И рассказал о том, как он придумал использовать гремлина для борьбы со "Скарабеем", направив разрушительную силу Лудди в полезное русло.
Мистер Скиннер послушал его, покачал головой и с сомнением переспросил:
- И это сделает гремлин?
Кит даже обиделся:
- А вы что, можете что-нибудь другое предложить?
- Да нет, - вздохнул детектив.
Но он по-прежнему не представлял, как воплотить идею Кита в жизнь. Для начала он влез на конек крыши с биноклем и стал внимательно разглядывать "Скарабея". Потом слез и сказал:
- Прости, Кит, но я думаю, твоя идея не годится. Кроме двух дымовых трубок, никаких других отверстий в нем не наблюдается. Как ни мал твой гремлин, в такой дымоход он не пролезет.
Кит расстроился.
На этом бы все и кончилось, но тут вмешался Генри.
- А я думаю так: дыма без огня не бывает, мистер Скиннер. Если есть труба - значит, есть и вьюшка. Чтобы поддерживать горение, нужен чистый воздух. А если на голове вентиляционного отверстия нет - значит, оно где?
- Внизу! Ну конечно, внизу! - от радости Кит запрыгал по крыше. - Ну ты даешь, Генри! Иногда мне кажется, что для принца ты какой-то слишком умный.
- Спасибо, буду считать, что это комплимент, - сказал Генри.
Мистер Скиннер задумался теперь над тем, как повалить "Скарабея" на спину.
- Магия! - воскликнул Кит.
- Как вы думаете, это возможно? - спросил Скиннер у Руты Орниты.
Та пожала плечами:
- Почему бы нет? Нужно только действовать одновременно.
- Тогда нужно подать какой-нибудь сигнал, чтобы все знали, когда начинать, - посоветовала Тана.
Мистер Скиннер вынул револьвер, проверил, сколько в магазине патронов, потом закрыл.
- Трех выстрелов достаточно? - спросил он.
- Трех выстрелов - еще бы! - запрыгала Тана. - Скорее, мама. Скорее рассылай своих птиц, пусть все об этом знают. Скажи им: пусть ждут, когда мистер Скиннер три раза пальнет в воздух.
- Дитя мое, - остановила ее Рута Орнита. - Не кажется ли тебе, что ты слишком много на себя берешь? Предоставь это дело старшим.
- Извини. - Тана надула губы и замолчала.
Рута Орнита начала разговаривать с птицами… Она закрыла глаза, и все птицы устремились к ней и стали порхать у нее над головой. Глаза их сверкали, как драгоценные камни. Птицы внимательно слушали, что говорит им волшебница - не вслух, а мысленно, про себя. Когда же волшебница открыла глаза, птицы разбились по парам и разлетелись в разные стороны.
И очень скоро стали возвращаться. Рута Орнита встречала их и пересчитывала. Убедившись, что все птицы благополучно вернулись, она поднялась на конек крыши, где уже сидели другие волшебники. Не было там только Кита и его друзей. Рута Орнита не разрешила детям колдовать со взрослыми.
- Ну пожалуйста, мама, - умоляла Тана. - Так не честно - оставлять нас одних.
- Хм-хм.
- Какой от нас будет тогда толк? - настаивал Кит.
Мистер Скиннер пожалел ребят:
- Пусть они тоже идут, разрешите им, пожалуйста.
- Ну ладно… раз так надо… Но только пусть слушаются. Ты слышала, Тана?
Кит улыбнулся и стал карабкаться вверх. Ковер и спящего гремлина он оставил рядом с испуганным королем, а сам занял удобное место рядом с пожилым волшебником в пурпурной мантии.
По другую сторону от него сидел Генри. Он очень важничал, потому что ему поручили роль наблюдателя. Он смотрел в полевой бинокль мистера Скиннера, но сообщать особо было нечего. "Скарабей" на время успокоился, не крушил, не стрелял, а только шарил вокруг красными лучами в поисках шевелящегося объекта.
- Мы ждем вашего сигнала, мистер Скиннер, - шепотом сказала Рута Орнита.
Детектив медленно поднял вверх руку. Выстрелил раз… другой… третий.
И все волшебники принялись колдовать.
- Одни, как Рута Орнита, размахивали волшебными палочками, другие делали пассы руками, но от их одновременного колдовства воздух заискрился, загустел и зарябил искрами, предметы стати расплываться перед глазами. Возник магический разряд такой мощности, что у Кита от него мурашки по телу забегали и волосы затрещали.
Генри, глядевший в бинокль, увидел, что "Скарабей" пошатнулся, заморгал лампочным глазом - и пушка на его боку ни с того ни с сего выстрелила.
- Он заваливается на бок! - крикнул Генри, передавая бинокль мистеру Скиннеру.
- Отлично, - сказал тот, вглядываясь.
Даже на расстоянии они слышали скрежет и звон металла. Но какой ценой давалась эта победа! Каждый волшебник чувствовал неимоверную усталость, в том числе и Кит. Ему казалось, волшебная сила вытекает из него, как из разбитого кувшина. Он тяжело дышал, по лицу его струился пот.
- Ну еще чуть-чуть, Кит, - просил Генри, которому больше ничего не оставалось, кроме как подбадривать остальных.
Кит закрыл глаза. Он почувствовал тупую боль, словно его выкручивают изнутри… Еще немного - и в нем не останется ни капли магии.
Вдруг Генри заорал ему в самое ухо:
- Здорово, Кит! Чудище повержено - оно лежит на спине!
- Наконец-то! - прошептал Кит. Он прижал ладони к груди. Сразу стало легче, и боль прошла.
Открыв глаза, он увидел улыбающееся лицо Генри. Мистер Скиннер протягивал ему бинокль. "Скарабей" лежал на спине лапами вверх и не шевелился. Некоторые волшебники, увидев это, захлопали от радости в ладоши. Все стали обниматься и поздравлять друг друга с удачным колдовством.
- А знаешь, - сказал Генри, - может, нам и не понадобится твой гремлин. Ведь "Скарабей", как жук. Положи его на спину - он и умрет.
- Боюсь, что это не так, - мрачно заметил мистер Скиннер.
Генри снова посмотрел вдаль. К своему ужасу, он увидел, что одна нога чудовища судорожно задергалась. Значит, еще не конец? Да, "Скарабей" пытался нащупать опору. Наконец нога коснулась земли, поскреблась и затихла. После этого так же задвигалась вторая нога "Скарабея", потом третья.
- О нет, и это после всего, что мы сделали! - вскричала Тана.
Волшебники, которые праздновали победу, смущенно примолкли.
Мистер Скиннер поднес к глазам бинокль.
- Ты был прав, Кит. Внизу есть отверстие.
Услышав эту новость, Кит ощутил новый прилив сил.
Он должен что-то сделать, пока не поздно, даже если все закончится позорным провалом. Соскользнув с конька крыши, он подхватил Лудди и пинком развернул ковер.
- Извини, коврик, - сказал он, запрыгивая на него.
И ковер взлетел, не дожидаясь команды, потому что понял: медлить нельзя.
- Кит! Кит, подожди! - кричал ему вслед мистер Скиннер.
Но Кита уже никто не в силах был остановить: ни мистер Скиннер, ни Рута Орнита, ни сам "Скарабей", который пока что не мог наставить на него свои красные световые щупальца. Но не будет же он вечно лежать на спине… Кит постарался не думать о плохом и сосредоточился на том, что предстоит сделать в ближайшие несколько минут.
Он подлетел к опрокинутому "Скарабею" и сразу увидел отверстие.
- Замри! - скомандовал он ковру, и тот застыл в воздухе - ни одна бахромка не пошевелилась.
Теперь нельзя было терять ни секунды. "Скарабей", завалившись на бок, скреб ногами по земле, пытаясь подняться. Очень скоро он найдет точку опоры и встанет на колеса - целый и невредимый. Прищурив глаза, Кит рассматривал вентиляционное отверстие. Оно было небольшое, но Лудди тоже был невелик и вполне мог туда пролезть. Кит свесился с ковра и сунул гремлина в отверстие головой вниз.
- Просыпайся, малыш, - шептал он. - Пора действовать, будь умницей. Поработай как следует.
Он услышал, как Лудди заверещал - значит, проснулся - и заскребся внутри механизма.
В это время "Скарабей" сделал новую попытку подняться. Что-то в нем зажужжало. Голова медленно начала поворачиваться.
- Лети! - крикнул Кит ковру.
Тот послушно взлетел, и в следующий момент железное чудище рывком поднялось и бросилось на Кита, но промахнулось. Красные лучи нашарили ковер в воздухе, пушки зарядились, нацелились, изготовились к бою.
Кит молился о чуде, и оно свершилось.
Откуда ни возьмись к нему со всех сторон хлынули полчища птиц - орлов, голубей, воробьев, щеглов, малиновок, соек, синиц… Потом - новый поток: грачи, сороки, вороны… Птицы порхали, кружили, реяли, их было очень много и все они подняли невообразимый шум и гам… Последними прилетели совы.
Конечно, это не было случайностью. Кит догадался, что это Рута Орнита прислала своих любимцев, чтобы они отвлекли "Скарабея". Так и случилось. Ударили пушки - и несколько десятков пушистых комочков упали на землю, да так и остались лежать там безжизненной кучкой. Они пожертвовали собой ради Кита.
Но Кит получил взамен драгоценное время. За считанные секунды он успел долететь до крыши, где его поджидали друзья.
Генри чуть не кувыркался от радости. Он схватил Кита за руку и стал трясти.
- Как ты здорово все проделал! У меня аж дух захватило. Я за тебя ужасно боялся.
Мистер Скиннер похлопал Кита по плечу.
- Хорошая работа, сынок. А теперь вся наша надежда на гремлина.
Кит только улыбался: от волнения он не мог произнести ни слова.
Все сидевшие на крыше вглядывались в даль - всем было интересно, что произойдет дальше со "Скарабеем". Но антенны и пушки двигались и палили так же исправно, как и прежде.
- Ну же, Лудди, давай, - мысленно просил Кит. - Ты же не любишь железок, так докажи это - давай, не стесняйся!
И гремлин не постеснялся.
Над головой "Скарабея" взметнулось облачко белого дыма, послышался тонкий пронзительный свист.
Кит улыбнулся:
- Ага, началось.
Через минуту один из красных лучей погас. Тана, глядя в бинокль, сообщила, что второй глаз железного жука замигал зеленым огоньком. Но уже и без бинокля было видно, что "Скарабей" ведет себя странно. Он качался, пушечные стволы на его спине бесцельно вращались в разные стороны, антенны свесились, а один глаз, как уже говорила Тана, из красного стал зеленым.
Очень странно, но почему-то в результате всех этих превращений "Скарабей" из наводящего ужас механизма превратился во что-то нелепо-смешное. Он так дергал лапами, такие откалывал коленца, так подмигивал, что напомнил ребятам коверного клоуна.
Кит посмотрел на Генри и прыснул со смеху. Генри тоже засмеялся.
И пока они, тыча друг друга локтями, хихикали и переглядывались, из брюха металлического жука вывалился их старый знакомый - гремлин, весь черный от машинного масла и сильно взъерошенный. Он проскочил меж колес "Скарабея" и пулей метнулся к ближайшим развалинам.
Мистер Скиннер первым вспомнил старую пословицу о том, что крысы бегут с тонущего корабля.
- Ложись! - крикнул он. - Всем нагнуть головы!
- Зачем? - спросил Генри и тут же пожалел, что задал этот вопрос.
Не глядя на то, что он принц, Скиннер схватил его за воротник и грубо толкнул. Они кубарем покатились с крыши.
- Как вы смеете… - кричал принц, лицо его было пунцовым от гнева. Но не успел он пересчитать свежие ссадины, раздался взрыв такой оглушительной силы, что здание под ними задрожало. С неба посыпались раскаленные кусочки металла - один прожег платье Руты Орниты, другой ударился о ковер-самолет (тот аж подпрыгнул от неожиданности).
После этого наступила зловещая тишина. Кит сгорал от любопытства.
- А можно теперь глянуть? - шепотом спросил он у Скиннера, все еще не поднимая головы.
Тот ответил не сразу, потом разрешил, и Кит кинулся на самый верх крыши, как кот, завидевший голубя.
Сверху он увидел следующее.
"Скарабея" больше не было, на том месте, где он стоял, зияла черная дымящаяся воронка.
Генри тоже влез на крышу и встал за спиной Кита.
- Вот это да… - сказал он и присвистнул.
Волшебники стали понемногу приходить в себя. Убедившись, что опасность миновала, они заулыбались, потом загалдели, закричали и, сев на метлы, стали выписывать круги за кругами, виражи за виражами, ничего не боясь и ни от кого не прячась.
Рута Орнита то плакала, то смеялась. Она кидалась всех обнимать и так крепко поцеловала мистера Скиннера, что у того слетела шляпа (он сразу же ее подобрал, но некоторые успели заметить плешь у него на макушке). Птицы ее пищали, галдели, ухали, каркали и свистели.
Это был просто сумасшедший дом какой-то.
И вдруг совершенно неожиданно начал падать снег - большие белые холодные снежинки посыпались с неба.
- Ой… как это странно, - проговорила Тана, глядя в небо, а снежинки крапинками ложились на ее длинные черные волосы. - В нашей стране не бывает снега - даже зимой!
- Трансформация магии, - с важным видом пояснил Кит.
- Что?
- Мы в Итоне выполняли такое задание. По управлению погодой. Где выделяется слишком много волшебной энергии - там происходит изменение погоды. Это называется "трансформация магии". Так нам объяснял учитель, доктор Смогг. Он говорил, после войны Волшебных Палочек и Черных Котов целых три дня шел дождь из селедок.
- Наверно, Черным Котам это понравилось, - засмеялся Генри.
Трое друзей стояли под снегопадом, смеялись, и глаза их сияли от счастья. И никто не заметил, что ночь подошла к концу и наступило утро.
Глава шестнадцатая
Разнеслась весть, что битва окончена и что по улицам Каралабада можно снова гулять без опаски. Утром испуганные горожане начали вылезать из подвалов и погребов, где прятались все это время. Они стояли и щурились от непривычной белизны. А некоторые с удивлением смотрели на обугленные каменные здания, на волшебников и волшебниц, летавших по небу среди бела дня, и на чистый, удивительно чистый снег, который прикрыл все неприглядное в городе и сделал его красивым и умиротворенным.
Когда главная опасность миновала, горожане и волшебники принялись тушить огонь: одни таскали ведра с водой, другие заговаривали пламя. Последнее оказалось более эффективным. И когда обычные люди это заметили, когда они увидели, как волшебники залечивают ожоги, раны и ушибы, как помогают всем, они стали относиться к волшебникам намного лучше. Более того, волшебников полюбили и в конце концов стерли с ворот нарисованные глаза.
Тем временем Кит, Генри и Тана заметили, что несколько мальчишек-забияк косятся на метлу Таны и перешептываются.
- Что это они? - заволновалась Тана. - Может, думают, раз я колдунья, у меня две головы или лапы в перепонках?
Тогда один черноглазый паренек вышел вперед и с криком "Ведьма!" поднял руку, чтобы нарисовать в воздухе защитный знак…
Но он этого не сделал. Вместо этого он скатал снежок - и попал Генри по уху.
- Да как он посмел, щенок?! Разве он не знает, кто я? - воскликнул Генри.
- Конечно, не знает, Генри, - ответил Кит. - В том-то и дело. Им все равно, кто мы, они просто хотят поиграть.
И, скатав снежок, Кит бросил его в мальчишек.
Так началось снежное побоище - снежки летали туда-сюда, свистели, шлепались, шмякались, отскакивали и рассыпались белой пылью, и некоторые мальчишки, видя, что Кит, Генри и Тана оказались в меньшинстве, перешли на их сторону, не подозревая, что юные волшебники успели чуть-чуть поколдовать в свою пользу. Вот почему их снежки редко пролетали мимо цели, а брошенные в них - редко попадали в цель. Игра продолжалась до тех пор, пока Генри вконец не измолотили снежками. Кит никогда еще так не веселился.
И тут Тана испуганно закричала:
- У тебя за спиной, Кит!
- Ах вот вы как! - вскричал Кит, оглядываясь.
Снежок, пущенный из засады, облетел Кита и исчез в сугробе. Кит сделал пасс рукой. Мальчишка, кинувший с крыши снежок, стал быстро сползать вниз, увлекая за собой товарищей. Маленькая пищащая лавина сползла в сугроб, и Кит со смехом увидел, как из сугроба вылезают три живых снеговика.
- Несмотря на численное превосходство противника, сэр Кит Стиксби нанес ему сокрушительный удар и уверенно идет навстречу новой победе! - продекламировал Кит.
Только кончилась битва, как прилетела Рута Орнита (сзади на ее метле ерзал мистер Скиннер). Городские ребята сразу же разбежались.
- Ах вот вы где, - закричала волшебница.
Кит с виноватым видом спрятал снежок за спину. Но Рута Орнита если и сердилась, то не всерьез.
- Посмотри, на кого ты похожа - играешь, как обычные дети, - по привычке поворчала она на дочь.
- Да, мама, - с улыбкой ответила Тана.
- Ну и хорошо. А сейчас бросайте все - и летим с нами. Мы приглашены во дворец. Пожар потушен, заговорщики арестованы, и король хочет нас видеть.
Кит расстелил ковер на снегу, мальчики отряхнулись от снега и сели на ковер. Но ковер намок от рыхлого снега и заледенел, поэтому полет к чернеющим вдали башням дворца очень напоминал ковбойские скачки на диком быке.
Они приземлились на заснеженном зимнем дворе. И тут же из-за колонны к ним кинулся Комильфорд. Можно было подумать, он все эти дни только и делал, что прятался здесь и поджидал, когда можно будет наброситься на них с причитаниями.
- Все пропало! - кричал он, горестно заламывая руки, как на сцене. - Все пропало!
- Что пропало? - поинтересовался Генри.
- Ваше платье, сэр, целый чемодан одежды. На то, чтобы вывести запах гари, понадобится несколько дней!
Кит ткнулся носом в рукав и пожал плечами.
- А меня запах не беспокоит.
Комильфорд подошел к нему, нагнулся к рукаву и понюхал, потом брезгливо поморщился:
- Зато меня беспокоит. - И удалился, что-то бормоча себе под нос.
Мистер Скиннер повел всю компанию к королю. Прежде идти по дворцу было легко и приятно, теперь же приходилось пробираться мимо обломков и завалов, хотя порой попадались залы, вовсе не тронутые пламенем. Рута Орнита, которая никогда раньше не бывала во дворце, смотрела по сторонам и не переставала удивляться.
- Мама, закрой рот, - шепнула Тана.
- Но, деточка, это… это… - волшебница не находила слов.
Наконец они вошли в полутемный зал, где с озабоченным видом сновали слуги со щетками и совками, со шварканьем подметая битое стекло.
В дальнем конце зала сидел король Юджиний в окружении министров. У всех министров были гладкие прилизанные волосы, тонкие усики, и все они были в черных фраках. Казалось, все они - зеркальное отражение одного и того же человека, это ощущение еще больше усилилось, когда при виде Скиннера министры попрятались один за другого.
Детектив снял шляпу, и все вошедшие поклонились. Правда, у одних это получилось лучше, у других хуже. Даже Рута Орнита и Тана кое-как отвесили поклон, хотя, между нами, реверанса им не осилить даже под страхом смертной казни.
Когда же они подняли головы, все министры стали суетиться и подталкивать друг друга - никто не решался выйти вперед с речью. Король покраснел, но не смог выдавить из себя ни слова и только теребил пуговицу.
Наконец заместитель министра прудового хозяйства кашлянул и прокричал:
- Господа!
Потом чуть потише:
- Господа и дамы! Его величество, король Юджиний Четырнадцатый, желает обратиться к вам со словом.
Король открыл рот… но ничего не произнес. Потом все-таки отважился:
- Значит, я… - Он кашлянул. - Я…
Король набрал побольше воздуху в легкие и выдохнул: