Дело о говорящем попугае - Эмили Родда 3 стр.


Цим напечатал также фотографию попугая, а рядом фотографию "Великолепной шестерки". И написал, что всю информацию следует сообщать в газету и что за птиц назначено солидное вознаграждение. Поведал он и о том, как мы умеем разгадывать тайны, а затем прибавил, что "мы облазим весь Рейвен-Хилл вдоль и поперек, но Перси найдем".

- Этого мы не обещали. - Санни ткнула пальцем в напечатанную строку.

Цим пожал плечами:

- Зато так интереснее. Что бы вы там ни говорили, птицу искать вы будете. Никуда не денетесь.

Типичный газетчик. Ради сюжета может и приврать.

Мы не сомневались, что статья сработает. Но к концу недели позвонил только какой-то парень, который хотел продать какаду, и женщина, нашедшая длиннохвостого попугая. Впрочем, нам даже подумать о Перси было некогда.

Назревала новая беда. Все началось в четверг, через несколько часов после выхода "Пера". И продолжалось всю пятницу, выходные и следующую неделю.

Кто-то решил отменить ярмарку. Кто-то не хотел, чтобы газета "Перо" ей покровительствовала. И этот кто-то был, похоже, крепким орешком.

Сотрудники редакции начали волноваться. И не только они. Мы тоже знали, что каждое новое известие хуже предыдущего.

- Вчера он звонил семь раз, - сообщил Элмо во вторник утром. - Мисс Мосс ответила на четыре звонка, отец - на один, а Ксения Наталенко, ученица мисс Мосс, - на два. Все о том же. Этот парень вопил в трубку, что если "Перо" не прекратит писать о ярмарке, то…

- То что? - резко спросила Санни.

- Откуда я знаю?

- Может, и правда прекратим? Зачем его злить? - пробормотала Ришель, дрожа от страха.

Элмо уставился на нее:

- Во-первых, если ярмарка все-таки состоится, то именно сейчас ей нужны поддержка и реклама. А во-вторых, нельзя поддаваться угрозам, Ришель. Мы не можем позволить разным хулиганам делать все, что им заблагорассудится. Иначе к чему это приведет?

- По крайней мере, так безопаснее, - проговорила Ришель, отбросив волосы.

- Ты никогда не будешь в безопасности, пока всякая шпана диктует тебе условия. Простые люди должны отстаивать свои убеждения.

Я вздохнул и отвернулся. Он, естественно, прав. Но лекцию Элмо о свободе печати я выслушивать не желал. К тому же я не мог не думать о том, как мы будем разносить газету по всему городу в четверг утром.

Я очень надеялся, что этот телефонный псих не собирается демонстрировать на нас свою решимость помешать ярмарке. К смерти я готов не был. Я еще не получил свою новую компьютерную игру.

Глава VII
В ГЛУБОКИХ СОМНЕНИЯХ

К вечеру ситуация не улучшилась. Когда мы пришли к мадам Кларис, она вдруг схватила Элмо за руку и стала предсказывать ему будущее. Он бы вполне обошелся и без этого. И мы тоже.

- Я вижу, тебя ждет опасность, Элмо. Опасность - в пятницу, тринадцатого числа, - настаивала она.

Ришель тихонько вскрикнула:

- В пятницу?! А "Перо" выходит в четверг!

Мадам Кларис смутилась. Она не понимала, при чем здесь "Перо". Но газета напомнила ей о Перси.

- Вы что-нибудь слышали о попугае? Мисс Бельведер уже звонила вчера.

- Пока ничего, к сожалению, - бросил я, направляясь во дворик и увлекая за собой Ришель.

За моей спиной мадам Кларис продолжала пытать Лиз.

- Вы искали его, как обещано в той статье? - услышал я ее вопрос.

- Пока не особенно, - смущенно ответила Лиз. - Других дел было много.

Ну да. Например, выслушивать звонки с угрозами. И дрожать от страха.

Мы приступили к работе. Ришель не проронила ни слова.

- Послушай, Ришель, не переживай ты так из-за слов мадам Кларис, - успокаивала ее Санни. - Ты же знаешь, она с приветом.

- Ничего она не с приветом.

- Неужели ты все еще думаешь о несчастье, которое она тебе предсказала? - настаивал Том. - Это же просто игра.

- Нет, не игра, - возразила Ришель. - Я знаю, что это не игра. Куда бы я ни смотрела, везде вижу число "три". И пурпур, пурпур!

- Нет, ты просто невозможна! - спасовал Том.

О нем можно было сказать то же самое.

И все же я понимал Ришель. Конечно, я никогда не соглашусь с ней. Но где-то в глубине души я и сам немного волновался. Ведь считалось, что я могу заразить того, кто мне дорог. Мама и папа, похоже, были здоровы, но я не переставал о них беспокоиться. Да и руки я стал мыть более тщательно, чем обычно.

Еще я стал замечать, что вокруг полно болезней. По телевизору вдруг сообщили о вспышке малярии, и еще какой-то эпидемии гриппа, и о новом кожном заболевании.

Глупые мысли. Я это понимал. Но отделаться от них не мог. Не было времени. Это меня хоть как-то извиняет.

- Слушайте, надо что-то делать с Перси. - Лиз наконец присоединилась к нам. - Мадам Кларис говорит, что мисс Бельведер умирает от волнения.

- Она может открыть клуб, - съязвил я. - Ришель и Элмо тоже не слишком хорошо себя чувствуют.

- Я в порядке! - горячо запротестовал Элмо.

- Мисс Бельведер не понимает, почему никто не поможет ей найти попугая, - продолжала Лиз.

- Перестань, Лиз, никто попугая не крал, - твердо заявил я. - Кому он нужен?

- А вдруг он что, - нибудь видел? - предположила Лиз.

- Что? В доме ничего не пропало.

- Может, это контрабандисты? - в свою очередь предположил Том. - Вывозят попугаев из страны и продают в какой-нибудь Германии, где за них можно получить много денег.

- Но Перси лысый. И не говорит по-немецки, - заметила Санни.

- Научится.

- Ты можешь хоть раз быть серьезным? - Мне это уже стало надоедать. - Никому эта птица не нужна, кроме мисс Бельведер. А значит, кто-то украл попугая в надежде на выкуп. Но выкупа никто не требовал и на объявление не ответил. Вот и все. Кончено.

- Ник прав, Лиз, - вставила Санни. - У нас ведь есть работа, звонки с угрозами в "Перо" плюс организация ярмарки. Не можем же мы заниматься еще и Перси.

Но Лиз не собиралась сдаваться.

- Взгляни правде в глаза, - сказал я. - Большинство людей читают "Перо". Если Перси до сих пор не вернули, значит, его не хотят вернуть. Либо он умер.

Повисла тяжелая тишина. Видно было, что Лиз вот-вот заплачет.

- Давайте купим ей нового попугая, - предложил Том. - Другого какаду с зеленовато-желтым хохолком, такого же, как Перси.

Когда дело доходит до сантиментов, Мойстен становится таким же, как Лиз, кем бы он ни прикидывался.

- Это не поможет, - покачав головой, тихонько возразила Лиз.

Разумеется, она была права. Кому нужна копия, когда, может быть, существует оригинал? Мисс Бельведер нужен только ее попугай. Ей нужен Перси. И никто другой.

После работы у мадам Кларис мы направились в редакцию "Пера" узнать про Перси. Без всякой надежды - только ради Лиз. Цим выглядел еще более измученным, чем обычно, а это кое-что значит.

- Ярмарка в опасности, - сказал он Элмо, как только мы вошли. - Я обнаружил некоторые неопровержимые доказательства. Наши затраты будут больше, чем мы предполагали. А я не в состоянии обеспечить необходимую рекламу и не уверен поэтому, что на ярмарке будет достаточно народа, чтобы окупились расходы.

- Но ярмарка уже и так разрекламирована, - воскликнула Лиз. - Благодаря "Перу" в Рейвен-Хилл нет никого, кто бы не знал о ней.

- К сожалению, - добавила Ришель. Она имела в виду телефонного хулигана.

Цим кивнул и запустил пальцы в курчавую шевелюру.

- Ты права, Лиз, в Рейвен-Хилл знают все. Но больше нигде. В прошлые годы на ярмарку съезжались со всей округи. С нашей же такого не произойдет. Если не расширить рекламную кампанию. А если придут одни только местные, мы можем даже прогореть.

Все были потрясены. Только представьте: столько нервов, столько хлопот - и все впустую! Цим смотрел на нас с несчастным видом.

- Я уже подумываю все отменить, - сказал он.

Вполне закономерно. Я все организовал с компьютерным центром. Собирался заработать вполне реальные деньги. А теперь - все отменить!

- О нет, Цим! - воскликнула Лиз. - Вы столько вложили в это дело. И все мы так хотим, чтобы все получилось!

- Да, хотим, - вздохнул Цим. - Согласитесь, я сделал все, что мог, для широкой рекламы: пытался дать сообщение в крупной городской газете, на радио и на телевидении. Но никто ярмаркой в Рейвен-Хилл не заинтересовался. Хотя это возрождение традиции, нашедшей отражение на самой знаменитой картине Селуина Берда. Им нужно что-то необыкновенное. Рекламный трюк, который всех потрясет.

В этот момент меня осенило. Я не знаю, откуда взялась эта идея. Возможно, из глубины моего подсознания. Мое подсознание всегда ввергает меня в беду.

- Придумал! Я придумал рекламный трюк!

Глава VIII
ИДЕЯ ЧТО НАДО

- Выставка картин! - Все повернулись ко мне. - Мы забыли о выставке картин.

- Выставка картин уже обсуждалась, - разочарованно покачал головой Цим, считая, что моя блестящая идея оказалась всего лишь слабым сотрясанием воздуха. - Боюсь, она погоды не сделает.

Я усмехнулся:

- А что, если на выставке показать что-нибудь особенное?

- "Мона Лиза" будет в самый раз, - сказал Том. - Ты можешь это организовать?

- Нет, - ответил я с достоинством. - Я хочу предложить то, что находится поближе. Например, картину "Ярмарка в Рейвен-Хилл".

Наступила тишина.

- Класс! - Элмо был в восторге.

- Здорово, - согласился Цим. - Если нам удастся достать "Ярмарку в Рейвен-Хилл", это будет и в самом деле что-то особенное. Никто не видел подлинник картины со дня смерти Селуина Берда, который умер двадцать лет назад. Люди толпами повалят.

- Тогда давайте достанем ее, - сказал я.

- Ты не знаешь, о чем просишь, Ник, - заметил Цим. - Мари Берд никогда не даст картину.

- Даже ради старого доброго Рейвен-Хилла?

- В особенности ради старого доброго Рейвен-Хилла, - сказал Том. - Мэри Берд ненавидит его обитателей лютой ненавистью.

- Это великая идея, Ник, но боюсь, ничего не получится, - вздохнул Цим.

- Мэри Берд все еще злится на полицейских и всех тех, кто издевался над ее братом, - добавил Том. - Я не виню ее. В старые времена все добропорядочные жители Рейвен-Хилл на него ополчились. Несколько раз сажали в тюрьму. Хотели выселить из города. Лавочники перестали его обслуживать. Скандал, да и только!

- Как рассказывал мой отец, Селуин Берд создавал массу проблем, - деликатно заметил Цим. - Недоверчивый брюзга, он вечно попадал в переделки. В те далекие времена ханжество было в большой чести. Гулять по Рейвен-Хилл в саронге с голой грудью, с заплетенной в косу бородой и волосами до пояса, как это делал Селуин Берд, было небезопасно.

- Не понимаю, почему, - пожал плечами Том.

Странно бы было, если бы он понял.

- Они с сестрой жили вместе до самой его смерти, - сказал Цим. - Она была ему предана. Много моложе, чем он. Тоже художница, но никогда не была так известна, как брат.

Мы уклонились от темы.

- Я считаю, в любом случае нам следует поговорить с ней о картине, - настаивал я. - Это ведь спасет ярмарку?

- Безусловно, - согласился Цим. - Если бы только удалось заполучить ее!

Он поднялся:

- Я вот что сделаю. Сегодня вечером вынесу это предложение на рассмотрение комитета. Возможно, кто-нибудь захочет навестить Мэри Берд.

Тем же вечером за обедом в "Акрополисе", любимом ресторане отца, я поделился с родителями своей идеей.

- Прекрасная картина, но отвратительный тип, этот Селуин Берд, бррр! - сказал отец. - Вечно голый. Ненавидел греков.

- Селуин Берд всех ненавидел, Деметриус, - улыбнулась мама. - Ему было все равно, грек ты или нет. Я прекрасно его помню. А как вы враждовали с ним. О, это было ужасно!

- Еще бы! Мне не нравится, когда меня будят по сто раз за ночь! Мне не нравятся шумные вечеринки! Мне не нравится, когда сумасшедшие разгуливают на свободе! - проворчал отец.

- Вы с мамой знали Селуина Берда?

Я был в восторге. Он ведь и в самом деле знаменитость. Странно, что папа и мама были знакомы с ним. Они никогда раньше этого не рассказывали.

- Конечно. Мы жили через дорогу. Видели его постоянно. Старый, тощий и вечно злой, гонял палкой собак и маленьких детей, - сказала мама, мирно доедая рагу из баранины.

- Вы понимаете, его картина привлечет людей на ярмарку!

- Забавно получается, - заметил папа. - При жизни Селуин Берд всем только мешал. А когда умер, все его полюбили.

- Перестань, Деметриус!

- Он что, правда ходил раздетым? - спросил я.

- Да! - ответил папа.

- Нет, - возразила мама. - Когда мы с ним общались, этого за ним не водилось. В халате он любил гулять, это да. Иногда просто завернувшись в простыню. Думаю, в годы его молодости это не одобрялось. Но в наше время, - она пожала плечами, - это уже значения не имело.

- Для меня имело, - проворчал отец. - Старый безмозглый дурак. И его сестра тоже. Такая же, как он. Сумасшедшая.

- Она умерла? - спросила мама.

Я покачал головой:

- Нет. Жива и здорова. Живет в том же доме. И надеюсь, не такая нервная, как раньше. Если я хочу заработать на ярмарке, то мне понадобится ее помощь.

Отправляя в рот ложечку риса, я заметил, как родители обменялись горделивыми взглядами. Им было приятно думать, что я начинаю заниматься делом. К счастью, они не знали, зачем мне деньги.

Мое хорошее настроение продержалось весь следующий день. Его не смог испортить даже рабский труд в саду мадам Кларис. Но вечер все изменил.

- Что-то не ладится с Мэри Берд, - сообщил мне Элмо по телефону. - Миссис Дриск-Хаскелл заходила к ней сегодня. Та даже не впустила ее. А записку, которую миссис Дриск-Хаскелл подсунула под дверь, разорвала на кусочки и швырнула обратно.

- Зачем они послали Дриск-Хаскелл? - взорвался я. - Почему не пошел Цим?

- Отец сказал, что ему самому идти бесполезно, - ответил Элмо. - Он добивается интервью у Мэри Берд с тех самых пор, как стал редактором "Пера". Они с ней два сапога пара - снега зимой не допросишься. А миссис Дриск-Хаскелл вызвалась сама.

- Отлично, - сказал я мрачно. - Они что, отменят теперь ярмарку?

- Они хотят последний раз собраться - решить, что еще предпринять. Если бы не ты, Ник, они бы и этого не сделали. Еще не все потеряно.

Я повесил трубку в жутком раздражении. Моя идея была действительно хороша, а ярмарочный комитет задушил ее на корню. Убежден, Мэри Берд дала бы картину, если б ее попросил тот, кто умеет разговаривать с людьми.

Я, к примеру.

Но сейчас слишком поздно. Она и вправду рассердится, если снова просить ее о том, в чем она уже один раз отказала.

Нет, моей идеей не воспользовались, а ярмарочному комитету едва ли удастся придумать что-нибудь столь же удачное. Вместе с моей идеей вскоре умрет и ярмарка. Этот телефонный хулиган своего добьется.

Он подумает, что запугал нас. Это злило меня еще больше, чем то, что я потеряю все деньги, которые надеялся заработать на компьютерных играх. А это кое-что значит.

Глава IX
УГРОЗЫ

Наступило утро четверга - день доставки "Пера".

- Дети, сегодня будьте начеку, - предупредил Цим, загружая газеты в наши тележки. - Я уверен, что реальной опасности нет, да и полиция думает так же. Но все равно - остерегайтесь подозрительных личностей. Вчера этот сумасшедший звонил каждый час, требуя ничего не печатать о ярмарке.

Ришель уставилась на тележку с газетами, будто там кишели змеи:

- Вся первая страница - только о ярмарке!

- Разумеется, - подтвердил Элмо. - А ты что думала, мы будем плясать под его дудку?

- Представляешь, как глупо бы выглядело "Перо", если бы ярмарку отменили? - шепнул я Лиз. - Может, просто поменьше писать о ней?

- Ярмарка еще жива, Ник, - повернувшись ко мне, громко сказал Цим. - И лично я собираюсь стоять за нее до конца! Еще не время сдаваться!

Элмо и Лиз энергично закивали.

Я пожал плечами. В любом случае у нас ничего не выйдет. Гораздо лучше, на мой взгляд, тихо и спокойно все прекратить, пока еще нас не принимают за полных идиотов. Но спорить с Цимом бесполезно. Он очень упрям. Он бывает таким же упрямым, как Элмо. А это кое-что значит.

Чувствовалось, что Ришель никак не может прийти в себя.

- Ришель, расслабься, - хихикнул Том. - С тобой все будет в порядке. Только не разноси газеты в дома пурпурного цвета. Или где номер дома с цифрой "три". Или где номер дома делится на три. Или в дома с тремя окнами на улицу, или с тремя ступеньками, или с тремя трубами, или…

Лиз пнула его ногой.

- И повсюду ищите Перси, - напомнила она.

Я вздохнул, Лиз в известном смысле так же упряма, как и Элмо. Они оба не понимают, когда дело проиграно. Не знают, когда нужно остановиться. Их обоих не волнует, как по-идиотски они выглядят, размахивая кулаками после драки.

А меня волнует. Я не люблю выглядеть идиотом. И не хочу, чтобы думали, будто я связался с неудачниками. И почему это я дружу только с ненормальными?

- Вперед, труба зовет! Встали и пошли, - скомандовал Том, улыбаясь во весь рот. - И помните - остерегайтесь незнакомцев.

Мы выкатились в переулок. Все тонуло в волшебной дымке, дома прятались в тени.

Должен признаться, по пути к главной улице я опасливо озирался. Вообще-то я не думал, что таинственный телефонный хулиган попытается напасть на нас. Но ведь никогда не знаешь, что может взбрести в голову сумасшедшему. К тому же первая страница "Пера" его явно не обрадовала бы.

Я держался в тени домов, шарахаясь от каждой одинокой фигуры, направляющейся в мою сторону. В каждой машине я видел похитителя, от которого готов был укрыться за первой же дверью.

Но все обошлось. Вскоре стало светло, улицы ожили, я перестал беспокоиться. Ничего не случится, уговаривал я себя. Это просто дурацкая шутка.

Я расстроился оттого, что поверил в привидения. Но я старался этого не показывать. Все были уверены, что вся эта история меня не волнует. И мне это нравилось.

Прежде чем разойтись после школы по своим делам, мы договорились встретиться в "Пере" в пять часов. Всем хотелось узнать новости о ярмарке. А Лиз, естественно, интересовал Перси.

- Если на наше объявление никто не откликнулся, мы должны вернуть мисс Бельведер ее деньги. Все, кроме платы за объявление.

- Я не понимаю, почему нужно возвращать деньги, Лиз, - заметила Ришель, на мой взгляд, вполне логично. - Мы же не обещали найти попугая, так ведь? Просто сказали, что поместим объявление и будем отвечать на телефонные звонки. Что мы и сделали.

Лиз покачала головой:

- Я не смогу оставить себе эти деньги. Мне страшно даже подумать об этом.

- Можешь отдать свою долю мне. Мне не страшно, - предложил я.

Она смерила меня презрительным взглядом.

Итак, я прибыл в "Перо" примерно в четверть шестого. Все сидели в приемной, где мисс Мосс, чокнутая секретарша Цима, беседовала по телефону.

В углу перебирала картотеку и заносила данные в компьютер молоденькая девушка - видимо, ученица мисс Мосс, Ксения. Она была немного взвинчена. Любой бы взвинтился, будь он учеником мисс Мосс. Лично я бы предпочел в учителя царя диких гуннов Аттилу.

Назад Дальше