- Здесь, доченька, - прозвучал голос мистера Динсмора, - у меня для тебя записка от мистера Травиллы. Он сегодня не сможет приехать.
Элси схватила записку трясущейся рукой. Строчки расплывались перед ее глазами - обычно такими зоркими.
- Я не вижу, - испуганно сказала Элси, положив свободную руку себе на лоб.
- Элси, ты дрожишь, как листок на ветру, - сказал не на шутку обеспокоенный мистер Динсмор, склоняясь над дочерью. - Дитя мое, что с тобой? Что случилось?
- Папа, сейчас я не могу тебе сказать. Подожди до утра, и я все расскажу. Но папочка, дорогой папочка! - вдруг закричала Элси, обнимая отца за шею, и истерически зарыдала. - Пообещай мне... Если ты любишь меня, пообещай мне, что ты не выйдешь из дома, пока я не расскажу, что произошло. Я больна, мне плохо. Ты будешь со мной? Ты не оставишь меня?
- Элси, дорогая, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе, - ответил мистер Динсмор с выражением нежнейшей любви и заботы. - Я и шага не ступлю за порог. Я чувствую, с тобой случилось что-то нехорошее, и с тебя взяли обещание молчать. Не надо, не нарушай его! Но будь уверена, я ни на минуту не оставлю тебя, мое сокровище.
- А мистер Травилла?! - воскликнула Элси, задыхаясь. - О, папа, если бы я только знала, что он в безопасности!
- Успокойся, Элси. Хочешь, я прочитаю тебе его записку?
- Да, - и Элси передала записку отцу. - Эдвард никогда не напишет ничего, что было бы стыдно тебе показать.
Записка была очень короткой. Видимо, мистер Травилла писал ее в спешке: он должен уехать на соседнюю плантацию, к больному другу, и потому несколько дней не сможет видеться с Элси. Были в записке и слова наполненные любовью и нежностью, но, как и предвидела Элси, - ничего, что нельзя было бы показать отцу.
- Ну что, мистеру Травилле опасность не грозит? - спросил мистер Динсмор, видя, как посветлело лицо дочери.
- Да, папа, - ответила Элси. По ее щекам ручьями бежали слезы. - О, Боже всеблагой и всемогущий! Уповаю на Тебя и молю об одном - спаси и сохрани моего папочку, и Эдварда, и... меня! - Элси закрыла лицо руками и вновь затряслась от рыданий.
Мистер Динсмор не знал, что и подумать.
- Может, послать за доктором Бартоном? - спросил он.
- Нет, нет, папа! Я не больна. Просто я пережила такое, что никак не могу прийти в себя. Но не спрашивай меня ни о чем. Ах, скорее бы утро! Папа, голова раскалывается.
- Бедная моя доченька! Странно, ты ведь почти не бываешь одна. Что же случилось? Наверное, какой-то бандит вымогал у тебя деньги? Угрожал, что если ты ему откажешь, он расправится со мной и с Травиллой? Где ты была?
- В моей любимой беседке.
- Одна?
- Да, папа. Беседка близко от дома, и я не думала, что там опасно.
- Придется мне, Элси, как в детстве, запретить тебе удаляться от дома. Расстояние должно быть таким, чтобы тебя видели, и ты могла бы позвать на помощь.
- И мой папа знает, что я его послушаюсь, - дрожащим голосом ответила Элси и поцеловала руку мистера Динсмора.
Мистер Динсмор собственноручно накапал дочери успокоительные капли, а когда она приняла лекарство, сел на кровать рядом с ней и долго гладил ее по волосам и щеке. Было тихо, головная боль ослабела, и Элси задремала. Но сон ее был тяжелым, беспокойным - Элси вздрагивала, стонала и часто пробуждалась, чтобы проверить, здесь ли отец.
- Папа, не уходи. Не оставляй меня! - сквозь дрему шептала Элси.
- Сердце мое, я здесь и никуда не уйду, - заверял ее мистер Динсмор. - Я все время буду с тобой.
Настала ночь, но мистер Динсмор ни на минуту не отходил от дочери. Время от времени к ним заглядывала встревоженная Роза и, как могла, старалась облегчить страдания Элси.
Ночью взрослые члены семьи почти не спали. Перед рассветом Элси почувствовала себя лучше, но была очень слаба и бледна. Если отец оставлял ее больше, чем на пять минут, она приходила в отчаяние. Наконец настало долгожданное утро, и Элси, ничего не скрывая, рассказала о чудовищном поступке Томаса Джексона.
Негодование мистера Динсмора не знало границ. Полный решимости схватить преступника и предать его правосудию, он срочно поехал к судье. Был выдан ордер на арест Джексона и организованы его поиски.
Однако за сутки Джексон успел скрыться. Конечно, это было плохо, но известие о том, что его нет поблизости, позволило всем, и в первую очередь - Элси, вздохнуть с облегчением.
- Папа, а если он вернется? - время от времени с трепетом спрашивала Элси. - Папочка, родной, я так боюсь за тебя и за... мистера Травиллу.
- А я беспокоюсь о тебе, - ответил мистер Динсмор, глядя на бледное лицо дочери с нежностью и состраданием. - Но давай передадим наши заботы милосердному и всемогущему Господу. "Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, ибо на Тебя уповает он" (Ис.26:3).
Глава 11
Воистину, он титула достоин:
Он мудр, силен, отважен и спокоен.
Ширли
Мистер Травилла вскоре узнал об ужасном происшествии с Элси. Он срочно разыскал себе замену, а сам, пообещав больному другу, что навестит его при первой же возможности, поспешил в Оакс. Войдя к Элси, Эдвард крепко обнял ее и долго не отпускал. Он молчал, ибо сердце его переполняли настолько сильные чувства, что их невозможно было выразить словами.
- Слава Богу, ты невредима! - сказал он наконец. - О, моя дорогая, какая ты мужественная! Ты - героиня, - добавил мистер Травилла, радостно смеясь. - Все тебя хвалят, моя хорошая. И я полностью с ними согласен, и ликую при мысли, что эта храбрая леди принадлежит мне.
С этими словами он привлек Элси ближе и бережно прикоснулся губами к ее блестящим волосам и бледному лбу.
- Ах! - тихо прошептала Элси с простодушным удивлением. - Ничего героического я не совершила. Я почти не боялась, но в минуту смертельной опасности мне помог Господь. Почему все считают подвигом, что я не боялась умереть? Я сразу оказалась бы у нашего Небесного Отца, где нет ни греха, ни страданий, ни смерти. А когда Джексон ушел, я забыла обо всем, кроме вас и папы.
- Мой маленький друг, я бы не смог без тебя жить. Лучше сто тысяч раз умереть, чем потерять тебя.
Влюбленные пробыли вдвоем в будуаре Элси больше часа, потом им передали, что мистер Динсмор и Роза ждут их в библиотеке, чтобы обсудить летнее путешествие. Этому и был посвящен остаток вечера и несколько последующих дней.
В летнюю поездку отправилась большая компания - все обитатели Оакса, мистер Травилла с матушкой, Лора с мужем и детьми, Гарри и Софи Каррингтон и, конечно же, слуги.
Путешественники посетили Виржинию, Пенсильванию и Нью-Йорк, провели несколько недель в Филадельфии, где к ним присоединилась семья Аллизонов, в том числе Эдвард с Аделаидой, возвратившиеся из Европы.
Потом компания разделилась: Лора поехала к Луизе, Роза - к родителям, миссис и мистер Травилла - к друзьям в Цинциннати, а Элси - к Люси: она давно обещала навестить подругу. Дом мужа Люси, Фила, располагался в красивейшем месте на берегу Гудзона. Мистер Динсмор, сопровождавший дочь, оставил ее погостить у Люси на две недели. Тома Джексона можно было не опасаться: недавно газеты сообщили, что он арестован за кражу. А Люси с мужем клятвенно заверили мистера Динсмора, что будут беречь драгоценную гостью как зеницу ока.
Спустя две недели мистер Динсмор вернулся за Элси, и они вместе отправились в Лэндсдейл к мисс Стэнхоп.
Элси настаивала, чтобы ее дорогая тетушка провела осень и зиму на солнечном Юге в Оаксе. Она всячески уговаривала мисс Стэнхоп приехать на свадьбу. После долгих увещеваний и протестов тетушка согласилась - при условии, что южане приедут за ней заранее и проведут недельку-друтую в Лэндсдейле. Она пригласила также мистера Травиллу с матерью, потому что очень любила Эдварда, а к Виолетте Травилла относилась с глубоким уважением. Мистер и миссис Травилла с радостью приняли приглашение старой леди и отправились в Лэндсдейл вместе с Динсморами.
На этот раз на вокзале их встречала не Лотти Кинг, а стройный, красивый молодой человек с живыми черными глазами, темными волосами и черными усами. Он представился как Гарри Дункан - племянник мисс Стэнхоп.
- Почти кузен! Можно относиться к вам как к настоящему кузену? - спросил мистер Динсмор, тепло пожимая руку Гарри.
- Почту за честь, - с благодарностью ответил молодой человек. Он с нескрываемым восхищением посмотрел на Элси и почтительно ей поклонился. Затем с благоговейным видом поклонился миссис Травилла. - Мадам, вы позволите мне почитать вас наравне с моей дорогой тетушкой и величать вас тетей?
- Конечно, - ласково ответила миссис Травилла. - А мой сын, надеюсь, станет вам братом. Если вдуматься, все мы - родственники. Хотела бы я проследить наши корни!
- Например, генеалогию от Адама и Евы, - засмеялся мистер Травилла.
- На худой конец, хотя бы от старика Ноя, - подхватил шутку Гарри и повел гостей к удобному, вместительному семейному экипажу. - Будьте добры, отдайте дорожные квитанции Симону. Он позаботится о багаже.
Элси повернулась к темнокожему юноше. Тот раскланялся, шаркнул ногой и заулыбался во весь белозубый рот, Элси с трудом его узнала - четыре года назад он был маленьким негритенком.
- Вы не забыли меня, мисс? - спросил Симон. - Я все еще живу у мисс Уэлти.
Элси кивнула ему, улыбнулась и, вместе с квитанциями, положила в руку юноши золотой доллар. Джентльмены были не менее щедры, и Симон побежал к багажному отделению, не помня себя от радости.
Тетушка поджидала гостей под большим кленом, охранявшим ворота ее дома. Скромные цвета старомодной одежды достойной дамы резко контрастировали с яркими, начинающими краснеть кленовыми листьями.
- Тетя! Тетечка моя дорогая! - радостно воскликнула Элси.
Мисс Стэнхоп совсем не изменилась. И речи ее звучали по-прежнему, и фамилии она путала, как и прежде:
- Элси! Родная моя! Наконец-то ты приехала! И миссис Ванилла тоже! Чудесно! Хорас, племянничек, как любезно с твоей стороны не забывать о престарелой тетушке! Мистер Торвилл, я очень рада вас видеть. Входите, входите, мои дорогие, и чувствуйте себя, как дома.
- Миссис Шиллинг все так же живет напротив вас, тетя Уэлти? - спросила Элси, когда они сидели за чаем.
- Да, дорогуша. Но теперь ее величают по-другому. Она вышла замуж за приезжего джентльмена, мистера Смирера.
- Мистера Добера, тетя, - поправил ее Гарри.
- Да, да, детка, но ведь это почти одно и то же, - ответила мисс Стэнхоп, смеясь над своей ошибкой. - Я не вижу особой разницы.
- Зато миссис Добер видит, - сказал Гарри. - Когда вы обратились к ней "миссис Смирер", я испугался, что ее хватит удар.
- По-моему, обращение "миссис Шестьпенс" ее не очень волновало, - вспомнила Элси.
- Ты права. Сначала она сердилась, но в конце концов привыкла. На самом деле она понимает, что я не нарочно. Я ведь путаю почти все имена!
Мистер Динсмор спросил, как поживает семейство Кингов.
- Доктор Кинг, как всегда, очень занят: он убивает (В устной английской речи слова "kill" (убивать) и "heal" (исцелять) звучат очень похоже. - Прим. перев.) людей по всей стране. И надо заметить, сильно в этом преуспел - от клиентов отбоя нет, - ответила мисс Стэнхоп.
- Я знаю, что вы близкий друг доктора, дорогая тетушка, - сдерживая смех, сказал мистер Динсмор, - но посоветовал бы вам не обсуждать его блестящие таланты с незнакомыми людьми.
- Почему?
- А вдруг они поймут вас буквально?
- Ах, ну да, язык мой - враг мой, - добродушно ответила тетя Уэлти. - Мне всегда нужно, чтобы рядом был человек, который исправлял бы мои оговорки. Вот Гарри все время мне помогает.
- Ну, когда вы беседуете с нами, в этом нет нужды. Мы-то понимаем, что вы имеете в виду, - учтиво сказал мистер Травилла.
- Спасибо, - мисс Стэнхоп. - К счастью, я отношусь к своему недостатку легко. Мои оплошности веселят меня так же, как и остальных.
- Нетти Кинг вышла замуж, папа, - сказала Элси, которая до чая успела немного расспросить тетушку об общих знакомых.
- Вот как! А Лотти?
- Нет, Лотти пока ходит в невестах. Сегодня вечером она придет к нам вместе с родителями, - сказала тетя Уэлти. - Я надеялась, что она выйдет замуж за Гарри, но поняла, что мои надежды напрасны.
- Мы с Лотти - большие друзья, но не больше, - с достоинством заметил молодой джентльмен.
- Говорят, что мужчина и женщина с волосами и глазами одинакового цвета не должны вступать в брак, - сказал мистер Травилла.
- Я в это верю, - ответил Гарри. - Мы с Лотти слишком схожи характерами. Мне нужна голубоглазая, белокурая девушка с таким характером, который восполнял бы мои недостатки.
- Действительно, Гарри подойдет голубоглазая блондинка, не правда ли? - рассеянно сказала мисс Стэнхоп, глядя то на Элси, то на мистера Травиллу.
Оба они заулыбались. Потом Элси опустила свои карие глаза и зарделась, как маков цвет, а сероглазый Эдвард весело ответил:
- Правда, мисс Стэнхоп.
- Прошу, зовите меня тетя Уэлти, мистер Варнилла. Меня все так зовут, и вы тоже привыкайте.
- Благодарю, я постараюсь как можно скорее освоиться с этой привилегией.
Осенняя погода была на удивление теплой, и, встав из-за стола, компания перешла на переднюю веранду.
- Как красив этот старый клен, - заметил мистер Травилла.
- Да, сэр, - отозвался Гарри. - В поместье есть целая аллея таких кленов. Осенью они великолепны.
- Клены - мои любимые деревья, - присоединилась к беседе мисс Стэнхоп. - Они нравятся мне и весной, когда на них распускаются нежные молоденькие листочки, и осенью, когда их роскошная листва окрашивается в красные, багровые, золотые цвета. А как тениста и прохладна кленовая аллея летом, какой в ней дивный зеленый полумрак! Клены не перестают радовать глаз!
- Тетя, что вы решили по поводу вложения денег, о котором спрашивали у меня в письме? - спросил мистер Динсмор, прерывая тетушкины восторги по поводу благородного дерева.
- О, поскольку ты написал, что все вполне надежно, я решила вложить несколько сотен. Но из соображений безопасности я не стала вкладывать все, что у меня есть.
- Тогда, должно быть, вы вложили совсем немного, тетя? - спросил Гарри.
- А у меня и нет много, но мне вполне хватает того, что есть.
Когда по земле заскользили вечерние тени и заметно похолодало, компания перешла в гостиную.
Здесь тоже ничего не изменилось: все предметы находились на прежних местах, а каждая пуховая подушечка была взбита и доведена до идеально круглого состояния, так услаждавшего сердце мисс Стэнхоп.
Миссис Травилла, которой Элси и сын описали эту гостиную раньше, с интересом рассматривала старинные портреты, шкаф с диковинными вещицами и красивую вышивку, сделанную руками бабушки мисс Стэнхоп. Она с любопытством и некоторым опасением поглядела на богатую отделку и идеальную форму подушечек, разложенных на креслах, и предпочла сесть на диван.
- Мистер и миссис Кинг, мисс Лотти Кинг! - объявил Симон.
Гостиная наполнилась голосами, смехом, радостными восклицаниями - добрые друзья приветствовали друг друга, знакомили доктора и его домочадцев с миссис Травилла. Наконец, все расселись. Лотти и Элси, конечно же, сели рядом.
- Элси, дорогая, как ты похорошела! - воскликнула Лотти, с восхищением глядя на подругу.
Элси тихонько засмеялась.
- То же самое я думаю о тебе, Лотти. Ты расцвела! Не понимаю, почему ты до сих пор незамужем. Наверное, ты чересчур строга к поклонникам! Но давай не будем тратить время на комплименты. Поговорим о другом.
- Давай. Тетя Уэлти рассказала мне о твоей помолвке.
- Да, мы не стали держать ее в секрете. Лотти, я хочу, чтобы ты была одной из подружек на свадьбе. На зиму мы собираемся увезти тетю Уэлти к себе, и я не успокоюсь, пока ты не пообещаешь, что поедешь с нами.
- Зима на солнечном Юге! С тобой! Как здорово! Спасибо тебе огромное за приглашение! Элси, как ты думаешь, меня отпустят?
- Почему бы нет, Лотти? Поговори с родителями. Но сама-то ты принимаешь приглашение?
- Да, да, конечно! С радостью.
В комнату вошла тетушка Хлоя, которая нигде не могла сидеть сложа руки. Она принесла посуду. За ней вплыла Филлис с огромным подносом, заполненным пирожными и конфетами. Шествие замыкал Симон, несший две больших формы с мороженым.
- Помоги раздавать мороженое, Гарри, - сказала мисс Стэнхоп. - Спроси у миссис Ванилла, какое она хочет.
- Миссис Травилла, позвольте предложить вам мороженое, - сказал Гарри. - Имеется два сорта: "Травилла" и лимонное. Позвольте, я положу вам оба.
- Будь так добр, - ответила леди, приятно удивившись названию мороженого.
- А вам какое положить, милые девочки? - спросила тетушка Уэлти у девушек. - "Травилла" или лимонное?
- Мне, пожалуйста, лимонное - ответила Лотти.
- А я предпочитаю "Травилла", - сказала Элси с озорным огоньком в глазах.
- Как, вы еще не пробовали пирожные?! - воскликнула мисс Стэнхоп. - Хорас, - позвала она племянника, который беседовал с доктором Кингом. - Ты позволишь Элси отведать пирожных? Они очень простые.
- Она теперь взрослая, так что спроси у нее, - улыбнулся мистер Динсмор и продолжил прерванный разговор.
- О! Тогда ты съешь несколько пирожных, да, дорогая? - умоляющим тоном поинтересовалась мисс Стэнхоп.
- Маленький кусочек вон того бисквита, тетя.
- Как хорошо выглядит мистер Травилла, - сказала Лотти. - Ты знаешь, Элси, он помолодел. Наверное, от счастья. Говорят, счастливые молодеют. Когда я узнала о твоей помолвке, то даже огорчилась. Я подумала, что он намного старше тебя. А он такой молодой! Муж должен быть старше жены, чтобы ей было проще слушаться и уважать его, а он умел бы о ней заботиться.
- Лотти, я люблю его таким, какой он есть, - сказала Элси, и обе девушки невольно поглядели на мистера Травиллу.
Он пылким взором смотрел на свою невесту. Подруги улыбнулись, а Эдвард, поднявшись с места, пересек комнату и присоединился к ним. Полчаса они оживленно беседовали, а затем миссис Кинг собралась уходить.
Мистер Травилла подошел к доктору, и девушки остались одни. Лотти воспользовалась возможностью прошептать Элси на ушко:
- Он замечательный! Не удивительно, что герцоги и лорды остались ни с чем, а Травилла тебя получил. Тетя Уэлти рассказала мне, как ты покорила Европу, - пояснила она в ответ на удивленный взгляд Элси.
- Я так счастлива, Лотти! - негромко сказала Элси. - Чем больше я узнаю мистера Травиллу, тем больше уверяюсь в его доброте и любви. Он любит меня не меньше, чем папа. Я бесконечно благодарна Господу, что он даровал мне такого друга.
Мистер и миссис Кинг охотно разрешили дочери принять приглашение Динсморов. Правда, миссис Кинг заявила, что двух недель, которые Элси намеревалась провести в Лэндсдейле, недостаточно для того, чтобы приготовить гардероб Лотти. Но Элси предложила купить все необходимое в Филадельфии, где она собиралась провести две или три недели, занимаясь свадебным платьем и прочими нарядами.