Оба этих сочинения позднее были опубликованы Уолшем в виде одинарных листов ин-фолио, "Нежная любовь…" - около 1750-го, и "Добровольный изгнанник" - около 1755 года.
В журнале "Лондон магазин" за июль 1748 года появилась "Новая песня", с мелодией и басом (хотя и нецифрованным), однако без имени композитора. Месяц спустя в журнале "Джентльмене магазин" за август 1748 года, на стр. 272, те же слова и мелодия появились вновь; басы были вырезаны, возможно, из-за недостатка места для публикации, но нам подарено имя композитора: "Новая песня, положенная на музыку графом Сен-Жерменом":
Jove, when he saw my Fanny’s face
With wondrous passion mov’d,
Forgot the care of human race
And felt at last he lov’d.
Then to the God of soft desire
His suit he thus addrest.
I Fanny love; with mutual fire
О touch her tender breast.Your signs are hopeless, Cupid cries.
I lov’d the maid before.
What! Rival me? Great Jove replies,
Whom gods and men adore!
Hew grasp’d the bolt, he shook the springs
Of his imperial throne;
While Cupidd wav’d his rosy wings,
And in a breath was gone.O’er earth and seas the godhead flew,
But still no shelter found.
For as he fled, his danger grew,
And lightning flash’d around.
At last his trembling fear impels
His flight to Fanny’s eyes,
Where happy, safe and pleas’d, he dwells,
Nor minds his native skies.
Юпитер, когда он Фанни узрел,
Был чудной страстью зажжен.
О грузе других человеческих дел
Забыл в одночасье он.
На всех влюбленных похожим стал
И, взглядом окинув высь,
Он Купидону тихо сказал:
"Фанни стрелой коснись".
"- Нет никакой надежды тебе, -
Бог страсти ответил ему. -
Она поселилась в моей судьбе,
Досталась мне одному".
"- Ты мой соперник?! - Юпитер вскричал. -
Да я самый главный бог!"
На эти слова Купидон смолчал
И отлетел, как вздох.И, над землей и водой носясь,
Был сам Купидон не свой.
Всюду он чуял высшую власть
И молнии над головой.
Тогда беглец направил полет
Туда, где был Фанни взгляд.
И небо забыл. И теперь он вот
С ней счастлив, доволен, рад.
Эта песня написана в ре мажоре, размер 6/4, Affetuoso. По-моему, ее живая веселость просто божественна; хотя есть один необычный интервал, от соль бемоля в басах до ля, на восемь с половиной тонов выше, чем этого требует традиция.
Я потратила довольно много времени, чтобы попытаться определить автора стихотворения. Я обратилась, правда, напрасно, к помощи колонок "Литературного приложения" к "Таймс".
В Доме Сената (Лондонский университет) мисс П.М. Бейкер, Стерлингский библиотекарь, просмотрела сборник "Английская поэзия 1701–1751, каталог отдельных стихотворных изданий, с примечаниями об изданиях, собранных в то время", Дэвида Фоксона (1975), и не нашла в нем этого стихотворения. Так как в "Новом Словаре Гроува о музыке и музыкантах" оно упомянуто в статье о Сен-Жермене, она высказала идею, что Сен-Жермен мог быть автором не только музыки, но и слов. У меня не создалось впечатления, что в статье в "Новом Словаре Гроува" была сделана попытка установить автора слов, но тем не менее возможность того, что они сочинены Сен-Жерменом, я допускала, исходя просто из анализа самого текста.
Д-р Кроуфорд, которому я тоже говорила об этом стихотворении, ответил: "Что касается "Юпитера, который увидел лицо моей Фанни", то в моей регистрационной карточке говорится, что оно было озаглавлено "Убежище Купидона" и "спето мистером Лоу в Воксхолле". Оно было опубликовано в Шотландии в "Чародее" Йэра (том II, 1751) стр. 55; в альманахах "Шутка" (1765), стр. 69, и "Веселый приятель" (1774), стр. 65".
Мистер Лоу - это Томас Лоу, английский тенор. Он исполнял партию Макхиса в "Опере нищего". Он был первым исполнителем музыкальных переложений Арна песен в шекспировской пьесе "Как вам это понравится"; первым исполнителем ролей во многих операх Генделя. У него был ангажемент на пение в Воксхолле в 1745 году, в этом же году там также работал Арн, и был увеличен оркестр; так продолжалось в течение нескольких следующих сезонов. Такой певец, как Лоу, привыкший исполнять лучшие вещи своего времени, не стал бы петь произведение Сен-Жермена, если бы не считал его достойным этого.
Мистер Питер Уорд Джонс, музыкальный библиотекарь в Бодлиене, любезно прислал мне фотокопии некоторого числа публикаций "Jove, when he saw", и некоторые из них имели заголовок "Убежище Купидона" наверху. В этих версиях, начиная с той, которая была опубликована в "Чародее" Йэра, были небольшие изменения в словах; в первом куплете в строке 4 вместо "И почувствовал сразу" (And felt at last) появляется "И нашел сразу" (And found at once); во втором куплете в строке 3 "Могущество" (the Pow’r) заменяет "Великого Юпитера" (Great Jove), а в строке 7 "clap’t)" замещает "wav’d"; в третьем куплете в строке 1 "the god he" заменил "the godhead", и в строке 3 "the dangers" появились вместо "his danger".
Что мне кажется подозрительным в этой версии, так это заголовок, "Убежище Купидона". Не Купидон нашел, или искал, убежище. Заголовок, следовательно, не мог быть дан автором, а, вероятно, был надписан сверху кем-то, кто не потрудился внимательно прочитать стихотворение, и тот же человек, вероятно, внес и небольшие изменения: это был, возможно, Йэр или его наемный писака.
Мистер Уорд Джонс из Бодлиен смог дать мне гораздо больше информации, как он пишет, "благодаря каталогу первых строк из английских песенников и отдельных песен, составленному покойным Уолтером Хардлингом, который дошел до нас вместе с его обширной коллекцией несколько лет назад. Это чрезвычайно полный каталог английских песен за период 1600-прибл. 1820". Так как он нигде не нашел никакого другого имени, связанного со словами, он склонялся к тому, чтобы согласиться с моей теорией, что они, как и музыка, были созданы самим Сен-Жерменом. Он нашел у Хардлинга пятнадцать источников для "Юпитер, увидев лицо моей Фанни"; самый ранний был в "The London Magazine" и "The Gentlemen’s Magazine".
Можно, следовательно, составить библиографию стихотворения следующим образом:
The London Magazine, июль 1748, стр. 372, с музыкой.
Изданный Хардлингом отдельный лист - песня с музыкой.
The Bullfinch, около 1748, стр. 10.
The Bullfinch, около 1750, стр. 10.
The Goldfinch, около 1749, стр. 10.
Vocal Medley, том 1, около 1749, стр. 10.
The Charmer, том 2, 1751, стр.55. Заголовок Cupid’s Refuge.
Vocal Melody, том 1,1751, стр. 55.
The Merry Lad, 1753, стр. 3.
The Wreath, 1753.
The Muses Delight (Liverpool), 1754, стр. 193 с музыкой. Заголовок Cupid’s Refuge.
Apollo’s Cabinet (Liverpool), 1756.
The Lark, 1756, стр.69.
Clio and Euterpe, том 2, 1759, стр. 176, с музыкой. Заголовок Cupid’s Refuge.
Clio and Euterpe, том 2, 1762, стр. 176, с музыкой. Заголовок Cupid’s Refuge.
The Blackbird, 1764, стр. 54.
The Lark, 1765, стр. 69.
TheCheerful Companion, 1774.
The Cheerful Companion, 1776.
В сборнике "The Muses Delight", опубликованном в Ливерпуле Дж. Сэдлером, музыка ошибочно приписывается "мистеру Освальду", как и в перепечатке под заголовком "Apollo’s Cabinet", двумя годами позже.
В 1750 году в издательстве Уолша появилась "Musique raison-nee selon le bon sens, aux Dames Angloises qui aiment le vrai gout en cet art par SSSS de Saint-Germain". Заглавие означает "Музыка, соответствующая здравому смыслу, для английских дам, которые любят истинный вкус в этом искусстве, сочиненная СССС Сен-Жерменом".
Существует экземпляр, когда-то находившийся в Руднице или Замке Раудниц, а теперь хранящийся в Народном музее в Праге, и библиотекарь этого музея, д-р Милада Рутова, любезно выслала мне микрофильм некоторых его страниц, включая ту, на которой находилось длинное заглавие, написанное рукой Сен-Жермена и посвященное "Par… SSSSS de St. Germain avec Privilege". Буквально, "с привилегией", причем это последнее означает поздравительный экземпляр, и так как Раудниц был поместьем семьи Лобковиц, то этот экземпляр мог быть подарком от автора принцу Лобковицу. Можно заметить, что здесь пять букв С (а не четыре, как у Уолша). Что это означает - пусть каждый сам догадается. Не похоже, чтобы они представляли фамилии. Мне кажется, что они означают пять слов, на французском, которыми он описывает себя. Голландско-американский композитор Иоганн Франко выслал мне написанное его женой Элоизой остроумно-каламбурное прочтение загадки "квинтэссенции духа", однако не надо забывать, что Сен-Жермен мог иметь на уме нечто совершенно другого порядка.
Г-н Франко навел меня на след еще одного, надписанного рукой Сен-Жермена экземпляра, находящегося в частной коллекции покойного Эдварда Крофт-Маррея из Британского музея. В музее они познакомили меня с его вдовой Джилл, и вот таким путем я появилась у нее в доме, в доме Хайдеггера в Ричмонде. Экземпляр Крофт-Марреев надписан на внутренней стороны верхней обложки "Герцогине Лидс" и имеет заглавие, написанное от руки: "Musique raisonnee selon le bon sens aux Dames d’Angleterre qui aiment le vrai gout en cet art par… St.Germain avec Privilege". Можно отметить небольшие различия: "dames d’Angleterre" (дамы Англии) вместо "Dames Anglois-es" (английские дамы). Слово Privilege получило свой акцент, которого раньше не хватало, однако Сен-Жермен подписался без букв С или титула.
Это могли быть подарочные экземпляры для леди Тауншенд и леди Браун и, возможно, для других людей, хотя они не вышли на свет. Подарок герцогине Лидс говорит о том, что она была хозяйкой одного из больших салонов, в котором можно было слышать музыку Сен-Жермена, и вечера проходили или в городском доме Лидсов на площади Сен-Джеймс (сегодня под номером 21), в Лондоне, или в поместье герцога Норт Миммс, в Херфордшире, недалеко от старинного дома герцогов Сент-Олбани и Фрэнсиса Бекона.
Фраза "соответствующая здравому смыслу" необычна, но, возможно, она указывала на стремление передать музыкой смысл слов.
Хотя заглавие на французском языке, но текст арий - на итальянском. Их сорок две, в том числе три песни из "L’Incostanza delusa", перед которыми стоит знак копирайт, гарантирующий Уолшу эксклюзивное право на публикацию музыки Сен-Жермена, подписанный Ньюкаслом как Государственным секретарем и датированный 27 ноября 1749 года. Хотя слова всех арий относятся к драматическим ситуациям, как если бы они предназначались для опер, и при этом арии занимают объем в 135 печатных страниц, так что их с очевидностью хватило бы на несколько опер, они расположены не так, чтобы получалась какая-нибудь связная история, что удивило д-ра Калмейера и заставило предположить, не могла ли большая их часть быть сочинена в качестве упражнений для занятий музыкой. Они действительно слишком многочисленны, чтобы Сен-Жермен мог их все сочинить с момента приезда в Лондон. Означало ли то, что он опубликовал все арии сразу таким образом, вместо того чтобы объединить их в оперы, что ему просто надоели оперы? Наиболее тщательно была проработана последняя из них, "Неблагодарный не прав" (Non ha ragione ingrato), которая содержит пометки о выразительности почти на каждом такте: con colera, dolorosamente, pregando (сердито, скорбно, умоляюще) и т. д. Она написана в фа миноре, размером 4/4, последняя часть - в 3/4:
Non ha ragione ingrato
Un Core abbandonato
Da chi giurr gli fe
Ingrato da chi giurr gli fe?
Anime innamorate
Se lo provaste mai
Dite le voi per me.Perfido tu lo sai
Si tu lo sai
Si in premio un tradimento
Io meritai da te?
E qual sara tormento
Anime innamorate
Se questo mio non e?
Фактическое отсутствие знаков препинания и свободный синтаксис в начале дают возможность лучше прочувствовать смысл. Вольный перевод:
Неблагодарный, неправ он.
Верное сердце отравам
Отныне открыто всем.
Верность! Тема из тем!
Влюбленные, если вам
Дается об этом знанье,
Скажите о нем, не тая.И ты ответь, вероломный,
Обманщик притворно-томный,
Моя какова награда
За полную чашу яда,
Что влил в меня твой обман?
Влюбленные, что есть страданье,
Если страдаю не я?
Принадлежат ли слова и музыка этих итальянских арий самому Сен-Жермену? Было бы естественным предположить, что это так, потому что указания на чье-либо иное авторство отсутствуют. Я проверила все 42 первые строки по "Arie Antiche" Паризотти, но ни одна из них там не фигурирует. Допустив, что Сен-Жермен мог просто использовать уже существующие итальянские стихи, я написала д-ру Томмазо Урсо в университет Флоренции, он проконсультировался с коллегами, но никто из них не знал ни одного произведения, содержавшего хотя бы одну из этих первых строк. В Консерватории имени Джузеппе Верди в Милане также ничего не признали и не смогли определить арии по первым строкам. Короче говоря, я думаю, есть шанс, что итальянские стихи, как и музыка, написаны самим Сен-Жерменом.
Около 1750 года Уолш опубликовал также "Шесть сонат для двух скрипок с басом для клавесина или виолончели, написанные СССС Сен-Жерменом". (Примечание на титульном листе относится к его "Musique raisonnee" как еще имеющейся в наличии. Тональности и размер этих сонатных трио следующие: I - фа мажор, 4/4; II - си бемоль мажор, 4/4; III ми бемоль мажор, 4/4; IV - соль минор, 4/4; V - соль мажор 4/4; VI - ля мажор, 3/4. Очень жаль, что словами нельзя выразить представление о своеобразии инструментальной музыки, как в случае с песнями для дам, когда скрипка была собственным инструментом Сен-Жермена; его сонаты намного более серьезны.
Для описания их я не смогу сделать ничего лучше, как процитировать д-ра Калмейера: "В сонатах для трио Сен-Жермена видна та же гибкость, что и в английских песнях. Сонаты для трио имеют три или четыре темпа (медленно - быстро - медленно - быстро или быстро - медленно - быстро). Последний темп часто cantabile, с контрапунктической имитацией в трех частях, в размере 3/4. Allegro, включающее tempi giusti и moderato, имеют тот же контрапунктический или имитационный порядок. Темпы adagio и andante - присутствуют в обоих стилях, и в полифоническом, и в омофоническом. Динамический диапазон - от пианиссимо до фортиссимо. В целом эти сонаты примыкают к позднебарочной схеме: одна тема на один темп, без какой-либо различимой структуры формы или фразы. Есть значительное развитие и расширение одной идеи, но не развернута четко определенная вторая тема. Мы не находим и преобладания стиля рококо у первой скрипки или типичных для рококо поворотов и украшений".
В 1758 году, согласно каталогу Британского музея, появились "Семь сольных пьес для скрипки, сочиненных графом Сен-Жерменом". Все снабжены цифрованным басом для аккомпанирующего клавишного инструмента. Издатель - Дж. Джонсон, что скорее удивительно, с учетом знака копирайт в "Musique raisonnee"; можно предположить, что Уолш освободил Сен-Жермена от обязательств.
Д-р Калмейер подчеркнул, что они демонстрируют отличную от сонат для трио структуру: "Кроме немногих мелких вариаций, они состоят неизменно из адажио, аллегро, анданте и аллегро. Каждый темп делится на две части, каждая из которых регулярно заканчивается доминантой. Их характер более в стиле рококо, чем предшествующая музыка. Бас повсюду состоит из аккордов. Появление трелей и длинных фиоритур гораздо более частое, и мы здесь опять встречаем "шотландскую трещотку", которая явно отсутствовала в сонатах для трио".
Однако к тому времени, когда эти скрипичные сольные пьесы были опубликованы, Сен-Жермен уже вернулся на континент.
Одним из существенных вопросов в отношении Сен-Жермена всегда был вопрос о том, откуда он появился, и я предположила, что национальные корни можно было бы обнаружить, проведя анализ его музыки. Приглашенные в качестве экспертов знатоки музыки указали, что больше всего в музыке Сен-Жермена чувствуется влияние Доменико Скарлатти и Генделя. Хотя лондонцы противопоставляли Генделя итальянцам, до приезда в Лондон Гендель жил в Италии. Именно Джованни Гастоне, младший из двух последних братьев Медичи, встретив Генделя в Гамбурге, подсказал ему идею посетить Италию. Этот визит был осуществлен Генделем в 1707 году. Предполагают, что сначала он приехал во Флоренцию, чтобы повидать Джованни Гастоне. Хотя судьба предназначила ему быть последним из Медичи, Джованни Гастоне еще не стал наследником своего брата, принца Фердинанда, чье покровительство музыке сделало его двор наиболее известным центром музыкальной деятельности. Хранителем инструментов у него был Бартоломео Кристофоре, признанный изобретатель пианино, или, как он его называл, cembalo col piano е forti (клавесин с "тихо" и "громко"), изготовленного для него примерно в 1709 году. В театре принца Фердинанда на его вилле в Пратолино, около Флоренции, было поставлено пять опер Алессандро Скарлатти. Он не предложил поста сыну Алессандро, Доменико, и считают, что возможно, Гендель встретил Скарлатти в Венеции или Риме и завязал дружбу с младшим Скарлатти, родившимся в тот же год, что и он. Не обязательно Сен-Жермен встречался с кем-либо из них в Италии, но разве такой двор, как двор братьев Медичи во Флоренции, не мог обеспечить того музыкального фона, который на него повлиял?