Первым греческим городом, в который прибыли послы, был Аргос, столица царства, лежавшего на Пелопоннесе между Афинами и Спартой. Аргос и Спарта, будучи соседями, беспрестанно воевали. Совсем недавно Аргос потерял в сражении со спартанцами шесть тысяч человек, а потому вряд ли был расположен заключать дружественный союз.
Когда послы вручили послание, жители Арголиды ответили, что ждали этого предложения с момента, как услышали о приближении Ксеркса к Греции, и обращались к Дельфийскому оракулу с вопросом, как лучше поступить. Оракул, по их словам, дал неблагоприятный ответ, но они согласились бы вступить в союз со спартанцами при условии, что получат командование над половиной пелопоннесских войск. Будучи главными на Пелопоннесе, они заявили, что им надлежит командовать всей армией, и они готовы отказаться от своих справедливых притязаний, удовольствуясь половиной.
Спартанцы ответили, что не могут согласиться на эти условия. Это они – главная нация, поэтому должны командовать всей армией, тем более что у них целых два царя, а в Аргосе всего один. Уступив командование над половиной армии, они ущемят законные права одного из своих царей.
И предполагаемый союз не состоялся. Народ Аргоса заявил, что подчинится Ксерксу не менее охотно, чем наглым требованиям и высокомерным претензиям о главенстве Спарты.
В поисках союзника послы направились в столицу Сицилии Сиракузы к царю Гелону. И здесь возникли те же трудности, что прервали переговоры в Аргосе. Прибыв в Сиракузы, послы заявили Гелону, что если персам удастся покорить Грецию, то следующей их целью станет Сицилия и лучше сицилийцам встретиться с врагом на далекой чужой территории, чем на своей собственной. Гелон признал справедливость этих доводов и обещал снарядить большое войско, морское и сухопутное, но при условии, что он лично будет командовать союзной армией. Разумеется, на это условие спартанцы не согласились. Тогда Гелон пошел на уступку: он не будет претендовать на командование сухопутными силами, если под его начало отдадут флот. Это предложение отвергли уже афинские посланники, заявив царю, что обратились к нему с просьбой помочь войсками, а не военачальниками. Флотом должны командовать афиняне, заявили послы, ибо они не только самый древний народ в Греции, но и первыми встретят захватчиков; следовательно, им надлежит играть ведущую роль в войне.
На это Гелон заявил послам, что, поскольку они хотят получить все, не желая идти на уступки, пусть немедленно покинут его владения и сообщат своим соплеменникам, что им нечего ждать от Сицилии.
Послы отправились на Керкиру, остров в Адриатическом море у западного побережья Греции. Теперь этот остров называется Корфу. Казалось, здесь их ожидал первый успех. Народ Керкиры согласился немедленно снарядить флот и послать его в Эгейское море. Островитяне сразу же принялись за работу, собираясь выполнить свои обещания, но на самом деле это было лишь притворством. Они сомневались, к какой стороне примкнуть: к грекам или персам, а потому под разными предлогами затягивали отправку эскадры до тех пор, пока в их помощи уже не было нужды.
Самыми важными в переговорах афинян и спартанцев с соседями были переговоры с Фессалией. Фессалия была царством в северной части Греции – на той территории, куда вступят персидские армии, повернув к северо-западному побережью Эгейского моря. Особенности географического положения и рельефа Фессалии придавали этой стране особую важность в преддверии грядущего конфликта.
Фессалия представляла собой обширную долину, со всех сторон окруженную горами и орошаемую рекой Пеней и ее притоками. Направляясь на восток к Эгейскому морю, Пеней вытекает из долины по узкому ущелью между горами Олимп и Осса. В древности это ущелье называлось Олимпийским ущельем, и часть его представляла прекрасную и романтичную узкую горную долину, называемую Темпейской долиной. Через ущелье вилась дорога – единственный путь в Фессалию с востока.
Горные массивы к югу от Темпейской долины громоздились до самого моря, закрывая все восточные подходы. Поэтому путь Ксеркса в Грецию лежал по побережью к устью Пенея и далее вверх по реке через Темпейскую долину в Фессалию, затем на юг к Пелопоннесу в обход Оссы, Пелиона и других гор с запада. Если бы Ксерксу удалось преодолеть Олимпийское ущелье и Темпейскую долину, он беспрепятственно достиг бы южной границы Фессалии, откуда оставался последний проход из Фессалии в Грецию – ущелье Фермопилы.
Армии Ксеркса не оставалось ничего другого, кроме как маршировать на юг через Фессалию и пробиваться сквозь два узких и опасных ущелья: одно у горы Олимп при вступлении в страну и другое в Фермопилах при выходе из нее. Следовательно, для греков было очень важно решить, какое из этих двух ущелий сделать последней линией обороны против лавины наступающих вражеских войск.
Решение во многом зависело от настроения Фессалии. Правительство, сознавая опасность ситуации, в которой оказалась страна, не дожидалось, пока афиняне и спартанцы пришлют послов, а еще до того, как Ксеркс перешел Геллеспонт, отправило послов в Афины, чтобы выработать согласованный план действий. Послы должны были сообщить афинянам, что правительство Фессалии со дня на день ожидает ультиматума Ксеркса; необходимо срочно решить, что делать. Сами фессалийцы не желают покоряться персидскому царю, но не могут в одиночку противостоять его огромному войску; пусть южные греки решат: включать Фессалию в свой план обороны или не включать. В первом случае фессалийцам придется оборонять Олимпийское ущелье между Олимпом и Оссой, тогда следует немедленно послать сильную армию, чтобы заранее занять позиции. Если же южные греки примут решение не защищать Фессалию, тогда линией обороны станет Фермопильское ущелье. В этом случае Фессалия вольна покориться ультиматуму персов.
Греки решили, что правильнее защищать Фессалию и принять бой в Олимпийском ущелье. Они быстро снарядили большой отряд и погрузили его на корабли. Ксеркс в это время пересекал Геллеспонт. Покинув Афины, греческий флот прошел по узкому проливу Эврип между островом Эвбея и материком и остановился в удобном для высадки месте к югу от Фессалии. Оттуда греки двинулись на север к Пенею, закрепились в самой узкой части ущелья между горами и стали ждать приближения врага. Отряд насчитывал 10 тысяч воинов.
Вскоре прибыл гонец от царя Македонии, чья страна примыкала к Фессалии с севера. Македонский царь пылко убеждал греков не давать сражение в Темпейской долине, поскольку войска Ксеркса огромны и противостоять им в таком месте невозможно. Лучше отойти к Фермопилам, узкому и неприступному ущелью, оборонять которое намного легче.
Кроме того, по словам гонца, проникнуть в Фессалию Ксеркс может и в обход Темпейской долины. Местность между Фессалией и Македонией гориста, но непроходимой ее назвать нельзя. Возможно, Ксеркс поведет свою армию той дорогой. В этом случае единственный выход для греков – отступить к Фермопильскому ущелью и там закрепиться. Нельзя терять ни минуты: Ксеркс пересекает Геллеспонт, и вся страна объята страхом.
Греки решили последовать совету македонского царя. Они покинули лагерь в Олимпийском ущелье, отступили на юг и стали ждать завоевателя в Фермопилах, а народ Фессалии покорился Ксерксу, как только был получен ультиматум.
Напомним, что в конце предыдущей главы мы покинули Ксеркса в Терме, откуда он хорошо видел на южном горизонте вершины Олимпа и Оссы. Расстояние до них равнялось 50 милям. Ксерксу объяснили, что между этими горами течет к морю река Пеней, а лежащее между ними ущелье является главным входом в Фессалию. Прежде Ксеркс, как предполагал царь Македонии, собирался идти кружным путем, но сейчас решил взглянуть на ущелье. Он приказал подготовить быструю сидонскую галеру, захватил подобающую охрану, под прикрытием небольшого флота отправился к устью Пенея и поднялся вверх по течению до ущелья.
С предгорий у входа в ущелье открывался вид на всю Фессалию – широкую долину, ровную, цветущую и плодородную, окруженную далекими горными хребтами на фоне чистого синего небосвода. Посреди прекрасной долины грациозно извивался Пеней со своими бесчисленными притоками, собирая воды и постепенно превращаясь в широкий, величавый поток на дне ущелья у ног наблюдателя. Ксеркс спросил проводников, существует ли какое-то место, куда можно отвести воды Пенея. Проводники ответили отрицательно, ибо со всех сторон долина окружена горами.
– Тогда, – заявил Ксеркс, – фессалийцы поступили мудро, покорившись мне. Если бы они заупрямились, я возвел бы здесь огромную плотину, остановил бы реку, превратил бы их страну в озеро и утопил бы их всех.
Глава 8
Вступление Ксеркса в Грецию
Наступление армии. – Наступление флота. – Остров Скиаф. – Остров Эвбея. – Проливы Артемисий и Эврип. – Аттика. – Саронический залив. – Остров Саламин. – Волнение в стране. – Сигналы. – Часовые. – Продвижение флота. – Десять галер-разведчиков. – Корабли охранения захвачены. – Варварский обряд. – Грек-герой. – Побег одного экипажа. – Сигналы тревоги. – Возвращение персидских галер. – Монумент из камней. – Дальнейшее движение флота. – Флот бросает якоря в заливе. – Шторм надвигается. – Ярость шторма. – Гибель множества кораблей. – Разграбление погибших кораблей. – Скиллий, знаменитый ныряльщик. – Разногласия в греческом флоте. – Ревность и зависть к афинянам. – Положение афинян. – Эврибиад назначается командующим. – Споры в греческом совете. – Тревога эвбейцев. – Греческие лидеры подкуплены. – Меры предосторожности персов. – Планы персов раскрыты. – Греки решают дать сражение. – Эврип и Артемисий. – Наступление греков. – Сражение. – Ночной шторм. – Жуткая картина. – Затишье после бури. – Ужас эвбейцев. – Их планы. – Греки отходят. – Надпись на скалах. – Командующие персидского флота вызваны к Фермопилам
Ранним летом из Термы, последней большой стоянки персидской армии перед вступлением в Грецию, почти одновременно выступили войска и флот. Армия пересекла Македонию и Фессалию, добралась до северной границы Фокиды. Продвижение было медленным, с обычными в таких случаях трудностями, но не случилось ничего, что помешало бы войскам приблизиться к Фермопильскому ущелью. То, что произошло в Фермопилах, является главной темой следующей главы, а в этой главе мы расскажем о перемещениях флота.
Чтобы ясно представить передвижение флота, читателю необходимо иметь четкое представление о географии побережья и морях, по которым предстояло плыть кораблям. Из Термы флоту предстояло направиться на юг вдоль берегов, и этот путь был свободен на сотни миль. Далее под прямым углом к побережью протянулась группа из четырех островов. В этой истории нас интересует только один из них – внутренний, который назывался Скиаф. Скалистый мыс Магнесия резко поворачивает на запад напротив этих островов, тянется на 30 миль, потом поворачивает на юг и восток. Образовавшуюся выемку заполняет длинный остров Эвбея, который можно считать продолжением континента, поскольку на севере и востоке Эвбея отделена от материка затопленными долинами. Заливая эти долины, море образует проливы. Один из проливов в древности назывался Артемисий; другой, что на западе (в самом узком месте) – Эврип. Все острова и прибрежная часть материка были скалисты и очень живописны, густо населены и усеяны множеством храмов, крепостей и городов.
Достигнув южной оконечности Эвбеи и повернув на запад, мы наткнулись бы на материковый мыс Аттика, в центре которого располагался город Афины. Дальше находится широкий Саронический залив, отделяющий Аттику от Пелопоннеса. В центре Саронического залива лежит остров Эгина, а в северной его части остров Саламин. Путь персидского флота из Термы лежал вдоль побережья до острова Скиаф, затем вдоль берегов Эвбеи к ее южной оконечности, далее в Саронический залив к острову Саламин. Это около 250 миль. На своем пути флот столкнулся со множеством опасностей, о которых мы расскажем далее.
Огромная персидская армия медленно приближалась по суше, а флот, не менее ужасный, надвигался по морю. Разумеется, все греческое население пребывало в волнении и страхе. Особенно страшным было положение больных и увечных – беспомощных и потому пребывавших в молчаливой растерянности. Матери, жены, девушки и дети обезумели от ужаса.
Мужчины, тоже охваченные страхом, но слишком гордые, чтобы показывать свой страх, собирали оружие или готовились спрятать своих жен и детей там, где они были бы избавлены от грядущих страданий. На холмах выставляли часовых, которые должны были предупредить о приближении врага, договаривались о сигналах, собирали дрова для сигнальных костров. Все дороги, ведущие в отдаленные области Греции, были запружены людьми, бегущими от наступающей персидской армии. Усталые и печальные, беженцы тащили самое ценное, что хотели спасти. Матери несли детей, мужчины – золото и серебро, многие поддерживали больных или ослабевших родственников.
А в это время Ксеркс восседал в своей боевой колеснице в центре наступающей армии, взволнованный, счастливый и гордый при мысли о величайшей славе, которую принесут ему страдания покоренных народов.
Флот под командованием братьев и кузенов Ксеркса, назначенных адмиралами, двигался вдоль берега, рассчитывая беспрепятственно дойти до удобного для соединения с армией места, не встретив греческие боевые корабли. На всякий случай адмиралы отобрали десять самых быстрых галер с хорошо вооруженными воинами и послали их вперед на разведку: они должны были плыть быстро, но со всеми предосторожностями. Вряд ли разведчики могли попасть в опасную ситуацию, но при встрече с отдельными вражескими кораблями их нужно было захватить. Кроме того, экипажам приказали замечать все до мелочей, чтобы сообщить флоту все важные сведения.
Ничего особенного не случилось, пока разведчики не добрались до острова Скиаф. Там их заметили три греческих корабля – дозор, выставленный для наблюдения за передвижениями врага.
Греческие галеры немедленно подняли якоря и поплыли прочь. Персы взялись за весла и бросились в погоню. Очень скоро они догнали один из греческих кораблей и после короткого боя захватили его. Взяв в плен экипаж и выбрав из него самого благородного моряка, как выбрали бы быка из стада, персы принесли его в жертву одному из своих божеств на носу захваченного корабля. Этим религиозным обрядом они освятили свою победу.
Персам удалось догнать и захватить второй греческий корабль. Понимая, что сопротивление бесполезно, экипаж этого корабля сдался без боя – слишком убедительным было превосходство врага. Лишь один из греков не желал сдаваться. Он дрался как тигр и прекратил наносить яростные удары, только когда персы окружили его. Почти без чувств он упал на окровавленную палубу. Настроение его врагов вдруг резко изменилось. Персы, только что яростно сражавшиеся с ним, испытали жалость и восхищение. Они омыли и перевязали его раны, напоили и вернули к жизни. Когда несколько дней спустя разведчики вернулись к флоту, они взяли этого грека с собой и представили командирам как героя, достойного восхищения и уважения. Остальные члены команды стали рабами.
Третья греческая галера направилась на север, команде удалось высадиться на побережье Фессалии, и персам достался пустой корабль. Через Фессалию экипаж добрался до Греции, распространяя по пути вести о приближении персов. Кроме того, эта информация, согласно первоначальному плану, передавалась с помощью сигнальных костров, расположенных на возвышенностях Скиафа и Эвбеи.
Кроме трех дозорных кораблей, персы не заметили других признаков врага и решили вернуться к основному флоту с трофеями и полученными сведениями. Еще когда их посылали на разведку, то приказали возвести монумент из камней в самой дальней точке их похода. Так часто поступали в подобных случаях, чтобы доказать, что посланцы действительно добрались до места, о котором докладывают. Камни для монумента персы привезли на одной из галер.
Эта галера и две другие подошли к маленькому скалистому островку за Скиафом, и моряки воздвигли монумент в виде пирамиды. Затем разведчики вернулись к основным морским силам. Вся экспедиция заняла 11 дней.
Флот тем временем благополучно двигался на юг вдоль побережья Магнесии. Никто не думал, что грядет страшная катастрофа – первое из бедствий, обрушившихся на персидский флот, чуть не погубившее его. Это была страшная морская буря.
Корабли зашли на ночь в длинный и мелкий залив со скалистыми мысами с обеих сторон и длинным пляжем между ними – отличное убежище и место отдыха в тихую погоду, но не защищавшее от буйного ветра или высоких волн во время шторма. Командиры предполагали переночевать здесь и на следующий день отправиться дальше.
Залив был слишком мал, чтобы выстроить в один ряд вдоль берега все корабли. В конце концов рядов оказалось целых восемь. Внутренний ряд галер стоял у самого берега, а другие на разных расстояниях от него. Каждый корабль удерживался на своем месте якорями. Ночь прошла благополучно, но перед утренней зарей появились первые признаки шторма. Небо заволокло грозовыми тучами, море вздыбилось высокими волнами. Поднялся сильный ветер, он дул с востока и пытался выбросить корабли на берег. Моряки встревожились, несколько командиров попытались спасти свои корабли. Если галеры были маленькими, их вытаскивали на песок подальше от грозного прибоя. Другие укрепляли якорные цепи или сбрасывали добавочные якоря. Кто-то, наоборот, поднимал якоря и пытался на веслах отвести галеры в более безопасное место. Из-за лихорадочных попыток спасти корабли в заливе воцарилась полная неразбериха.
Тем временем буря разыгрывалась все яростнее. Из-за разбушевавшегося моря весла стали бесполезными. Шквалистый ветер завывал в парусах, рвал такелаж. Море одну за другой срывало галеры с якорей, одни выбрасывало на пляж и раскалывало в щепки, другие разбивало о скалистые мысы. Некоторые корабли заполнялись водой и тонули на своих якорных стоянках вместе с экипажами. Погибло множество людей; те, кому удалось выбраться на берег, дрожали от страха, ежеминутно ожидая нападения коренных жителей. Надеясь избежать этой опасности, персы вытащили на берег обломки погибших кораблей и построили из них укрепления. Здесь они вознамерились защищать свои жизни оружием, которое время от времени выбрасывало им море.
Шторм бушевал три дня. Погибли около трехсот галер, не считая огромного количества транспортных и более мелких судов. Обитателям побережья досталась богатая добыча, включая золотую и серебряную посуду, которую еще долго выбрасывали волны. Говорили, что и персы сумели вернуть себе много сокровищ, использовав одного греческого ныряльщика, которого держали в своем флоте. Этот ныряльщик по имени Скиллий был широко известен своей способностью подолгу оставаться под водой. Впоследствии сложили легенду о том, как Скиллий сумел сбежать к грекам, прыгнув в море с палубы персидской галеры и всплыв через десять миль посреди греческого флота!
Через три дня буря утихла. Персы привели в порядок галеры, которые еще можно было починить; собрали остатки флота, забрали защитников построенной наспех крепости и вновь поплыли на юг.