Invited Death - with bold attempt -
But Death was Coy of Him
As Other Men, were Coy of Death -
To Him - to live - was Doom -His Comrades, shifted like the Flakes
When Gusts reverse the Snow -
But He - was left alive Because
Of Greediness to die -
1863
759
Он бился яростно - себя
Под пули подставлял,
Как будто больше ничего
от Жизни он не ждал.Он шел навстречу Смерти - но
Она к нему не шла,
Бежала от него - и Жизнь
Страшней ее была.Как хлопья, падали друзья,
Росли сугробы тел,
Но он остался жить - за то,
Что умереть хотел.
764
Presentiment - is that long Shadow - on the Lawn -
Indicative that Suns go down -The Notice to the startled Grass
That Darkness - is about to pass -
1863
764
Предчувствие - это длинная тень на лугу,
Когда солнце сгибает свой путь в дугу,
Говоря перепуганной этим траве,
Что ночь - уже на дворе.
793
Grief is a Mouse -
And chooses Wainscot in the Breast
For His Shy House -
And baffles quest -Grief is a Thief - quick startled -
Pricks His Ear - report to hear
Of that Vast Dark -
That swept His Being - back -Grief is a Juggler - boldest at the Play -
Lest if He flinch - the eye that way
Pounce on His Bruises - One - say - or Three -
Grief is a Gourmand - spare His luxury -Best Grief is Tongueless - before He'll tell -
Burn Him in the Public Square -
His Ashes - will
Possibly - if they refuse - How then know -
Since a Rack couldn't coax a syllable - now.
1863
793
Печаль - это мышь,
Что скребется в груди - ныряя
В свою чуткую тишь -
И в поисках быстро шныряя.Печаль - пугливый воришка -
Торчком его уши - чтоб слушать
Огромную Ночь,
Что сметет его тельце - прочь.Печаль - это шулер - дерзок в игре -
Добавит в пуле - спишет в горе -
Передернет - один - или три - смотри -
Печаль - это скряга, хранящий свой клад - внутри.Печаль хороша, когда не говорит -
На площади жги ее - пусть горит -
Ее пепел - развей по свету -
Печаль хороша - если молчит -
Пусть ее мчит - ветер.
797
By my Window have I for Scenery
Just a Sea - with a Stem -
If the Bird and the Farmer - deem it a "Pine" -
The Opinion will serve - for them -It has no Port, nor a "Line" - but the Jays -
That split their route to the Sky -
Or a Squirrel, whose giddy Peninsula
May be easier reached - this way -For Inlands - the Earth is the under side -
And the upper side - is the Sun.
And its Commerce - if Commerce it have -
Of Spice - I infer from the Odors borne -Of its Voice - to affirm - when the Wind is within -
Can the Dumb - define the Divine?
The Definition of Melody - is -
That Definition is none -It - suggests to our Faith.
They - suggest to our Sight.
When the latter - is put away
I shall meet with Conviction I somewhere met
That Immortality.Was the Pine at my Window a "Fellow
Of the Royal" Infinity?
Apprehensions - are God's introductions -
To be hallowed - accordingly -
1863
797
Пейзажем я вижу из моего окна
Только море - с ветвями.
Если птица и фермер думают о нем - "Сосна",
Пусть зовут этим именем сами.В нем нет порта, нет - линий, лишь сойка
Чертит свой путь в небе - да белка
На свой подвешенный полуостров бойко
взбирается - этой дорогой.Для внутренних стран земля - там, где низ,
А верх - это там, где солнце.
Их коммерция - если она у них есть - состоит из
Торговли пряностями - судя по аромату.Голоса - что крепчают, коль ветер вглубь.
Может немой назвать по имени Бога?
Такое определение музыки - суть -
Определяет немного.Они - взывают к нашим глазам.
Оно - взывает к нашей вере.
Если первое - отбросить прочь,
Я буду знать, что - по крайней мере -
Встречала Бессмертие.Была ли Сосна под моим окном - Членом
Королевского Общества Вечности?
Понимание - когда Бог приглашает
К посвящению - соответственно.
822
This Consciousness that is aware
Of Neighbors and the Sun
Will be the one aware of Death
And that itself aloneIs traversing the interval
Experience between
And most profound experiment
Appointed unto Men -How adequate unto itself
Its properties shall be
Itself unto itself and none
Shall make discovery.Adventure most unto itself
The Soul condemned to be -
Attended by a single Hound
Its own identity.
1864
822
Сознание, что сознает
И Тьму и Свет равно,
Когда-нибудь узнает Смерть,
Но лишь оно одноДолжно преодолеть разрыв
Меж космосом идей
И тем экспериментом - что
Возложен на людей.Как соответствовать себе
Оно во всем должно!
И кто Творец его - узнать
Вовеки не дано.Блуждать внутри себя самой
Душа обречена
С Поводырем - Бродячим Псом,
И этот Пес - она.
887
We outgrow love, like other things
And put it in the Drawer -
Till it an Antique fashion shows -
Like Costumes Grandsires wore.
1864
887
Мы вырастаем из любви
И, заперев в комоде
Ее храним, пока она
Не будет снова в моде
975
The Mountain sat upon the Plain
In his tremendous Chair -
His observation omnifold,
His inquest, everywhere -The Seasons played around his knees
Like Children round a sire -
Grandfather of the Days is He
Of Dawn, the Ancestor -
1864
975
Горы садятся в долину,
Как в старое кресло,
Взгляд их, как тени, длинен,
Их интерес - повсеместен.Годы на их коленях
Играют, как дети,
Дедушки дней они
И предки столетий.
976
Death is a Dialogue between
The Spirit and the Dust.
"Dissolve" says Death - The Spirit "Sir
I have another Trust" -Death doubts it - Argues from the Ground -
The Spirit turns away
Just laying off for evidence,
An Overcoat of Clay.
1864
976
Смерть - это долгий разговор
Промеж Душой и Прахом.
"Все тлен!" - гнет Смерть. Душа в ответ:
"Мне чужды Ваши страхи".Смерть смотрит в землю, а Душа,
Чтоб спор закончить длинный,
Как свой последний аргумент
Сняла пальто из глины.
1055
The Soul should always stand ajar
That if the Heaven inquire
He will not be obliged to wait
Or shy of troubling HerDepart, before the Host have slid
The Bolt unto the Door -
To search for the accomplished Guest,
Her Visitor, no more -
1865
1055
Душа должна жить нараспашку,
Чтоб к ней пришедший Бог
Не дожидался у порога,
Застав ее врасплох.Открой же дверь, пока Хозяин
Не вывесил замок,
Чтобы смутить ее визитом
Никто уже не смог.
1067
Except the smaller size
No lives are round -
These - hurry to a sphere
And show and end -
The larger - slower grow
And later hang -
The Summers of Hesperides
Are long.
1866
1067
Лишь маленькая тварь
Спешит родиться -
Чтоб показать себя
И удалиться.Большое не спешит
С природой слиться -
Ведь лето Гесперид
Так долго длится!
1075
The Sky is low - the Clouds are mean.
A Travelling Flake of Snow
Across a Barn or through a Rut
Debates if it will go -
A Narrow Wind complains all Day
How some one treated him
Nature, like Us, is sometimes caught
Without her Diadem.
1866
1075
Небо ниже - чем облака.
Падая, хлопья снега
Валятся в грязь и на дома,
Не замедляя бега.Ветер горько стонет весь день,
Будто кто его гонит -
Так природу мы застаем
Без ее короны.
1129
Tell all the Truth but tell it slant -
Success in Circuit lies
Too bright for our infirm Delight
The Truth's superb suprise.As Lightning to the Children eased
With expanation kind
The Truth must dazzle gradually
Or every man be blind -
1868
1129
Скажи всю Правду, но лишь вскользь -
Окольный путь верней.
Опасен для души восторг
Столкнуться прямо с Ней.Как молния не так страшна
При объяснении детям,
Так привыкать должна душа,
Чтоб не ослепнуть, к свету.
1182
Remembrance has a Rear and Front -
'Tis something like a House -
It has a Garret also
For Refuse and the Mouse.Besides the deepest Cellar
That ever Mason laid -
Look to it by its Fathoms
Ourselves be not pursued -
1871
1182
Память имеет окна и стены
И под самой крышей -
Чердак, как у всякого дома,
Для беглеца и мыши.Но кроме этого - темный подвал
Каменотес сложил,
Чтобы для собственной глубины
Могилой служил.
1186
Too few the mornings be,
Too scant the nigthts.
No lodging can be had
For the delights
That come to earth to stay,
But no apartment find
And ride away.
1871
1186
Здесь слишком кратки дни
И скудны ночи,
Чтобы могли они
Сосредоточить
Восторги, что здесь жить хотели,
Но не нашли приюта
И улетели.
1207
He preached upon 'Breadth' till it argued him narrow -
The Broad are too broad to define
And of 'Truth' until it proclaimed him a Liar -
The Truth never flaunted a Sign -Simplicity fled from his counterfeit presence
As Gold the Pyrites would shun -
What confusion would cover the innocent Jesus
To meet so enabled a Man!
1872
1207
Он учил "широте", и в том была узость -
Ширь не вмещается в умные речи;
И "правде", пока не сделался лживым, -
Правда не стала ему перечить.Простота бежит одного его вида -
Золото с оловом в сплаве не дружит.
Что за конфузом для Иисуса
Было бы встретить столь мудрого мужа!
1212
A word is dead
When it is said,
Some say.
I say it just
Begins to live
That day.
1872
1212
Мысль умирает,
говорят,
Лишь произнесена.
А я скажу,
Что в этот миг
Рождается она.
1216
A Deed knocks first at Thought
And then - it knocks at Will.
That is the manufacturing spot
And Will at Home and Well.It then goes out an Act,
Or is entombed so still
That only to the ear of God
Its Doom is audible -
1891
1216
Поступок будит Мысль,
Затем стучится к Воле,
Пока она спокойно
Живет в тепле и холе.За ними выйдет Дело
Или умрет так тихо,
Что только ухо Бога
Услышит это лихо.
1287
In this short Life
That only lasts an hour
How much - how little - is
Within our power
1873
1287
В короткой жизни сей,
Что длится час, не боле,
Как много - и как мало -
Того, что в нашей воле.
1396
She laid her docile Crescent down
And this confiding Stone
Still states to Dates that have forgot
The News that she is gone -So constant to its stolid trust,
The Shaft that never knew -
It shames the Constancy that fled
Before its emblem flew -
1877
1396
Косу свою сложила смерть,
Она нашла на камень
Могильный, что молчит о той,
Которой нет меж нами.Так постоянен и упрям
В молчании гранит,
Что стыдно верности пред той,
Что он в себе хранит.
1398
I have no Life but this -
To lead it here -
Nor any Death - but lest
Dispelled from there -Nor tie to Earth to come -
Nor Action new -
Except through this extent -
The Realm of you -
1877
1398
Мне жизни нет иной -
Как здесь прожить,
И смерти - чтобы ей
Не дорожить,И нету на земле
Иных мне дел -
Лишь Царства Твоего
Искать предел.
1478
Look back on Time, with kindly eyes -
He doubtless did his best -
How softly sinks that trembling sun
In Human Nature's West -
1879
1478
Взгляни на время благодарно,
Оно старалось, как могло;
Как нежно озаряет солнце
Все человеческое зло!
1544
Who has not found the Heaven - below
Will fail of it above -
For Angels rent the House next ours,
Wherever we remove -
1883
1544
Кто не нашел небес внизу,
Тот не найдет и выше,
Снимает ангел надо мной
Жилье под самой крышей.
1587
He ate and drank the precious Words -
His Spirit grew robust -
He knew no more that he was poor,
Nor that his frame was Dust -He danced along the dingy Days
And this Bequest of Wings
Was but a Book - What Liberty
A loosened spirit brings -
1883
1587
Он ел и пил волшебный слог,
И дух покинул страх.
Он позабыл, что он бедняк,
А плоть его лишь прах.Он танцевал вдоль тусклых дней,
И два его крыла
Была лишь книга. Как легка
Душа его была!
1593
There came a Wind like a Bugle -
It quivered through the Grass
And a Green Chill upon the Heat
So ominous did pass
We barred the Windows and the Doors
As from an Emerald Ghost -
The Doom's electric Moccasin
That very instant passed -
On a strange Mob of panting Trees
And Fences fled away
And Rivers where the Houses ran
Those looked that lived - that Day -
The Bell within the steeple wild
The flying tidings told -
How much can come
And much can go,
And yet abide the World!
1883
1593
Вдруг в тишину ворвался шквал -
К земле траву прижал -
Зеленым холодом пахнул -
И дальше побежал.
Закрыли окна мы, чтоб он
Вломиться к нам не смог,
И чувствовали - в этот миг
Проходит мимо Рок.На толпы трепетавших лип,
На солнце и на тень,
На все - как на нежданный дар -
Смотрели мы в тот день.
Церковный колокол вещал
О том, что Рок таит.
Но мир привык
К таким вещам -
И все еще стоит.
1599
Though the great Waters sleep,
That they are still the Deep,
We cannot doubt -
No vacillating God
Ignited this Abode
To put it out -
1884
1599