Образ аббатства, конечно, утопичен, это тот самый идеальный для героя-романтика мир, которого жаждет душа истинного музыканта. Однако, прибегнув к такого рода иллюзии, к утешительному самообману, Гофман быстро осознает его утопичность и "посылает" в аббатство представителя римского папы, фанатика и мрачного аскета.
Этот "духовный комедиант", как называет его отец Иларий, производит полный переворот в порядках аббатства и прежде всего запрещает музыку. Крейслер покидает обитель. Круг его жизни таким образом замкнулся, Иоганнес может начать странствия сначала, но на своем пути будет встречать только то, что ему уже известно, что причиняло страдания. По замыслу писателя, герой его должен был впасть в безумие, но роман не был завершен, и Гофман предпочел оборвать повествование, сообщив в послесловии ко второму тому о преждевременной кончине "умного, образованного, философского и поэтического" кота Мурра.
Кот Мурр тоже имел своего реального прототипа – кота, который жил у Гофмана с 1818 по 1821 год и был его любимцем, чьим умом и красотой писатель всегда восхищался. Этот кот в романе не без оснований претендует на главную роль – роль романтического "сына века".
Писатель хотел изобразить вальяжного кота, претендующего на роль романтического гения, но как бы высоко ни взлетала философская мысль "просвещенного" филистера, она все-таки возвращается на чердак к прозаическим проблемам сытной пищи, мягкого ложа и приятных развлечений. Мурр достаточно талантлив: он пишет философско-сентиментально– дидактический роман "Мысль и предчувствие, или Кот и Собака", трагедию "Крысиный царь Ковдалор" и политическую статью "О мышеловках и их влиянии на мировоззрение и дееспособность кошачества"; единственный жанр, в котором он терпит поражение, – это героическая эпопея: кошачья жизнь не соответствует этой высокой теме. Мурр постоянно восхваляет животную сытость и довольство, самые прозаические и презренные, с точки зрения романтика, потребности плоти становятся основой его философии, эстетики и морали. Показательно в этом плане происшествие с "пятнистой матушкой", которой Мурр пообещал угощение, но "поразительное чувство, как бы сотканное из пылкого желания и вялой неохоты, овладело мною, оно пересилило меня – ни о каком сопротивлении не могло быть и речи, увы, я сожрал, я слопал эту дивную селедочную голову!" Пушистый мудрец оправдывает свое некрасивое поведение некой раздвоенностью, ссылаясь на судьбу, зловещий рок, который помешал исполнению благого замысла. На самом деле причина его жадности – животное эгоистическое начало, которое является в герое основным.
Мурр – это двойник Крейслера и одновременно пародия (снижение) на романтического героя. Это кот весьма талантливый: он сам выучился читать и писать, образованный (в его речи много мифологических образов, различных средств выразительности), профессор эстетики видит в нем конкурента. Мурр – творческая личность: он много размышляет, сочиняет, но кот постоянно любуется собой, считает себя особенной личностью и всячески подчеркивает это. Мурр – это и средство сатиры на обывателей, на людей вообще. Отношение автора к нему неоднозначное: Мурр симпатичен Гофману, но в этой симпатии есть и доля неприятия.
Мурр противостоит миру обывателей, но его мечта – стать филистером, что ему, в конечном счете, и удается. Он выступает как романтический герой в сопоставлении с миром животных и людей, но в сопоставлении с Крейслером явно виден его филистерский характер.
Автор старательно использовал контраст центральных образов: оба героя – художники, оба конфликтуют с миром, но их творчество различно, их цели и жизненные позиции противоположны.
В романе присутствуют традиционные элементы романтического произведения: динамичный сюжет; поэтика тайны; яркие необычные герои, противопоставленные окружающему миру;
неразрешимый конфликт между романтическим героем Крейслером и обществом; трагическое настроение; принцип контраста в композиции, сюжете, образной системе, языке; романтический пейзаж и романтический портрет; темы свободы, искусства.
Роман о Мурре и Крейслере можно рассматривать как некое подведение итогов романтизма с его верой во всесилие поэтического гения. Один из самых пылких приверженцев искусства, Гофман осознает, что оно не может быть панацеей от всех бед. Его "энтузиасты" несчастны не только оттого, что филистерский обывательский мир их не принимает и не понимает, но и оттого, что они сами не находят места в этом мире, не в состоянии установить с ним реальные связи.
Литература:
1. Берковский Н. Я. Романтизм в Германии. М., 1973.
2. Ботникова А. Б. Э.-Т.-А. Гофман и русская литература. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1977.
3. Ботникова А. Б. Немецкий романтизм: диалог художественных форм. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2003.
4. Иванова Э. И. Высший идеал писателя для детей //Иванова Э. И. Беседы о немецком романтизме: Методическое пособие. М: Дрофа, 2005. С. 224– 291.
5. Карельский А. От героя к человеку. Два века западноевропейской литературы. М., 1990.
6. Карельский А.В. Эрнст Теодор Амадей Гофман //Гофман Э.-Т.-А. Собр. соч.: В 6 т. Т. 1. М.: Худ. литра, 1991. С. 5– 26.
7. Свердлов М. Романтический гротеск: Гофман //Литература: Приложение к газете "Первое сентября". 2004. №4.
8. Тураев С. В. Немецкая литература //История всемирной литературы. Т. 6. М.: Наука, 1989.
Творчество Адальберта фон Шамиссо 1781–1838
Адальберт фон Шамиссо (подлинное имя Луи Шарль Аделаида де Бонкур) родился в родовом замке Бонкур провинции Шампань и принадлежал к старинному французскому графскому роду. Когда началась революция, отец его бежал с семьей из Франции и, надеясь на скорейшее возвращение домой, вел кочевую жизнь эмигранта. После долгих скитаний семья обосновалась при дворе прусского короля. В Берлине Шамиссо стал пажом в свите прусской королевы Фридерики-Луизы, затем прошел обучение в военной академии и получил чин прапорщика в одном из пехотных полков, стоявших в Берлине.
В 1801 г. родители Шамиссо, воспользовавшись разрешением Наполеона I, вернулись во Францию. Сын остался в Берлине, хотя и тяготился военной службой, чванливым отношением сослуживцев к чужаку, плохо говорившему по-немецки. Время, остававшееся от военной службы, Шамиссо отдавал самообразованию, изучал греческий язык, немецкую драматургию, стал писать стихи, в которых сказалось воздействие романтизма как первого, так и второго периодов, а также влияние Гёте.
Освободившись от службы в прусской армии, Шамиссо едет во Францию, где встречается с родными и даже пытается найти себе место преподавателя в одном из провинциальных лицеев. Встреченный им в Париже в 1810 г. А.В. Шлегель вводит Шамиссо в кружок госпожи Жермены де Сталь, которую тот сопровождает в изгнание в Швейцарию, где живет целый год. В Альпах у Шамиссо пробудился интерес к ботанике.
С 1809 г. центр романтического движения перемещается из Гейдельберга в Берлин, где поселились Арним и Брентано. Романтики обосновались в открытом в 1810 году Берлинском университете, первым ректором которого был избран И.В. Фихте. В Берлине сложился "Союз Полярной звезды", печатный орган его "Альманах муз" издавался частично на личные средства А. фон Шамиссо.
Вернувшись осенью 1812 г. в Германию, тридцатидвухлетний Шамиссо становится студентом Берлинского университета, мечтая получить глубокое естественноисторическое образование. До 1815 г. Шамиссо изучал медицину, биологию и ботанику. В эти годы завязались его знакомства с философом Фихте, теологом Шлейермахером, поэтами Л. Уландом и Де ла Мотт Фуке.
К числу его первых произведений принадлежат драматический отрывок "Фауст" (1803), в котором пессимистически решается спор сил Добра и Зла, и "Сказка Адельберта" (1806), полная мучительных раздумий о положении человека в мире. К этому же времени относится и незаконченная драма "Наследие Фортуната" (1806), в основу которой положен сюжет старинной народной книги XVI в. Ее герой был счастливым обладателем никогда не скудеющего кошелька и шапки– невидимки. Эти сокровища достались сыновьям Фортуната, и с ними произошла масса приключений. Через все творчество Шамиссо проходит и романтическая тема одиночества, необъяснимого страха перед непостижимыми и вечными законами жизни и смерти.
Все эти три сочинения включают в себя те идеи, которые лягут в основу самого известного произведения Шамиссо – "Удивительной истории Петера Шлемиля" (1813). Сказка о человеке, связавшем свою жизнь с чертом, променявшем тень на не иссякающее никогда богатство, а затем получившем семимильные сапоги, сочетается с повествованием о жизни обыкновенных людей. Она отражает сущность современного автору общества, Шамиссо стремится уверить своих читателей, что его герой – реальное лицо.
Знаменитая "Удивительная история Петера Шлемиля" принесла писателю мировую известность, на которую он не рассчитывал, видя в себе прежде всего ученого-ботаника.
Множество фольклорных мотивов да и сама тема корысти и влияния золота на души людские связывает повесть с творчеством немецких романтиков, прежде всего Л. Тика, кумира юности Шамиссо. В этом произведении автор создает особый тип героя, новый для романтической литературы. Петер – подчеркнуто обыкновенное существо, но он противостоит среде и миру, хотя пытается вписаться в действительность. Но так как действительность требует от героя отречься от собственной души, Шлемиль отказывается от такого существования. Герой выглядит неудачником. В начале произведения он пытается вписаться в мир богатых людей, имеет рекомендательное письмо к г-ну Джону (с ним связано представление о мире богатства). Петер очень хорошо понимает, что главное средство существования в обществе – деньги.
Среди пестрой свиты богача Шлемиль замечает скромного человека в сером, который пугает его своим сказочным всемогуществом: этот "услужливый господин, похожий на конец нитки, выскочившей из портновской иголки", вытаскивает из кармана своей будничной одежды все, что бы ни пожелало общество: лошадей с каретой, огромный ковер, палатку, под которой находят приют гости. Героя поражает, что никто из гостей даже не благодарит человека в сером за услуги.
Петер был так напуган увиденным, что попытался ускользнуть, но странный господин предложил ему поменять тень на бездонный кошелек, и, хотя герой принимает его за сумасшедшего, на сделку он соглашается.
Автор изображает парадоксальную ситуацию: стремившийся вписаться в общество Шлемиль с приобретением денег достигает обратного – становится отверженным. Он понимает: есть нечто, что окружающие ценят более денег, отсутствия чего ему не прощают. Сначала Петер теряет голову от счастья, поскольку окружен роскошью и подобострастием слуг, во главе которых стоит Раскал, обманывающий и обкрадывающий своего великодушного господина. Однако благополучная сытая жизнь начинает омрачаться: отсутствие тени делает Шлемиля в глазах людей подозрительным, отталкивающим субъектом. Мучимый этим, Шлемиль пытается вернуть свою тень, но "серый человек" ставит перед ним еще более жестокое условие: он вернет тень Шлемилю, если тот отдаст в обмен свою душу. Герой отказывает дьяволу и хочет силой вернуть свою тень. Родители любимой девушки отказываются выдать ее замуж за человека без тени, но Шлемиль не поддается искушению: он не желает купить брак с Минной ценой отказа от собственной души. Чтобы разорвать связь с дьяволом, Петер бросает в пропасть бездонный кошелек, так как герой знает: где звон монет – там дьявол. Без денег и без тени путь в общество для него окончательно закрыт. Шамиссо высказывает идею нивелировки личности, обесценивания индивидуальности в мире с антигуманными законами. Его герой, отличный от всех других людей, оказывается гонимым: даже мальчишки забрасывают его камнями.
Далее писатель использует чисто сказочную фантастику: Шлемиль на последние гроши приобретает поношенные сапоги, которые оказываются семимильными; герой начинает странствовать по всей земле. С темой странничества соединяется у романтиков и тема одиночества. Нищий Петер становится страстным естествоиспытателем, ученым, стремящимся исследовать жизнь Земли во всех ее уголках, в своих научных занятиях он видит цель жизни. Петер убеждается в том, что верная Минна по-прежнему любит его – он ей дорог не как богатый граф, соривший деньгами, а как отзывчивый и благородный человек.
Важную функцию выполняет образ тени, но автор не стремится сам раскрыть его значение полностью: символичность образа давала возможности для возникновения ряда его истолкований. Писатель "играет" значениями двух слов – der Schatten и grau. Первое переводится как "тень", второе в качестве прилагательного как "серый", но имеет и производные от него формы – "серость", "ужас" (существительные) и глагол, который переводится не только как "сереть", но как "страшиться", "бояться". С существительным "тень" у немцев есть пословица "Выше собственной тени не прыгнешь" (Man kann nicht tiber seinen eigenen Schatten springen), что означает невозможность действовать свыше своих сил. Шлемиль у Шамиссо не может перепрыгнуть через свою тень, то есть стать таким, как диктует обычай. Все эти значения слова важны для понимания как самой тени, так и образа человека в сером – черта.
Страх сковывает героя при встречах с человеком в сером, он усиливается осознанием того, что отсутствие тени лишило его обычного положения среди людей. Все это создает зловещий образ эпохи, где тень становится необходимым условием добропорядочности, хотя ее обладатель может быть лишен элементарного чувства чести, как, например, Раскал, обокравший Шлемиля; отец Минны, готовый продать свою дочь богатому негодяю. Показательна история миллионера Джона: сначала он, продав тень человеку в сером, стал несметно богатым, а затем, чтобы все считали его добропорядочным, выкупил ее, продав душу. Тени добропорядочных горожан толстые, большие, хорошо заметные, это как раз и есть та тень, которая подменяет собой суть.
Заслуживает внимания ироническое снижение образа дьявола. Скучный господин в сером, безлично вежливый и вместе с тем цинично жестокий, пересыпающий свою речь французскими словечками, воплощает, по замыслу Шамиссо, жестокую будничную прозу, в которую облечена власть денег. Это уже не Мефистофель Гёте, а некий "серый человек". Незаметность этого существа важна для автора в психологическом отношении: нравственная гибель человека в современном Шамиссо мире подкрадывается к нему как бы постепенно, незаметно. Не случайно для описания этого персонажа автор использовал специфические сравнения: он похож на "нитку, выскользнувшую из иглы портного"; он держится "застенчиво и скромно", но от него невозможно отвести взгляд, ибо в нем чудится что-то жуткое. Шлемиль "смотрел на него с ужасом, не отрываясь, словно птица, завороженная взглядом змеи". Обыденность сочетается в нем с таинственной и враждебной человеку сущностью. В черте Шамиссо как бы воплощается завораживающая и разрушающая человека сила золота, сила безнаказанности и наслаждений, которые, по мысли романтиков, правят современным миром. Он тоже своего рода тень – порождение теневой стороны мира.
Романтический сказочный финал повести подобен финалу "Золотого горшка" Гофмана: достижение романтического идеала в обоих произведениях показано как иллюзорное.
В истории Шлемиля, потерявшего свою тень, многие читатели увидели романтически смелое изображение человека, обкраденного и приниженного властью денег, попадающего в мире корыстных отношений. Немецкий писатель XX века Т. Манн в статье "Шамиссо" (1911) отметил, что "тень" в "Петере Шлемиле" стала символом буржуазной солидности, о ней упоминают в связи с деньгами как о чем-то достойном уважения. Т. Манн предполагал, что в "Шлемиле" отразилось болезненное ощущение Шамиссо, чужака в родной земле, который "повсюду наталкивается на издевку и презрение, особенно со стороны тех самых людей – толстых, откормленных, солидных, кто отбрасывает широкую тень…".
Мотив утраты тени использовал датский писатель X. К. Андерсен в философской сказке "Тень" и наш соотечественник – драматург Е. Л. Шварц в одноименной пьесе. Тема утраты части человеческого "Я" возникает и в повести Н.В. Гоголя "Нос", где дыхательный орган героя становится вполне самостоятельным существом и даже делает карьеру.
Путешествия Петера Шлемиля воплотили в себе мечту его автора, который в это время увлекся естественными науками. Летом 1815 г. Шамиссо принял предложение участвовать в русской научной кругосветной экспедиции на корабле "Рюрик". Из трехлетнего плавания он вернулся обогащенный новыми впечатлениями, повидав Скандинавию, Россию, Англию, страны Латинской Америки, Русскую Америку – Аляску. Издание книги "Кругосветное путешествие на бриге "Рюрик" (1821) сделало Шамиссо не только известным в широких читательских кругах, но и почитаемым среди ученых благодаря массе собранных им географических и этнографических сведений. Интересен тот факт, что Шамиссо использовал пребывание на "Рюрике" для изучения русского языка и русской литературы. Его перевод поэмы К. Рылеева "Войнаровский" и стихотворное изложение народной повести "Шемякин суд" свидетельствуют и об интересе к общественным проблемам.