Тайна тёмной лошадки - Фиона Келли


Для членов Детективного Клуба каникулы неизменно превращаются в увлекательное, а порой опасное расследование. Вот и на этот раз Холли, Трейси и Белинде предстоит раскрыть очередную тайну. Накануне открытия конных соревнований похищены две ценнейшие скаковые лошади. Причем одна из них – жеребец по кличке Мелтдаун – принадлежит Белинде. Юным детективам удается выяснить, что преступник держит лошадей на старой заброшенной ферме. Но как до неё дойти? Ведь до сих пор туда была известна одна дорога – через непроходимые торфяные болота…

Содержание:

  • Глава I - ЗАГАДОЧНЫЕ ЗВОНКИ 1

  • Глава II - УВЕЛИ СРЕДЬ БЕЛА ДНЯ! 2

  • Глава III - "КАСА-БЛАНКА" И ЕЕ ОБИТАТЕЛИ 4

  • Глава IV - В ЗАПАДНЕ 7

  • Глава V - ИНТЕРВЬЮ 9

  • Глава VI - НОЧНЫЕ СТРАХИ 11

  • Глава VII - ДЕРЗКОЕ ПОХИЩЕНИЕ 12

  • Глава VIII - ВСЕ СОВСЕМ НЕ ТАК 13

  • Глава IX - СЛЕД ПОТЕРЯН 15

  • Глава X - СТРАШНАЯ УГРОЗА 17

  • Глава XI - В ТУМАНЕ СРЕДИ БОЛОТ 19

  • Глава XII - ДВОЙНОЙ ПРОВАЛ 20

  • Глава XIII - СВЕТ В КОНЦЕ ТОННЕЛЯ 21

  • Глава XIV - ГОНКИ С ПРЕПЯТСТВИЯМИ 23

  • Глава XV - ПОБЕДНЫЙ ФИНИШ 24

Фиона Келли
Тайна тёмной лошадки

Глава I
ЗАГАДОЧНЫЕ ЗВОНКИ

- К сожалению, Белинды нет дома. Она поехала на Мелтдауне в клуб верховой езды, чтобы зарегистри­роваться для участия в соревнованиях, кото­рые будут на следующей неделе.

Миссис Хейес садилась в свой спортивный автомобиль, когда к ним заглянула Холли, подруга ее дочери. Шикарный, в швейцарском стиле, особняк Хейесов располагался в новом фешенебельном квартале живописного город­ка Виллоу-Дейл графства Йоркшир.

- Спасибо, миссис Хейес. Тогда я поеду туда, - улыбнулась Холли, глядя на нее се­рыми искрящимися глазами.

- Извини, я тороплюсь к парикмахеру, - сообщила миссис Хейес.

Холли подумала, что элегантная миссис Хейес и без того выглядела так, словно толь­ко что вышла из салона красоты. Все и всегда в ней было безупречно, и каждый волосок в ее прическе лежал идеально.

Легкий ветерок взъерошил светло-кашта­новые волосы Холли. Она стояла, глядя, как миссис Хейес бросила быстрый взгляд на себя в зеркало и, проверив, в порядке ли макияж, включила зажигание. Взревев, машина по­мчалась по длинной, усыпанной гравием подъ­ездной аллее.

Развернув велосипед, Холли покатила вслед за ней. Она заехала сюда на всякий слу­чай в надежде застать Белинду, потому что в ее собственном доме сейчас все было вверх дном. Маме пришло в голову обновить прихо­жую, и она специально для этого взяла в бан­ке, где работала менеджером, неделю отпус­ка. В результате по всему дому валялись ру­лоны обоев, стремянки и банки с краской. Когда младший брат Холли, Джейми, насту­пил в ведро с клеем, Холли решила, что на­стало время бежать.

Некоторое время назад Холли Адамс жила со своими родителями и братом в Лондоне, в районе Хайгейт. Но когда миссис Адаме реши­ла принять предложение стать менеджером в банке Виллоу-Дейла, вся семья переехала из своей лондонской квартиры в пятикомнатный дом в этом сонном городке. Все члены семьи, как один, согласились, что дом требует ре­монта, и хотя отец Холли был искусным сто­ляром, до работ в своем жилье у него руки не доходили. Спальня Холли оставалась пока единственным островком порядка во всем доме.

Холли свернула на шоссе, ведущее к го­родскому клубу верховой езды. Увидев ее, Белинда, конечно, удивится. Они договорились встретиться позже, в кафе-мороженом в цент­ре городка. Туда же к тому времени должна прийти и Трейси Фостер - третий член их Детективного клуба.

Внизу, как на ладони, простирался их го­родок - Виллоу-Дейл. Холли были видны шпиль церковной колокольни - граница, где встречаются старая и новая части города, - очертания загородного торгового центра, спор­тивный комплекс. Как хорошо жить в таком маленьком уютном городке, так непохожем на Лондон, где ни днем, ни ночью не смолкает шум машин и воздух далеко не так чист и про­зрачен!

Холли с трудом приживалась на новом мес­те, но, после того как у нее появилась идея ос­новать Детективный клуб, все резко измени­лось. И, что самое главное, двое остальных членов клуба - Белинда Хейес и Трейси Фостер - стали ее лучшими подругами. Белинда решила вступить в клуб только потому, что ее маме непременно хотелось, чтобы дочь нашла себе более активное занятие, чем сидение пе­ред телевизором. А Трейси записалась в клуб по той простой причине, что она уже была чле­ном всех существующих в школе клубов!

С тех пор эта троица успела принять учас­тие в нескольких самых настоящих детектив­ных историях. И не то, чтобы они искали эти приключения, - казалось, таинственные ис­тории сами слетались к ним, как пчелы на мед. То же было и в Хайгейте. Там Холли и двое ее друзей - Миранда Хант и Пит Гамильтон - частенько оказывались в гуще невероятных событий и, случалось, раскрывали настоящие тайны.

Вдалеке Холли увидела всадника, едущего шагом по дороге. "Может, это Белинда", - подумала она и, привстав на педалях, замаха­ла рукой.

- Эй! Привет! - закричала Холли.

Всадник резво помчался навстречу, но, ког­да он приблизился, Холли к своему смуще­нию поняла, что это вовсе не Белинда, а моло­дая женщина лет двадцати трех.

- Доброе утро! - приветливо сказала на­ездница. - У тебя что-нибудь случилось?

- Извините, - проговорила Холли. - Я ошиблась. Я думала, это моя подруга. У вас ло­шадь в точности, как у нее.

Она чувствовала себя неловко: кричала во все горло совершенно незнакомому человеку! А все из-за того, что породистые лошади гне­дой масти выглядели, по мнению Холли, оди­наково.

- Ничего, бывает, - улыбнулась молодая женщина.

Теперь-то Холли сама удивлялась, как она могла ошибиться: наездница была гораздо стройнее Белинды, и волосы под жокейской шапочкой - черные и короткие.

- Его зовут Родди, - женщина потрепала жеребца по холке. - А меня Дженни Мейлэм. Мы живем на ферме Сноудроп. Это внизу, в долине, по другую сторону холма.

- А я - Холли Адамс. Отличный у вас жеребец, - похвалила Холли, хотя мало что понимала в лошадях.

Ее главным увлечением были детективы и тайны. Она любила читать книжки про сыщиков и смотреть старые черно-белые детек­тивные фильмы. Когда-нибудь в будущем Холли надеялась стать журналистом, чтобы рас­следовать громкие криминальные дела. Она представляла, как будет писать статьи для ве­дущих газет и, может быть, даже помогать по­лиции раскрывать запутанные преступления. А пока что ей приходилось ограничиваться заметками для школьного журнала. Его ре­дактор, Стеффи Смит, выделила Холли посто­янную колонку для репортажей о разных та­инственных событиях, а также часто поруча­ла писать и другие статьи на интересные темы. Белинда - еще один член их Детективно­го клуба - до умопомрачения обожала лоша­дей. Иногда Холли казалось, что чистокров­ный жеребец Белинды Мелтдаун значит для нее все. Трейси же была спортсменкой. Бы­страя, энергичная, она была помешана на тре­нировках, стремилась всюду успеть и всюду быть первой. И если где-то намечались какие-нибудь соревнования, Трейси неизменно при­нимала в них участие.

- Ты живешь где-то поблизости? - спро­сила Дженни Мейлэм.

- Я живу в городе, - ответила Холли. - А сейчас еду в клуб верховой езды, чтобы най­ти свою подругу Белинду.

- Ну, удачи тебе! - весело проговорила женщина. - Рада была познакомиться.

Она сжала пятками бока лошади, и та кра­сивой рысью двинулась вперед.

- Пока! - крикнула Холли и покатила в противоположном направлении.

На вершине холма Холли остановилась перевести дух. Внизу, в долине, лежала фер­ма Сноудроп. Было видно, как в синий грузо­вой фургон кто-то заводил серую лошадь. Потом этот кто-то закрыл дверь фургона и сел в кабину. С боковой дороги вынырнул зеле­ный джип. Он остановился, подождав, пока грузовик выедет на шоссе. Водитель грузови­ка высунулся из своей кабины и что-то сказал водителю джипа, после чего они разъехались в разные стороны.

Грузовик с рычанием начал взбираться на холм, приближаясь к Холли. Она пропустила его, прижавшись к обочине. Водитель хмуро взглянул на нее, никак не реагируя на ее улыбку. Надвинув кепку на глаза, он помчал­ся вниз по шоссе.

- Не очень-то приветливый тип, - про­бормотала Холли, сдвинув брови.

Повернувшись, она увидела, как у развил­ки грузовик свернул на боковую дорогу, и за­метила, что фургон весь заляпан грязью. По­хоже, он долго катил по бездорожью.

Приехав в клуб, Белинду она не нашла, хотя Мелтдаун стоял, привязанный около по­илки для лошадей. У одного из сараев был припаркован зеленый джип.

Владелец клуба Джейк Бэррет - мужчина среднего возраста в бриджах для верховой езды и коричневой трикотажной рубашке - гром­ким голосом давал указания группе подрост­ков, собравшихся на урок верховой езды.

Холли подошла к светловолосой девушке, чистившей конюшню.

- Привет! Ты не видела здесь девочку в очках в старом зеленом свитере? - спросила она.

- Хозяйку вон того жеребца? - указала девушка на Мелтдауна, который стоял, поблес­кивая на солнце гнедыми боками. - Она еще спрашивала про анкеты для соревнований…

- Да-да, это она, - подтвердила Холли.

- Меня зовут Мелани Брукс, - сказала девушка. - Мы все восхищаемся ее конем - он просто великолепен.

- Ты стала бы ей другом на всю жизнь, если бы она услышала такие слова, - замети­ла Холли. - Мелтдаун для нее - все. Так ты не знаешь, где она?

- Она пошла в офис вместе с Грантом д'Анжело. Он помощник Джейка и занимает­ся организацией соревнований.

- Спасибо. Пойду поищу, - сказала Холли.

Она уже собиралась подняться по ступень­кам в офис, как вдруг послышались крики и быстрый перестук копыт по бетонной дорожке.

В ворота влетел серый пони без наездника. Быстрее молнии Холли бросилась вперед и схватила его за поводья. Пони резко остано­вился, встав на дыбы. Поводья чуть не вырва­лись у Холли из рук. Она с трудом удержива­ла их, уворачиваясь от ударов копыт. Нако­нец пони опустился на все четыре ноги и встал, дрожа всем телом.

- Спокойно, приятель! - задыхаясь, про­говорила Холли.

В ворота вбежала какая-то женщина. Лицо ее выражало смятение.

- Кто-нибудь, скорее! Помогите! Лошадь сбросила Келли! - кричала она.

Из офиса выбежали Белинда и красивый широкоплечий молодой человек с темными волнистыми волосами. Холли узнала в нем водителя джипа.

- Где она? - взволнованно спросил моло­дой человек у женщины.

- Там, на дороге… - выдохнула та.

Когда Белинда увидела Холли, мрачно сжи­мающую поводья беглеца-пони, на ее круг­лом лице появилось удивленное выражение.

- Ты как здесь оказалась? - спросила она, откидывая назад темную прядь непослуш­ных волос. - Мы, вроде бы, собирались встре­титься после ленча?

Холли сунула поводья в руки Белинды и, взбежав по ступенькам в офис, крикнула:

- Сейчас объясню, подожди!

Стараясь не терять самообладания, она бы­стро набрала "911" и, нетерпеливо постуки­вая носком ботинка, слушала длинные гудки на другом конце провода.

- Служба спасения. Скажите, какого рода помощь вам нужна, - наконец-то послышался спокойный и невозмутимый голос оператора.

- "Скорую помощь", пожалуйста, - бы­стро проговорила Холли.

Немедленно сработал коммутатор, и Хол­ли в нескольких словах объяснила, что про­изошло, и назвала адрес.

С быстро бьющимся сердцем она сбежала вниз.

- "Скорая" уже выезжает!

Молодой человек - Грант д'Анжело, как поняла Холли, - стоял, склонившись над маленькой девочкой, которая лежала без со­знания на поросшей травой обочине. Мама Келли, заламывая руки, рыдала рядом.

- Я вызвала "Скорую", она уже едет, - сказала Холли Гранту.

Он бросил на нее благодарный взгляд.

- Молодец!

Белинда попыталась успокоить маму де­вочки:

- "Скорая" сейчас приедет, я уверена, все будет нормально, - она поправила на носу очки в тонкой металлической оправе.

Грант прикрыл Келли своим пиджаком.

- Ее нельзя трогать.

Осторожно взяв ее руку, он стал нащупы­вать пульс. Брови его сошлись на переносице. Встав, он обнял за плечи маму девочки.

- Я уверен, все будет хорошо, миссис Харрис. Ее пульс ровный и четкий, - бодрым го­лосом произнес он.

Женщина обессиленно прислонилась к нему.

- Присядьте здесь, на траву, - мягко предложил он.

Белинда села рядом с миссис Харрис.

- Не надо так волноваться, - сказала она, - Я сама миллион раз падала.

Холли посмотрела на бледное личико де­вочки под черной жокейской шапочкой и бы­стро взглянула на Гранта. Он пожал плечами и, взяв ее за локоть, отвел немного в сторону.

- Мне это совсем не нравится, - прошеп­тал он. - Я соврал ее матери, не хотел ее пугать, но пульс девочки очень слабый. Наде­юсь, "Скорая" сможет что-нибудь сделать.

В этот момент раздался резкий звук авто­мобильной сирены, и Холли облегченно вздох­нула. Чем быстрее девочку доставят в больни­цу, тем лучше.

Машина, скрипнув тормозами, останови­лась, и двое санитаров выпрыгнули из задней дверцы.

Услышав шум, из ворот выбежал Джейк Бэррет. Он стоял вместе со всеми, глядя, как Келли осторожно положили на носилки, со­бираясь отвезти ее в травматологическое от­деление местной больницы.

Грант кусал губы.

- Я очень надеюсь, что ничего страшного не случится. В подобных ситуациях так ужас­но ощущать собственную беспомощность, не так ли?

- Вы действовали правильно, - сказала Белинда. - Никто бы не смог сделать боль­шего.

- Он всегда очень добр к детям, - заме­тила Мелани, бросив на Гранта восхищенный взгляд.

Грант пожал плечами и провел рукой по темным волнистым волосам.

- Я просто их люблю, вот и все, - улыб­нулся он. - Люблю так же, как лошадей. А вы тоже участвуете в соревнованиях? - обра­тился он к Холли.

- Я - нет, - ответила она после того, как Белинда представила ее Гранту.

- Холли только придет поболеть за меня, - объяснила она с улыбкой. - Для чего же еще нужны друзья?

В это время Джейк, уже вернувшийся в офис, высунул голову в дверь:

- Вас к телефону, Грант! Грант сжал губы и нахмурился.

- Кто это? - спросил он. Джейк пожал плечами.

- По голосу тот же, что и раньше.

- Вы не можете сказать, что меня нет? Джейк раздраженно поморщился.

- Грант, он звонит уже в третий раз. По­говорите, наконец, с человеком. Может быть, тогда он перестанет вам докучать.

- Ладно, - вздохнул Грант и исчез в офисе.

- Кстати, Белинда, - сказал Джейк, - передай своей маме, что мы собрали вещи для благотворительной распродажи. Я их оставил вчера в вашем гараже. Возможно, она их уже обнаружила.

- Передам, нет проблем.

Мама Белинды очень серьезно относилась к сборам денег для помощи бедным, и ее последней идеей была благотворительная распро­дажа по случаю церковного праздника.

- И все-таки, как ты здесь оказалась? - спросила подругу Белинда, когда Джейк ушел.

- С этим ремонтом наш дом сейчас боль­ше похож на психушку, - пожаловалась Холли. - Мне нужно от этого отдохнуть.

Белинда перекинула поводья Мелтдауну за спину и села в седло. Она похлопала по карману своих потертых джинсов, которые, не снимая, носила с когда-то зеленым, а те­перь выцветшим свитером, хотя дома у нее шкафы трещали от дорогих нарядов. Родите­ли Белинды купались в деньгах, но, по ее мнению, единственным преимуществом этого была возможность получить в личную собст­венность такого породистого жеребца, как Мелтдаун.

- Мне выдали удостоверение участни­ка, - гордо сообщила она. - Грант был так любезен, что сделал для меня исключение, хотя крайний срок регистрации был вчера. Ох, наверное, время ленча давно прошло, да? - простонала она. - Мой изголодавший­ся желудок урчит от возмущения. Я чувствую, как он жаждет получить яичницу и чипсы.

Холли улыбнулась: Белинде всегда хоте­лось есть.

- Ну, тогда едем, - взялась она за руль своего велосипеда. - Хочешь, наперегонки до дома?

- Если у меня хватит сил, - вздохнула Белинда.

В этот момент из офиса вылетел Грант с лицом темнее тучи.

- Чтобы завтра вычистили все конюш­ни! - крикнул он стайке девочек, все еще об­суждавших происшествие. - Завтра у меня выходной, и я хочу, чтобы к моему возвраще­нию все было сделано.

Пробежав через двор, он запрыгнул в свой джип. Мотор взревел, и машина понеслась по дороге. Мелтдаун встревоженно заржал.

- Ну-ну, малыш, спокойно! - Белинда взяла в руку поводья. - Не понимаю, что творится с Грантом? - нахмурилась она.

- Последнее время у него какие-то непри­ятности, - с беспокойством сказала Мелани.

- Какого рода? Мелани покачала головой.

- Не знаю, это настоящая тайна, - сказа­ла она, понизив голос. - Грант обычно такой веселый, приветливый, но с тех пор, как на­чались эти телефонные звонки, он ходит сам не свой и смотрит на всех зверем.

При слове "тайна" Холли навострила уши и посмотрела на Белинду глазами, в которых зажегся знакомый огонек.

Белинда уперла руки в боки.

- Холли, опять у тебя этот взгляд?

- Какой взгляд? - невинно спросила Холли.

- Сама знаешь, какой. В твоих глазах так и написано: "Давайте скорее выясним, что происходит!"

- Ну, что ж, - улыбнулась Холли. - Тогда давайте так и сделаем.

- Опять ты хочешь меня втравить в оче­редную историю, - покачала головой Бе­линда.

Глава II
УВЕЛИ СРЕДЬ БЕЛА ДНЯ!

- По-моему, Холли, у тебя даже кон­чик носа начал подергиваться, ког­да Мелани сказала об этих теле­фонных звонках, - засмеялась Белинда по дороге домой.

Холли улыбнулась. Белинда права - та­кая новость не могла не заинтересовать ее. По­чему эти звонки так расстроили Гранта?

У конюшни на необъятном участке Хейесов Холли присела на невысокий забор, в то время как ее подруга уже расседлала Мелтдауна и отпустила его на выгул. Потом они вместе прошли по безупречно ухоженному саду с живописными рядами цветущих кустов и увитой розами беседкой.

Миссис Хейес была на кухне и занималась приготовлением ленча. Мистер Хейес, вечно занятой преуспевающий бизнесмен, находился сейчас за границей, утрясая очередную сделку.

- Как удачно, что ты заглянула к нам, Холли, - сказала миссис Хейес, когда они вошли. Она вымыла под краном руки и тут же намазала их смягчающим кремом. - Только что звонил из Парижа отец Белинды. Он хо­чет, чтобы я поехала к нему на несколько дней, и мне удалось заказать на завтра билет. И вот что я подумала, Холли, может быть, ты могла бы переехать к нам на это время и пожить здесь вместе с Белиндой? Иначе ей придется дня на два переехать к тете Сьюзи.

Дальше