Цирк доктора Дулиттла - Хью Лофтинг 6 стр.


- Скок бежал за ними по улицам до самой окраины, а потом вернулся и сказал, что они поехали в сторону Гримблдона. Поэтому вам, чтобы не встретиться с ними на улице, надо выйти на дорогу, ведущую в Данвич. Я оставил здесь, возле ограды, несколько булочек с ветчиной, чтобы вы не голодали в пути. А теперь прощайте, мне пора возвращаться, представление скоро начинается.

О’Скалли убежал, а доктор пошел предупредить Софи, что пора собираться в дорогу. От радости тюлениха встала на хвост и захлопала ластами.

- Слушай меня внимательно, - наставлял ее доктор. - Если нам на улице кто-то встретится, - а скорее всего так оно и случится, - ложись возле ограды и не шевелись, притворись, что ты - мешок с… с крупой. А я буду стоять рядом и делать вид, что отдыхаю. И не дрожи так, как сейчас. Мешки с крупой не дрожат.

- Я постараюсь, доктор, - отвечала Софи, пытаясь унять дрожь. - Я очень волнуюсь.

Доктор в последний раз взглянул на часы и зашагал к ограде. Софи заковыляла за ним. Увы, в тот день удача отвернулась от них: не успел Джон Дулиттл прислонить к ограде лестницу, как с улицы послышался лай. Доктор прислушался, и лицо его нахмурилось. Лай собак приближался, становился все громче и громче.

- Что это? - спросила тюлениха и снова задрожала, как осиновый лист, на этот раз от страха. - Это не Скок, не Тобби, не О’Скалли!

- Да, Софи, это не наши друзья, - согласился с ней доктор. - Так лает только одна порода собак в мире. Нет сомнений, это ищейки. Они идут по твоему следу.

Глава 4. Собаки-ищейки

После того как О’Скалли сказал доктору, что пора уходить из города, он вернулся в цирк в полной уверенности, что уж теперь-то все пойдет как по маслу.

Он свернулся калачиком под столом и задремал. Бу-Бу пересчитывала деньги в копилке, Крякки вытирала пыль. И вдруг в фургон влетел запыхавшийся Тобби. Он едва дышал от усталости и волнения.

- О’Скалли! - хрипло пролаял он. - Привезли ищеек! Хиггинс и Блоссом ездили в соседнюю деревню, там живет человек, который разводит собак на продажу. Они привезли шестерых! Я заметил их еще на мосту и бежал рядом с коляской через весь город. Я пытался поговорить с ищейками, но они меня не услышали - уж больно громко грохочут колеса по мостовой. Если собак пустят по следу Софи, ей ни за что от них не уйти.

- Ах, разбойники! - рявкнул О’Скалли. - Где они?

- Они уже ехали через площадь, когда я обогнал их и припустил что было сил сюда, чтобы предупредить вас.

- К загону Софи, быстро! - приказал О’Скалли. - Они должны быть там!

И оба пса помчались в темноте к бывшей тюрьме тюленихи. Но собак-ищеек там уже не было. О’Скалли обнюхал все вокруг и шепнул:

- Какое невезенье! Они уже взяли след. Скорее за ними, может быть, мы еще успеем!

И он стрелой помчался к воротам цирка. Маленький Тобби изо всех сил бежал за ним, стараясь не отстать. Его уши стояли торчком и подрагивали, словно паруса под ветром.

В темном переулке за углом уже вовсю шла охота на беглянку. Люди размахивали фонарями, ищейки - шесть огромных псов с длинными ушами и налитыми кровью глазами - обнюхивали камни мостовой, протяжно и глухо подвывая. Городские собаки отвечали им из своих дворов лаем.

О’Скалли притворился, что тоже ищет след, протиснулся среди множества человеческих ног и подошел к самому большому псу, по-видимому - вожаку ищеек.

- Уведи отсюда свою свору, - шепнул он ему. - В этом деле замешан сам доктор Дулиттл.

Вожак остановился и свысока посмотрел на О’Скалли.

- Кто ты такой и откуда взялся? - прорычал он. - Не морочь мне голову, доктор Дулиттл уехал в Африку. Мне велели найти тюлениху, и я разыщу ее даже под землей.

- Доктор Дулиттл уже вернулся! - настаивал О’Скалли. - Он здесь, в шести шагах от тебя, по ту сторону ограды. Это он украл тюлениху из цирка, чтобы отпустить ее на свободу.

- Так я тебе и поверил! - огрызнулся вожак своры. - Проваливай подобру-поздорову и не мешай мне. Доктор Дулиттл все еще в Африке.

- Дворняга безмозглая! - ругнулся О’Скалли. - Задать бы тебе хорошую трепку, чтобы ты научился слушать других! Говорю тебе: доктор Дулиттл уже вернулся в Англию и теперь работает в бродячем цирке!

Но вожак своры ищеек и слушать его не хотел. Он был ужасно горд тем, что научился выслеживать добычу, считал себя большим мастером своего дела, и еще не было случая, чтобы он пощадил свою жертву. Вот и теперь он не собирался упустить тюлениху лишь из-за того, что какой-то дворовый пес наплел ему с три короба о докторе Дулиттле. Какие глупости!

Бедняга О’Скалли был в отчаянии. Ищейки уже обнюхивали кирпичную ограду, за которой скрывалась Софи. Они уже чувствовали ее запах. И теперь они будут стоять на месте и лаять, пока Блоссом и Хиггинс не догадаются, что беглянка каким-то чудом перемахнула через ограду и сидит в саду. И тогда люди обыщут весь сад и непременно найдут ее.

Что же делать? И тут О’Скалли осенило. Он подбежал к ограде поближе и залаял:

- Доктор, ищейки не верят ни одному моему слову. Скажите им, что вы здесь.

Воздух в переулке сотрясался от собачьего лая, и когда из-за забора раздался голос еще одной собаки, никто из людей не обратил на него внимания. Но на самом деле это лаял Джон Дулиттл.

- Это я, доктор Дулиттл. О’Скалли сказал вам правду. Прошу вас, уходите! Гав! Гав!

Ищейки вдруг разом остановились, задрали вверх головы и навострили уши.

- Это он, клянусь собственным хвостом! - тявкнул вожак. - Я узнаю его голос!

- Что я тебе говорил?! - прошипел ему на ухо О’Скалли. - Уведи людей за город и поводи их до утра по лесу, чтобы доктор тем временем мог выбраться из Ашби.

- Ты уж не обижайся, я ведь не со зла, - миролюбиво сказал вожак ищеек, затем опустил нос к земле, словно что-то учуял, и уверенно побежал вверх по улице. Вся свора бросилась за ним.

- Господин Блоссом! - радостно закричал хозяин ищеек. - Они взяли след! Не зря у моего вожака столько наград с выставок!

Неизвестно, какую награду заслужил вожак ищеек на этот раз - может быть, ему дали плетей, может быть, оставили без ужина, - но пес из уважения к знаменитому звериному доктору решил пожертвовать своим добрым именем. Его хозяин, Блоссом и Хиггинс, спотыкаясь, бежали за ищейками. За ними устремилась и толпа зевак, и в мгновение ока улица опустела.

Софи лежала на клумбе и рыдала. Доктор тщетно пытался утешить ее. Вдруг на ограду бесшумно опустилась сова. Конечно, это была Бу-Бу.

- Доктор, - сказала она, - не теряйте времени, уходите из города. Ищейки увели погоню в сторону Гримблдона, на улицах никого нет. Поторапливайтесь.

И пока ищейки с громким лаем водили Блоссома и Хиггинса по оврагам и колючим зарослям, доктор Дулиттл без помех вывел тюлениху из Ашби. Они шли на запад, к морю.

Потом, когда доктор Дулиттл благополучно доведет Софи до моря и вернется в цирк, он скажет, что никогда не решился бы на такой шаг, если бы знал, что их ожидает в пути. Он часто будет рассказывать своим зверям историю этого путешествия, а звери будут ее слушать, затаив дыхание.

Вот и мы сейчас приступим к этой истории.

Когда дома Ашби остались позади, а дорога запетляла по лесу, доктор облегченно вздохнул. Наверняка Хиггинс с Блоссомом обратились в полицию и обещали награду за поимку Софи, и, конечно, теперь любой полицейский, завидевший человека с тюленем, схватил бы их не раздумывая. Но, слава Богу, они уже шли по лесу, а в лесу, как известно, полицейские не водятся.

Софи пыхтела как чайник на огне, с трудом переставляла ласты по каменистой дороге. Пора было подумать об отдыхе. Однако устраиваться на привал на обочине доктор не отваживался. Поэтому он свернул на лесную тропинку, которая через несколько минут вывела его на небольшую, поросшую травой лужайку, закрытую со всех сторон кустами. Здесь можно было не опасаться встречи с людьми, в худшем случае сюда могли забрести ребята, собирающие ягоды.

Софи с трудом перевела дыхание и растянулась среди зарослей ежевики.

- Как же я устала! - простонала она. - Мы, тюлени, не привыкли к пешим прогулкам. Еще далеко?

- Очень далеко, - грустно покачал головой доктор. - Мы не прошли еще и сотой части пути.

- Так мало?! Я думаю, нам лучше поискать реку. Реки всегда впадают в море, а вода для меня - все равно что гладкая дорога для лошади. Пешком мне до моря не добраться, я заболею и умру.

- Конечно, ты права, Софи, - согласился доктор. - Но где искать реку? Здешние места мне незнакомы. Ах, голова моя садовая! Как же я не догадался прихватить с собой карту?! А обращаться к прохожим я побаиваюсь, я ведь сказал всем, что уехал по личным делам.

- А вы обратитесь к животным, лучше всего к тем, кто живет в воде, - подсказала Софи.

- Замечательно придумано! - воскликнул доктор. - Спрошу-ка я у выдры. Выдры, Софи, с вами в дальнем родстве. Оставайся здесь и отдыхай, а я пойду на поиски.

Доктор вернулся лишь к полуночи и с таким треском продирался сквозь заросли, что разбудил уснувшую Софи. В руках доктор держал небольшого зверька. Тот игриво изогнул спину и с любопытством посмотрел на Софи.

- Какая она огромная, доктор, - запищала выдра. - А вы говорили мне, что мы родственники!

- Так оно и есть. Только ты охотишься в реках, а она - в море.

- Но у нее вовсе нет лап, а только ласты, - все еще сомневалась выдра.

- Потому-то тюленей и называют ластоногими, - отвечал доктор. - Подойди к ней поближе, она тебя не

укусит.

Выдра спрыгнула на землю, с опаской подошла к тюленихе и вежливо обратилась к ней:

- Здравствуйте, как поживаете?

- Благодарю, - не менее вежливо ответила тюлениха. - Превосходно, вот только я умираю от голода.

- Я могла бы принести тебе карпа, - предложила выдра.

- Любую рыбу, хоть пескаря! - взмолилась Софи.

- Погоди немножко, я скоро вернусь! - крикнула выдра и исчезла в кустах.

Скоро она вернулась с огромным зеркальным карпом в зубах и положила его на траву перед Софи. Тюлениха тут же проглотила рыбу и облизнулась.

- Послушай, - обратился доктор к выдре, - нам надо поскорее добраться до моря. Софи считает, что нам лучше всего путешествовать по воде.

- Конечно, она права, - задумчиво ответила выдра, - но я не знаю вблизи ни одной реки. Здесь есть несколько прудов, рыбы в них не так уж много, но мне одной хватает.

- Куда же нам податься? - спросил доктор домоседку выдру. Он был явно растерян.

- Не знаю, что вам и посоветовать, - ответила та. - Я здесь родилась и никогда не путешествовала. Спросите у диких уток. Эти непоседы снуют туда-сюда над всеми реками и знают безопасные дороги, где вам никто не встретится. На их совет можно положиться. По ночам они часто летают над лугами, поэтому поднимитесь сейчас на холм и прислушайтесь, а когда услышите шум их крыльев, позовите их.

Выдра сердечно попрощалась с Софи, пожелала ей доброго пути и ушла. Вслед за ней ушел и доктор. Он пересек поле и взобрался на вершину высокого холма. Ночь была тихая. Полная луна заливала серебристым светом и небо и землю.

Скоро издалека донесся легкий свист - это крылья диких уток с шумом рассекали воздух. Доктор свернул трубочкой ладони и громко крякнул. От стаи уток, летевшей к морю, отделились две птицы и спустились вниз.

Задремавшая было Софи снова проснулась от звука приближавшихся шагов. Теперь Джон Дулиттл нес пару зелено-голубых селезней. Он уселся на траву, птицы продолжали доверчиво сидеть у него на руках.

Доктор Дулиттл рассказал уткам, в каком положении оказался он с тюленихой, и попросил у них совета.

- До ближайшей реки, - сказали селезни, - миль сорок. Это река Киппет. К сожалению, отсюда до нее можно добраться только пешком.

- Час от часу не легче! - воскликнул доктор.

- Бедный мой Тофти! - пустила слезу Софи. - Сколько же времени мне придется добираться к тебе!

- Местность там очень живописная, - продолжали селезни. - Есть хлебные поля и есть леса, холмы и овраги. Вам понравится.

- Вы забываете, - сказал доктор, - что тюлени не приспособлены для ходьбы. Софи ни за что не перебраться через овраг.

- Тогда вам лучше пойти по дороге, - сказали селезни, - но это совсем неинтересно.

- Весь Ашби уже знает о побеге тюленихи, и если нас увидят на дороге, меня посадят в тюрьму, а ее вернут в цирк, - возразил доктор. - Дорога нам тоже не подходит.

- Здесь неподалеку проходит дорога из Игглесби в Грантчестер. Ее проложили еще древние римляне, когда завоевали Британию. Жители Ашби не пользуются ею. А в предместье Грантчестера дорога пересекает реку Киппет. Там еще стоит мост, который называют мостом Тальбот. Держитесь этой дороги, и вы не собьетесь с пути и не заблудитесь.

- Спасибо вам, - поблагодарил доктор селезней. - Вы были очень любезны.

Птицы попрощались и улетели. Джон Дулиттл вытащил из жилетного кармана часы и посмотрел на них.

- Уже два часа ночи, до рассвета осталось совсем немного. Спрячемся здесь и подождем до завтрашнего вечера или немедленно отправимся в путь?

- Пойдемте, доктор, - решительно сказала Софи. - Мне надо торопиться. Тофти пропадет без меня.

И они двинулись в путь. Шли они очень медленно и за час преодолели не больше мили, и все же в конце концов выбрались на старую римскую дорогу.

Глава 5. Пассажиры из Пенчерча

Вот уже час доктор с тюленихой двигались по пустынной, вымощенной булыжником дороге.

- Как я устала! - простонала Софи. - Эта дорога ничуть не лучше предыдущей. Она такая же твердая и неровная. Нам еще далеко, доктор?

- Очень далеко, - ответил Джон Дулиттл.

Софи неожиданно разрыдалась. Ее горькие слезы капельками дождя падали на белую дорожную пыль.

- Я только и слышу от вас: "Очень далеко, очень далеко!" - всхлипывала она. - И зачем только вы согласились помогать мне?!

- Ну что ты, Софи, - попытался утешить ее доктор. - Не сдавайся! Мы справимся. Главное - добраться до реки.

- У меня больше нет сил! Давайте отдохнем.

Силы тюленихи действительно были на исходе. Волей-неволей пришлось им опять остановиться.

- Иди-ка сюда, на обочину, - позвал ее доктор. - Здесь в траве тебя никто не увидит.

Бедняжка поспешила прочь с дороги и обессилено растянулась в траве. Джон Дулиттл присел рядом с ней на большой камень и задумался. Он начинал понимать, что, несмотря на все мужество и усилия Софи, пешком им никогда не добраться до реки.

Грустные раздумья доктора о трудностях и препятствиях на их пути неожиданно прервал далекий стук колес.

- Лежи в траве и не шевелись, - шепнул он тюленихе. - С дороги тебя не увидят.

Стук колес по вымощенной булыжником дороге приближался. Из-за поворота выехал запряженный парой лошадей экипаж. Подъехав к сидящему на камне доктору, кучер натянул поводья и остановил лошадей.

- Вы ждете почтовую карету, сэр? - спросил он.

- Да… то есть нет… - не знал, что сказать, доктор. - А разве это почтовая карета?

- Да, это ночная почтовая карета, - важно ответил кучер.

- И куда же вы направляетесь? - расспрашивал доктор.

- Мы едем из Пснчсрча в Эиглторп. Если хотите, мы вас подвезем.

И пока доктор обдумывал, что же ответить, в голову ему пришла невероятная мысль.

- И много у вас пассажиров? - спросил он и сам удивился собственной храбрости.

- Нет, - махнул рукой кучер, - всего два человека. Мужчина и женщина, они как сели в Пенчерче, так и уснули. Свободного места много, садитесь!

Внутри почтовой кареты горел фонарь, его тусклый свет пробивался сквозь занавешенное окошко. Доктор попытался заглянуть внутрь, но ничего не увидел. Он все еще колебался: а вдруг случайные попутчики выдадут его полиции.

- Если желаете ехать с нами - садитесь, - поторопил доктора кучер. - Я не могу стоять всю ночь здесь и разговаривать с вами.

И доктор решился.

- Одну минутку, - сказал он, - я сейчас принесу свой баул.

- Вам помочь? - любезно предложил кучер.

- Нет-нет, не надо! - поспешно отказался доктор. - Не стоит утруждать себя и спускаться на землю. Я все сделаю сам.

Доктор обошел почтовую карету, открыл дверцу и заглянул внутрь. В дальнем углу сидели мужчина и женшина. Женщина положила голову на плечо мужчины. Оба мирно спали.

Доктор оставил дверцу открытой, выбежал на обочину и подхватил на руки Софи. Какая же она была тяжелая!

- Веди себя смирно, - шепнул он ей на ухо. - Я засуну тебя под скамейку, и мы вмиг доберемся до реки.

Дверца почтовой кареты была высоко над землей, и подниматься туда нужно было по небольшой железной лесенке в две ступеньки. Они-то и подвели доктора Дулиттла. Он еще раз заглянул внутрь кареты, убедился, что пассажиры мирно спят, и шагнул на лесенку. Под тяжестью его и Софи ступеньки скрипнули, женщина подняла голову, увидела доктора и воскликнула:

- Джон! Ты опять взялся за свое!

Конечно, это была Сара, сестра доктора! И тут она рассмотрела, что ее брат прижимает к груди тюлениху, а та нежно обнимает его ластами за шею. Сара вскрикнула от ужаса, всплеснула руками, потеряла сознание и рухнула на сидящего рядом супруга. От ее крика лошади дернули и понеслись вскачь, доктор с Софи свалился на дорогу, да так и остался сидеть. Почтовая карета с грохотом исчезла и темноте.

- Вот и прокатились, - вздохнул доктор и с трудом встал на ноги. - Подумать только! Сара! В конце-концов это даже к лучшему, что увидела нас именно она. Будь на се месте кто-нибудь другой, он раструбил бы на каждом углу, что видел человека с тюленем, и пустил бы по нашему следу погоню. Но Саре и преподобному Дигли стыдно, что их родственник стал бездомным циркачом, и они будут держать язык за зубами.

- Нет худа без добра, - утешила его Софи. - Я все равно не поместилась бы под скамейкой, там и кошке было бы тесно.

- Это было первое, что мне пришло в голову, - оправдывался доктор. - В любом случае без почтовой кареты нам до реки не добраться, уж больно до нее далеко. Однако уже светает, пора тебе прятаться от любопытных глаз.

Доктор с беглянкой свернули в ближайший лесок, нашли там удобное укрытие для Софи и растянулись на мягкой траве.

Софи сразу же уснула. Прикорнул и доктор, но с рассветом его разбудило пение петухов - по-видимому, где-то поблизости была деревня.

Доктор оставил Софи спать дальше, а сам отправился в деревню за покупками. Прошагав мили две через луг, он вошел в деревню. На ее окраине был постоялый двор "У двух стрелков" - по крайней мере так гласила вывеска у входа. Джон Дулиттл вошел и заказал завтрак. Он был очень голоден - ведь с тех пор как он покинул Ашби, у него во рту ни маковой росинки не было.

Старик хозяин подал доктору яичницу. Как же она была вкусна! Доктор съел ее, подчистил сковородку корочкой хлеба, закурил трубку и расспросил старика хозяина

О почтовых каретах, следующих в сторону Грантчестера.

Затем он поблагодарил хозяина и зашагал по улице в поисках лавочки, где можно было бы купить готовое платье. На деревенской площади он нашел то, что ему было нужно.

- Сколько стоит дамский плащ, что висит в витрине? - спросил он у хозяйки.

- Пятнадцать с половиной шиллингов, - ответила хозяйка. - Какого роста ваша жена? Сейчас мы подберем ей подходящий плащ.

- Моя жена? - удивился доктор. - Какая жена? Ах да, жена! Подберите ей плащ подлиннее. И помогите мне выбрать шляпку

Назад Дальше