Глава 17
Она словно солнце вошла в его дом,
И стало светло в нем и ночью, и днем.
Жена, и подруга, и ангел-хранитель,
Надежный помощник и мудрый учитель,
Она разделила с ним горе лихое,
А радость и счастье умножила вдвое.
Сэмюэль Роджерс. "Жизнь человека"
Настал день отъезда. Молодожены попрощались с Вайемидом. Слуги и работники искренне оплакивали разлуку с "господином" и "госпожой", которых добрые, по-детски наивные негры полюбили от всей души.
Элси тоже не удержалась от слез, хотя сердце ее радовалось, предвкушая встречу с домом и любимым отцом. В душе молодой женщины росло желание услышать родной голос, очутиться в теплых отцовских объятиях, почувствовать прикосновение знакомых губ.
Доехали без происшествий. У вокзала мистера и миссис Травилла ожидал тот же самый семейный экипаж, в котором они отправились когда-то в свадебное путешествие.
Элси очень хотелось сразу поехать в Оакс. Втайне она порицала себя за это желание - ведь Эдварду, несомненно, не терпелось встретиться с матерью. Элси жалела, что не попросила обе семьи собраться вместе.
Шумный город остался позади. Экипаж быстро катил по живописной дороге, которая проходила через тенистый лес. Элси молчала. Погруженная в свои мысли, она, не отрываясь, смотрела на мелькавшие за окном величественные деревья.
И вдруг она увидела всадника, который твердой рукой удерживал на месте резвого породистого коня. Всадник был таким знакомым, таким родным...
- Папа! - в восторге закричала Элси. Экипаж остановился. Мистер Динсмор спешился и бросил поводья слуге. Элси выпрыгнула из экипажа и сразу оказалась в объятиях отца.
- Папочка, милый, любимый, дорогой мой, я так хотела тебя увидеть! - воскликнула Элси, и по ее щекам покатились слезы радости. - Как хорошо, что ты встречаешь нас здесь, на лесной дороге, а не в вокзальной суете!
- Элси, счастье мое! - ответил мистер Динсмор, радостно смеясь. - Как мне хотелось обнять тебя, доченька! Слава Богу, ты жива и здорова. Травилла, дружище! Ты не представляешь, как я рад тебя видеть! И рад, что у тебя такое довольное лицо, - и мистер Динсмор сердечно пожал руку друга. - Спасибо тебе, что привез Элси в целости и сохранности. Я вижу, ты хорошо заботился о молодой жене - она посвежела и поздоровела. Господи, благодарю Тебя за Твою милость и заботу, - добавил мистер Динсмор благоговейно.
- Да, папа. Господь нас хранил. А мой муж был таким нежным и заботливым... Почти как ты.
Мистер Динсмор улыбнулся, заметив смущение, с которым Элси произнесла последние слова. Заметил он и свет, которым озарились карие глаза дочери, когда она похвалила мужа.
- Я вижу, вам было хорошо, - удовлетворенно сказал мистер Динсмор. - Травилла, твоя матушка здорова и пребывает в прекрасном расположении духа. Она попросила меня передать, что ей не терпится обнять детей - и сына, и дочь. Сегодня мы все, включая тетю Уэлти и мисс Кинг, приглашены на чай в Йон.
- Вот здорово! А я как раз жалела, что не попросила всех собраться вместе! - воскликнула Элси.
- Видишь, как все удачно, - засмеялся мистер Динсмор. - Завтра жду вас в Оаксе! Что вы предпочитаете - чтобы я сопровождал вас верхом или сел в карету?
- Конечно, садись с нами, - ответил Травилла.
- Отведи, пожалуйста, коня в Оакс. И проследи, чтобы к девяти вечера лошади были поданы в Йон, - распорядился мистер Динсмор, обращаясь к слуге.
- Ах, папа! Вы так рано уедете? - в голосе Элси смешались укоризна и мольба.
- Да, мы уедем рано - вам надо отдохнуть после такой долгой дороги, - ответил мистер Динсмор, помогая Элси сесть в экипаж и усаживаясь напротив нее. Мистер Травилла вошел последним и сел рядом с Хорасом.
- Сиденье рассчитано на трех человек. Позвольте мне сесть между вами, - попросила Элси.
- А ты не боишься помять платье? - шутливо поинтересовался отец, и мужчины раздвинулись, освобождая ей место.
- Нет, - ответила Элси радостно. Она, смеясь, втиснулась в отведенное ей пространство, и дала одну руку отцу, а другую - мужу. - Все. Теперь я самая счастливая женщина на земле!
- Ты этого заслуживаешь, - прошептал ей Эдвард и крепко сжал руку жены.
- Ах ты, льстец! - отозвалась Элси, и тоже сжала пальцы мужа. - Папа, ты по мне скучал?
- Все время. Я тебе об этом писал. А ты? Ты хоть изредка вспоминала обо мне?
- Часто. Я тебе писала, что много думаю о тебе.
Некоторое время все молчали.
- Меня удивляет, - заговорил мистер Динсмор, глядя на Элси, - почему вы не сообщили мне об инциденте с Томом Джексоном.
Элси покраснела.
- Мы не хотели тебя беспокоить, папа.
- А откуда ты узнал? Об этом писали в газетах? - спросил мистер Травилла.
- Да. Но теперь хотелось бы услышать, что с вами случилось. Правда ли, что пуля этого мерзавца поцарапала Элси лоб и срезала ее прекрасный локон?
- Потери оказались не столь значительными, - рассмеялся Травилла. - Прекрасные локоны не пострадали. Пуля всего-навсего срезала никому не нужную прядь волос ее супруга. Но мне кажется, что репортера можно оправдать: ведь муж и жена - одно целое.
- Не вижу ничего смешного, - мрачно отозвался мистер Динсмор, внутренне содрогнувшись при мысли, что едва не потерял верного друга, а Элси - любимого мужа. - А ты действительно попал Джексону в руку и раздробил кость?
- Нет, доктор Бейлис сказал, что кость и нерв не задеты. Я прострелил ему артерию.
- Странно, что он не погиб от потери крови.
- Он умудрился соорудить жгут из носового платка и палки.
- Где была ваша спальня? - спросил мистер Динсмор. - Расскажите-ка мне все подробно.
И Эдвард рассказал. Иногда он обращался к жене, чтобы уточнить детали. Когда он закончил, мистер Динсмор смог представить себе драматические события в Вайемиде так, словно был их непосредственным участником. Тем временем экипаж свернул на подъездную аллею Иона.
- Любовь моя, добро пожаловать в наш дом, - волнуясь, сказал Травилла, поднося к губам маленькую руку жены.
Из груди мистера Динсмора невольно вырвался легкий вздох.
- Спасибо, мой друг, - сдержанно ответила Элси любимому мужу, но ее тон и взгляд были красноречивее всяких слов. Затем, повернувшись к отцу, она добавила: - А завтра, папочка, ты примешь меня во втором родном мне доме.
- Конечно, доченька. В Оаксе ты всегда желаннее, чем солнышко.
Какая волна горячих приветствий и неподдельной радости обрушились на наших путешественников! Едва Элси вышла из экипажа, как сразу же оказалась в объятиях свекрови. Миссис Травилла ликовала, словно в лице Элси Провидение послало ей сокровище, дороже которого не найти.
Затем Элси попала в объятия Розы:
- Элси, милая моя, как я рада, что ты опять с нами!
- О, мы так скучали о тебе! - молвила тетя Уэлти, дождавшись своей очереди. - Дом в Оаксе будто опустел. Разве не так, Хорас?
- Да, отсутствие старшей дочери пробило заметную брешь в семейном кругу, - витиевато ответил мистер Динсмор, а маленький Хорас выразился проще:
- Элси! Мне тебя так не хватало! Если бы не твои письма, я не дожил бы до вашего приезда!
- В таком случае, скажи мне спасибо, братишка, - ведь я привез ее обратно, - сказал мистер Травилла, протягивая руку мальчику.
- Конечно! Спасибо! Папа говорит, что я могу называть вас братом. И Эдвардом - как вы меня просили. Вы позволите мне обнять вас, как тогда, на свадьбе?
- Конечно, позволю, мой мальчик! - и Эдвард крепко обнял парнишку.
- Элси, а ты? - сказал юный Хорас, когда мистер Травилла его отпустил. - Ты уже всех, кроме меня, обнимала и целовала. Даже мисс Кинг и Розочку.
Элси как раз держала маленькую Розочку на руках, ласкала ее и нежно целовала в розовые щечки.
- Да, мой дорогой братик, - сказала она, отдавая Розочку няне, - я обниму тебя изо всех сил и поцелую столько раз, сколько захочешь. Я очень, очень люблю тебя! Ты даже не представляешь, как я рада тебя видеть!
- Элси, ты сильно устала? - спросила Роза, когда, наконец, восторги встречи немного поутихли.
- О, нет, мама, мы всегда останавливались на ночлег. Сегодня тоже ночевали в уютной гостинице, и я хорошо выспалась.
- Прекрасно, - сказал мистер Динсмор и одобрительно посмотрел на Травиллу.
Миссис Травилла повела невестку смотреть приготовленные для нее комнаты.
Пока молодые наслаждались утехами медового месяца, комнаты и обстановку обновили в соответствии со вкусами Элси. Миссис Травилла старалась не зря: невестке очень понравились ее новые апартаменты.
Двери между комнатами были раскрыты, и Элси видела сразу всю анфиладу. Она повернула к мужу лицо, сияющее от удовольствия.
- Тебе нравится, женушка? - спросил Эдвард тоном, выражающим одновременно и озабоченность, и удовлетворение.
- Очень! Все нравится. Для меня это - яркое свидетельство любви свекрови... и моего мужа, - ответила Элси, лукаво глянув на мистера Травиллу. Услышав последние слова, Эдвард немедленно обнял жену и прижал ее к себе.
Миссис Травилла, которая намеревалась сказать Элси о том, что теперь невестка будет хозяйкой всего особняка, поглядела на молодых и тихо вышла из комнаты, оставив супругов наедине.
Через полчаса, "немного прихорошившись", как со смехом объяснил их отсутствие мистер Травилла, молодожены присоединились к гостям.
- О да, прихорошившись! - подхватила слова Эдварда тети Уэлти. - Элси красивее лилий и роз! Белоснежное платье и белые цветы в волосах. Мне нравится твоя привычка украшать прическу живыми цветами.
- И мне тоже, - сказал мистер Травилла. - Мне кажется, что цветы были специально сотворены для украшения моей маленькой женушки.
- Итак, Элси, медовый месяц позади, - не унималась тетя Уэлти. - Как странно, что ты замужем. И что, за это время вы ни разу не поругались? Вижу, вижу, что не ссорились.
Элси ответила с улыбкой:
- Конечно, нет, тетя. Иначе вы увидели бы сегодня самую несчастную пару в мире. Разве могут быть счастливы супруги, если уже в медовый месяц между ними возникают разногласия? Но мы с Эдвардом обещали друг другу не ссориться не только в медовый месяц, а вообще никогда.
- Поспешных обещаний лучше не давать, - поделился опытом мистер Динсмор, обращаясь в основном к Травилле. - Жены склонны пользоваться этим для своей выгоды.
- О! Что я слышу! - воскликнула Роза, всплеснув руками в притворном негодовании. - И ты говоришь такие вещи в моем присутствии!
Муженек, не надо ссор,
Что за праздный разговор?
Ведь законная жена
Быть рабыней не должна!
Все дружно рассмеялись.
- Тише, тише, - добродушно промолвила миссис Виолетта Травилла. - Чему вы учите детей, мистер и миссис Динсмор? Элси, Эдвард, заткните уши!
Вошла горничная-мулатка и доложила, что чай подан.
- Пройдем в столовую и направим весь наш нерастраченный пыл на угощенье, - заключила хозяйка.
- Виноваты, миссис Травилла, - сказала Роза, - но постараемся исправиться. Дорогой, подай руку тете Уэлти или нашей хозяйке. Мужчин у нас мало, так что, дамы, давайте сами о себе позаботимся! Я, конечно, не имею в виду молодую жену. Мисс Кинг, вы возьмете меня под руку?
- Садись здесь, доченька, - сказала старшая миссис Травилла, указывая Элси на стул перед чайником.
- Мама, я не собираюсь занять ваше законное место, - мягко возразила Элси и залилась ярким румянцем.
- Девочка моя дорогая, теперь это место - твое. Жена хозяина дома и есть законная хозяйка. Поверь, я очень хочу, чтобы ты стала настоящей госпожой Иона. Если бы ты знала, как я рада передать бразды правления в твои руки! Лучшего я и пожелать не могу. Смелее, доченька, не бойся и не сомневайся.
- Да, садись сюда, жена моя, - поддержал матушку мистер Травилла и подвел Элси к хозяйскому месту. - Мама просит тебя от всей души. Я знаю, что она давно жаждет передать тебе обязанности хозяйки Иона.
Элси больше не возражала: она села возле чайника и руководила чаепитием, не испытывая никакой неловкости, с той же скромной простотой, достоинством и изяществом, что и в Вайемиде.
Слуга объявил, что лошади из Оакса прибыли. К этому времени компания разбилась на небольшие группы. Одну из них составили миссис Виолетта Травилла, Роза и тетушка Уэлти. Мистер Травилла развлекал светской беседой мисс Кинг. Мистер Динсмор с дочерью уединились: усевшись на дальнем диване, они завели долгий, откровенный разговор - один из тех, что оба очень любили.
- Папочка, побудь еще, - услышав о лошадях, умоляюще попросила Элси. - Мы так мало поговорили, и еще совсем рано.
- Но детям пора спать, - возразил мистер Динсмор, доставая из кармана часы.
- Отправь их с нянями домой, а экипаж потом вернется за тобой и за дамами.
Мистер Динсмор с улыбкой посмотрел на дочь.
- Тебе разве не хочется спать?
- Ни капельки. Зато я очень хочу пообщаться с тобой.
- Ну что же, будь по-твоему, - не устоял отец.
- Ты готов, дорогой? - спросила Роза мужа.
- Милая, я останусь еще на полчасика. Дамы тоже могут задержаться, если пожелают. А детей мы отправим с нянечками. Потом экипаж вернется за нами.
- Что скажете, тетя Уэлти и мисс Лотти? - спросила миссис Динсмор у дам, передавая им предложение мистера Динсмора.
- Как кстати! Я остаюсь. Мне очень хочется закончить разговор с миссис Травилла, - сказала мисс Стэнхоп.
- Я тоже остаюсь, - решила мисс Кинг. - Но, дорогая миссис Динсмор, может быть, вы желаете уехать, и вам надо составить компанию?
- Нет, я тоже хочу еще побыть в таком приятном обществе.
Полчаса пролетели незаметно, особенно для Элси.
- Тетушка! Лотти! Зачем вам уезжать сегодня? - спросила она, когда дамы начали собираться. - Вы же намеревались погостить у меня до конца зимы, - она спохватилась и, покраснев, повернулась к миссис Травилла. - Мама, я позволила себе лишнее?
- Нет, дорогая доченька. Разве я не сказала, что отныне ты - хозяйка этого дома?
- Да, начальница надо всеми, начиная от самого хозяина и заканчивая последним кутенком на псарне, - торжественно произнес мистер Травилла, привлекая к себе жену.
Все засмеялись.
- Нет, сэр, - возразила Элси, с любовью глядя в ласковые глаза мужа. - Заметьте, сэр, что я вам не перечу, но согласитесь, что я - всего лишь ваша маленькая жена, - на последнем слове ее голос понизился почти до шепота.
- Что ж, дорогая, соглашусь. И мне этого вполне достаточно, - шепнул ей в ответ мистер Травилла.
- Ах, Лотти! - сказала Элси громко. - Ты надеваешь шляпку? Ты не останешься?
- Нет, миссис Травилла, благодарю вас. Надеюсь, завтра вы посетите Оакс, и мы сможем согласовать время моего визита, - серьезно и благонравно ответила девушка, глядя на Элси смеющимися глазами.
- А вы, тетушка?
- Дорогая, тебе придется осваиваться с ролью хозяйки дома. А это лучше всего делать, когда в доме нет посторонних.
Пока отъезжающие леди прощались со старшей миссис Травилла, мистер Динсмор взял шляпу и вышел на улицу. Элси тихонько выскользнула вслед за отцом.
- Поцелуй меня на ночь, папуля, - прошептала она, обнимая мистера Динсмора за шею.
- Мое дорогое, драгоценное дитя! Как я рад, что опять могу пожелать тебе спокойной ночи и поцеловать тебя. И ожидать, что ты поцелуешь меня в ответ... - сказал мистер Динсмор, привлекая к себе дочь и целуя ее в лоб. - Храни тебя Господь!
Глава 18
Родился первенец. И нежная любовь
Отца и мать всецело поглощает,
Сердца их морем чувств переполняет...
Джеймс Томсон. "Времена года. Весна"
В жестоком мире, как в пустыне,
Родник любви иссяк. И ныне
Любовь, что истинно крепка,
Чиста, бессмертна, глубока,
Лишь в сердце матери хранится,
Живою влагой в мир струится...
Поэмы миссис Хеманс
Перестав сомневаться в искреннем желании мужа и свекрови видеть ее полновластной хозяйкой Иона, Элси со свойственной ей добросовестностью взяла бразды правления в свои руки. Ей было нелегко, но она всегда могла посоветоваться с миссис Травилла. Кроме того, в распоряжении Элси была дюжина хорошо обученных слуг. И потому молодая хозяйка успешно справлялась с новой ролью. У нее даже оставалось время для ежедневных прогулок и чтения. И, конечно же, для общения с близкими и для молитвы.
После возвращения молодоженов в их честь в Розлэнде, Ашлэнде, Пайнгроуве, Оаксе и нескольких других поместьях устроили большие приемы. А в завершение череды торжеств - праздничный вечер в Ионе.
Когда, наконец, утомительные празднования миновали, мистер и миссис Травилла предались радостям тихой семейной жизни, которая привлекала их гораздо больше, чем светская суета. Травиллы, хотя и были готовы проявить радушие или откликнуться на достойное приглашение, намного больше интересовались своим собственным небольшим миром, который состоял из самых близких и дорогих им людей.
И Элси, и Эдвард были искренне верующими христианами. Они заботливо вели души, вверенные им Богом, к подлинной вере. Конечно, черные невольники были людьми наивными, необразованными, и поэтому мистер Травилла и Элси старались показать им путь спасения не только на словах, но и на деле - на примере собственной праведной жизни.
Утром и вечером хозяева и слуги собирались вместе, и мистер Травилла читал вслух отрывок из Писания. Затем все молились, прося Господа благословить наступающий день или благодаря Его за день прошедший. Перед началом трапезы всегда читали благодарственные молитвы и просили Бога благословить пищу.
Элси была счастлива. Сияющий, чистый небосвод ее жизни портило лишь одно легкое облачко: она жила отдельно от папы. Впрочем, гадкое облачко довольно часто исчезало, поскольку Элси и мистер Динсмор виделись практически каждый день, да еще и по нескольку раз. Их встречам могли помешать разве что срочные дела или сильная непогода.
Тетя Уэлти и Лотти приехали погостить в Ионе через две недели после возвращения молодых. Правда, Мисс Стэнхоп частенько уезжала в Оакс, но Лотти почти все время поводила с Элси.
В мае за мисс Стэнхоп приехал племянник, Гарри Дункан. С ними вернулась в родительский дом и мисс Кинг. Обитатели Иона и Оакса решили провести лето дома.
- В последние годы мы так много путешествовали, - сказала Роза, - что я устала. Так хочется никуда не спешить, ничего не осматривать, просто побыть дома...
- Да, мамочка, я согласна - поддержала ее Элси. - Дома так чудесно, так спокойно и приятно. - Я имею в виду Йон и Оакс, Эдварда и папу. Говоря о доме, я всегда подразумеваю вас обоих, - объяснила она, переводя взгляд с отца на мужа.
- Правильно, - откликнулся отец.