Интересно, может быть, в эту самую минуту Пегас лакомится конским щавелём?
Её плечи приподнялись.
- Подумаешь, авоська! Две за пенни: одну потеряешь - другая тут как тут.
- Но, может, она не потерялась! - Он украдкой бросил на неё быстрый взгляд. - И вы ведь где-то будете, Мэри Поппинс, когда сбежите от нас.
Она выпрямилась с оскорблённым видом.
- Я была бы вам признательна, Майкл Бэнкс, если бы вы думали, прежде чем откроете рот. У меня нет привычки сбегать.
- Есть, - возразила Джейн. - Вы всегда так: сегодня здесь, а завтра только вас и видели, без всякого предупреждения.
- Но она не уходит в никуда, - заметил Майкл. - Так же, как моя авоська. Но вот куда? Куда вы уходите, Мэри Поппинс? Ведь каждое место как-то называется. Как мы узнаем, где вас искать?
Они затаили дыхание, ожидая, что она скажет. Мэри Поппинс долго смотрела на них, и в её глазах плясали искры. Они видели, как на кончике языка танцует готовый сорваться ответ. Но он не сорвался. Каков бы ни был её секрет, она сохранит его.
- Ха! - сказала она. И улыбнулась.
- Ха! Ха! Ха! - вторил со своей ветки соловей.
И над ними, с неба, неслось: "Ха! Ха!" Весь мир звенел этой загадкой. Но никто, ничто не давало ответа.
Они так и знали! Она ничего не скажет. Она и раньше ничего не объясняла и теперь не станет.
Вместо этого Мэри Поппинс окинула их строгим взглядом.
- Я знаю, где вы будете через минуту. В постель сей секунд!
Они рассмеялись. Старое словечко принесло ощущение тепла и уюта. Пускай нет ответа, зато есть пароль. Земля и небо повторяли одно и то же слово, словно соседи, что сплетничают, перегнувшись через забор. Ничто не далеко. Всё близко. И кровать - это именно то место, куда хочется попасть как можно скорее, подумали Джейн и Майкл. Самое безопасное место на земле.
И тут Майкл сделал открытие.
- Ведь и кровать находится где-то! - воскликнул он, поражаясь собственному уму.
Привычная, обыкновенная кровать находится ГДЕ-ТО! Он никогда раньше не думал об этом. Всё должно находиться ГДЕ-ТО!
- И вы, Мэри Поппинс, с вашим попугайным зонтиком и ковровой сумкой, вот такая важная и фыркающая!
Он бросил на неё дерзкий, лукавый взгляд: интересно, что она возразит?
- Да, да, и воспитанная, и респектабельная! - добавила Джейн, подливая масла в огонь.
- Какая наглость!
Мэри Поппинс замахнулась сумкой, но не попала.
Потому что они уже неслись домой.
Что бы ни случилось, она не потеряется. Этот ответ их вполне устраивал.
- Где-то! Где-то! Где-то! - кричали они.
Парк остался позади. Вот переулок, калитка - и дети, смеясь, пробежали по дорожке к освещённому дому.
Ботанический словарик Мэри Поппинс
Бодреник, божье дерево, мужичок - Artemisia abrolanum
Лаванда - Lavendura vera
Вербейник монетчатый, луговой чай - Lysimachia nummularia
Одуванчик поручейный - Taraxacum officinale
Пупавка благородная, сладкая ромашка - Anthemis nobilis
Каприфоль, жимолость душистая - Lonicera caprifolium
Наперстянка - Digitalis purpurea
Лисохвост, батлачок луговой - Alopecurus pratensis
Петрушка - Petmselinum crispum
Фенхель обыкновенный, укроп аптечный - Foeniculum vulgare
Купена, кровавник, воронец, волчья трава, сорочьи ягоды - Polygonatum multiflorum
Конский щавель - Rumex confertus
Ромашка - Ribes grossularia
Медуница - Pulmonaria
Толокнянка, медвежьи ушки - Arctostapkylos uva-ursi
Терновник, дикая слива - Prunus spinosa
Колокольчик - Campanula rapunculus
Огурец - Cucumis sativa
Прострел раскрытый, сон-трава - Pulsatilla patens
Мелисса, мята лимонная - Melissa officianalis
Марь цельнолистная, марь доброго Генриха - Chenopodium Bonus Henricus
Базилик, душистый василёк - Ocymum basilicum
Душица, майоран - Origanum marjorana
Нарцисс - Narcissus
Кориандр - Cariandrum gativum
Рута - Ruta graveolens
Зверобой, заячья кровь, здоровая трава - Hypericum perforatum
Василёк синий, лоскутница, семицветка - Centaurea cyanus
Любисток - Levisticum officinale
Цикламен - Cyclamen hederaefolium
Омела, птичий клей, дубовые ягодки - Viscum album
Ноготки, бархатцы, календула - Calendular officinalis
Колокольчик - Campanula rapunculis
Шалфей, полынь, сальвия - Salvia officinalis
Вечерница - Hesperis matronalis
Мирра - Myrrhis odorata
Примечания
1
Клички собак придуманы Борисом Заходером.
2
Видимо, у сторожа от страха возникают беспорядочные литературные ассоциации: "Зверь в чаще" - название рассказа американского писателя Генри Джеймса; "тигр, светло горящий" - цитата из стихотворения английского поэта Уильяма Блэйка "Тигр". - Прим. пер.
3
По всей видимости, сторож неплохо учился в школе: он помнит не только кое-что из литературы, но и латинские названия созвездий. - Прим. пер.
4
Сторож снова цитирует. В трагедии Вильяма Шекспира "Гамлет" сошедшая с ума Офелия собирает травы и говорит: "Вот розмарин, это для воспоминания; прошу вас, милый, помните; а вот троицын цвет, это для дум" (акт IV, сцена 5, пер. М. Лозинского). - Прим. пер.