седжмуре 72

  • Глава 51 - Я спасаю Тома, а Джереми спасает меня 73

  • Глава 52 - Снова в Лондоне 74

  • Глава 53 - Лорна - все та же Лорна 76

  • Глава 54 - Джон - уже не прежний Джон 78

  • Глава 55 - Сэр Джон снова дома 80

  • Глава 56 - Чаша переполнилась. Второй штурм Долины Дунов 80

  • Глава 57 - Каунселлор и Карвер 83

  • Глава 58 - Кровь на алтаре 84

  • Глава 59 - Лорна возвращается к жизни 86

  • Глава 60 - Глава последняя - самая счастливая 87

  • Примечания 88

Глава 1
Начатки образования

Я, Джон Ридд, фермер из Орского прихода, что в графстве Сомерсет , кое-что повидал на своем веку и кое-что совершил в наших краях, и потому, любезные читатели, если вам по нраву простая история, рассказанная простым языком, я всецело к вашим услугам.

Читающий эту книгу должен иметь в виду, что пишу я ее для того, чтобы люди как следует узнали о нашем при­ходе, что сам я - бесхитростный, не Бог весть как образованный человек, никаких языков, кроме родного, не знающий и что все мудреные слова, какие мне известны, вычитаны из Библии да из мастера Вильяма Шекспира. Тут, одним словом, я малосведущ, но вот фермерское свое дело, будьте уверены, я знаю назубок, и уж тут мне пальца в рот не клади.

Отец мой был зажиточным - по здешним эксмурским меркам - человеком и владел самой большой и лучшей из трех ферм, на которые разделен наш приход. Будучи великим почитателем всякой учености и умея без ошибки подписывать собственное имя, он послал меня, своего един­ственного сына, в школу в Тивертон, что в графстве Девон­шир . Основал ее в 1604 году достопочтенный Питер Бланделл, торговец одеждой из Тивертона, и потому школа на­зывается Бланделл-Скул.

К двенадцати годам я уже читал по-латыни Цезаря - с помощью английского перевода - и уже начал изучать греческий, хотя все - кроме моей матушки - считали ме­ня большим тугодумом.

Если вы сомневаетесь, что я учился в Бланделл-Скул, потому что от давних тех премудростей у меня в памяти мало что осталось, сходите в школу и увидите собствен­ными глазами: там на одной из парт, за которой я сидел, вырезано мое имя - "Джон Ридд". И, быть может, именно сейчас, в эту самую минуту, мой юный внук сидит на том же месте и, вооружившись, как я в свое время, перочинным ножом, усердно продолжает летопись нашего достойного рода.

Глава 2
Моя последняя драка в Бланделл-Скул

Я покинул Бланделл-Скул 29-го ноября 1673 года, в тот день, когда мне исполнилось двенадцать лет. Ниже я расскажу, почему и как это произошло.

Дело было в четверг. В пять часов пополудни школьники высыпали во двор, и "дневные мальчики", то есть те из нас, кто жил в семьях и приходил в школу по утрам, стали расходиться по домам. Двойные железные ворота закрылись за ними, и мы, шесть-семь человек,- все ученики младших классов, - жившие при школе постоянно, с за­вистью глядели им вслед, вцепившись в железные прутья. Солнце мало-помалу уходило за горизонт, а мы все глядели за ворота, потому что хотели увидеть, как мимо нас под охраной солдат проведут лошадей, груженных товара­ми. "Дневные мальчики" заверяли, что караван прибудет в Тивертон до темноты, потому что они слышали, будто мастер Фаггус, известный разбойник, преследует отряд по пятам. Мастер Фаггус был моим родственником, так что слава о нашем семействе гремела нынче по всем дорогам и докатывалась даже до Лондона. Школьные мои приятели поминутно спрашивали меня, что я обо всем этом думаю, но я отмалчивался и пожимал плечами, хотя, конечно же, болел за родственника всей душой и втайне надеялся, что ему удастся отбить лошадей у отряда.

Вдруг один из мальчишек, Робин Снелл, оттолкнул меня от ворот и ударил в живот. Недолго думая, я тут же дал ему по физиономии. Тогда, склонив голову, Снелл на­нес мне такой удар в грудь, что у меня даже дыханье пере­хватило. И не успел я прийти в себя, как мальчишки уже постановили, что между нами непременно должен состояться поединок. Но прежде они решили дождаться, когда мимо ворот проведут лошадей, а уж потом идти на то место, где мы обычно лупили друг друга при свидетелях и по всем правилам. А поскольку стало смеркаться, мальчишки при­думали расставить по краям ринга горящие свечи.

Лошади показались на дороге внезапно. Но шли они с другой стороны, и было их всего две, и на той, что покруп­нее, ехал краснорожий детина по имени Джон Фрай, старший работник на ферме у моего отца.

- А скажите, добрые господа, - крикнул он, подъезжая к порогам,- где тут наш Джон Ридд?

- Да вот же он, - ткнул пальцем в мою сторону какой-то карапуз.

- Ну-ка, ну-ка, - промолвил Джон Фрай, - покажи-ка мне его,

Тут мальчишки устроили невообразимый галдеж, и на меня указало сразу несколько пальцев.

- Эй, Джон! - крикнул я. - Ты зачем сюда приехал? Праздники начнутся только через две недели в среду. Тебе ли этого не знать?

- Да знаем мы про это, мистер Джен , знаем, - ответил Джон, наклонившись в седле. Он говорил каким-то странным тоном, отводя от меня глаза. - Мы про это пом­ним, да вот матушка твоя запасла для тебя целую кучу яблок, а старая Бетти печет сейчас знатные пудинги. И, за­меть, все это тебе, парень, все до крошечки.

Тут Джон Фрай осекся. Хорошо зная Джона, я встревожился, почувствовав, что за этим кроется что-то неладное.

- А отец? Он-то как? - спросил я, отшвыривая мальчишек налево и направо, потому что они все время мешали нам говорить и липли на ворота, как мухи на мед. - Джон, а, отец, что, в городе? Ведь это он всегда приезжает за мной и никогда не перепоручает этого другому.

- Батюшка твой встретит нас на полпути,- ответил Джон. - Он не смог выехать из дому, потому что там сейчас готовятся к Рождеству.

Беседуя со мной, Джон пристально рассматривал лошадиную холку, а я, зная Джона как своих пять пальцев, чувствовал, что он лжет. Но мне уже было все равно, что и как он говорит, потому что сердце мое вдруг стало тяжелей свинца и я, прислонившись к воротному столбу, понял, что уже ни с кем не хочу драться. Я даже не щелкнул по носу свою маленькую лошадку по имени Пегги, которую Джон. Фрай привел с собой и которая во время разговора все пыталась протиснуть мордочку сквозь толстые прутья ворот.

- Пойдем, Джон, - сказал один из мальчишек.- Ро­бин врезал тебе, а ты врезал Робину. Забыл, что ли?

- Заплати долг, прежде чем уезжать, - сказал, подхо­дя ко мне, один из старших школьников. - Ты должен, Ридд, поставить точку в этом деле.

- Должен! Должен! Наподдай Снеллу, если товарищи просят! - выпалил мне чуть ли не в ухо один низкорос­лый мальчуган, который был в нашем классе предводите­лем, потому что слыл за большого умника.

Все мальчишки хотели, чтобы я схватился со Снеллом, но у меня на душе было так неспокойно, что драться не хо­телось вовсе. Я смотрел то на одного, то на другого своего товарища, не решаясь что-либо предпринять. Драки я не боялся: я уже три года учился в Бланделл-Скул и дрался я здесь, по меньшей мере, раз в неделю, и потому мои то­варищи хорошо знали, чего стоят мои кулаки. Все дело в том, повторяю, что свинцовая сердечная тяжесть не давала мне думать ни о чем, кроме родного дома. Все остальное стало несущественным.

- Нет, - сказал я, стоя спиной к воротному столбу,- не буду я нынче с тобою драться, Робин Снелл. Подожди, пока я вернусь.

- Тогда ты трус, Джон Ридд! - разом закричали с полдюжины мальчишек.

Я ничего не ответил, поглядывая то на Джона Фрая, то на его лошадь по имени Смайлер, то на маленькую Пегги. А Джон, пряча глаза, рассматривал мои сжатые кулаки.

- Ну что, драться мне или нет, Джон? - спросил я, наконец. - Если бы не твой приезд, я бы ему всыпал.

- Полагаю, лучше драться, Джен,- шепотом ответил Джон Фрай через прутья ворот.- Тебе еще не раз придет­ся постоять за себя, так что начинай прямо сейчас. Попро­си, паренек, швейцара, чтобы впустили меня, а я присмот­рю со стороны, чтобы все было по-честному.

К этому времени о предстоящей схватке узнали все старшие школьники. Шестеро-семеро из них прибежали во весь дух на место поединка, и я не мог ударить перед ними лицом в грязь. Более того, сейчас, в присутствии Джона Фрая, я должен был отстоять и честь нашей семьи, и славу Эксмура.

До этого дня никому еще не удавалось одолеть меня в драке, хотя за три школьных года мне пришлось выдер­жать более шестидесяти боев. Побеждал я отчасти благо­даря своей природной силе, отчасти потому, что, начиная бой, я уже не знал, где и когда остановлюсь. Но сегодня, похоже, победа впервые должна была достаться не мне, потому что драться мне не хотелось ни вот столечко, а Робин Снелл был самым здоровенным из всех мальчишек, с каким мне приходилось иметь дело.

Помня о мягкосердечии матушки, я никогда не расска­зывал ей, как часто дерусь, а отец, если бы узнал, задал бы мне хорошую трепку. Поэтому-то Джон Фрай вообра­зил, что это мой первый бой, и когда ему открыли ворота, он прошел мимо меня, приговаривая: "И что же это я тебе присоветовал, Джен! Эх, попутал нечистый!" Но я ему ска­зал, что все уже решено и отступать невозможно.

Место для боя было не сказать чтобы очень простор­ным, но для того, чтобы померяться силами, его было пре­достаточно. Старшие ученики - школьная аристократия - стали вокруг по краям ринга, а малышне милостиво разре­шили лечь прямо на землю и понаблюдать за боем, копо­шась между ног старших ребят.

Мне было интересно, что чувствовал сейчас Робин Снелл, хотя, скорей всего, он не чувствовал ничего, потому что горазд был драться когда и с кем угодно. А у меня сердце колотилось так, словно хотело вырваться из грудной клетки, и жарко становилось при мысли о том, какие удары примет сейчас на себя мое бедное тело.

Мальчишки помогли мне раздеться. Я стащил с себя кожаную куртку и положил ее на шапку, потом снял жи­лет и положил его на куртку. Я попросил одного из учени­ков присмотреть за моими вещами, и помню, с какой гор­достью он взялся услужить мне. Затем на ринге появился Робин Снелл. Он начал кружиться вокруг меня так резво, что я едва успевал поворачиваться, следя за его передви­жениями. К тому же, он оказался на несколько дюймов вы­ше меня. Но я все думал о странном поведении Джона Фрая и о том, почему он приехал за мной так рано, и начинать бой у меня не было ни малейшего желания.

- Сойдитесь и пожмите друг другу руки! - закричал один из старших учеников, подпрыгивая от удовольствия.- Пожмите друг другу руки, щенки, и покажите, на что вы способны!

Робин схватил мою руку и, бросив презрительный взгляд, ударил меня по лицу.

- Да что ж ты делаешь, паршивец? - возмутился Джон Фрай.- А ну-ка, дай ему сдачи, Джен, чего стоишь? Во-во, так ему, так, добавь еще на закуску!

Как раз в этот момент я изо всей силы нанес Робину удар справа. Удар, к великой радости зрителей, раззадорил нас обоих. Тумаки Робина градом обрушились на меня. Мальчишки что-то орали, но что, я так и не разобрал. По­зднее Джон Фрай рассказал мне, что во время нашего боя юные питомцы Бланделл-Скул ругались и божились не ху­же взрослых. Наконец, первый раунд закончился, и я, тя­жело дыша, ушел в свой угол, испытывая огромное жела­ние махнуть на все рукой и признать поражение.

Один из старших учеников усадил меня к себе на ко­лено.

- Глубже дыши,- посоветовал он,- и, главное, помни: не всегда конец боя похож на его начало. Часто бывает совсем наоборот.

- Время! - воскликнул мальчишка, взявший на себя роль судьи. Я же, признаться, не успел ни толком отдох­нуть, ни перевести дыхание. Господи, как мне хотелось еще хоть чуточку посидеть на колене моего приятеля!

- Время! - закричал другой мальчишка.- Считаю до трех: если не поднимешься, значит, ты трус, и твое место среди девчонок. Итак, один, два...

Не успел он сказать "три", как я, жарко и часто дыша, вырос перед своим врагом, держа боевую стойку.

Дальше