Первый ключ - Улисс Мур 5 стр.


От этого памятного события остался только один выцветший и пожелтевший снимок: грот, где стоит судно "Метис", украшенное, словно фатой, белым шёлком.

Отец Феникс ласково погладил фотографию и громко произнёс:

- Но как же это возможно? Пенелопа? И почему?

Потом торопливо перевернул сразу много листов и остановился, увидев на снимке Патрицию Баннер.

Мама Рика.

Фотография сделана во время похорон её мужа. Отцу Фениксу запомнилось, что похоронная процессия выглядела особенно печальной и отличалась особой сдержанностью: никаких горестных причитаний, никаких слёз, разве что чайка громко вскрикнула, пикируя в море. Волны грустно бились о Солёный утёс, а заходящее солнце красило облака в багровые тона.

Когда же опустилась ночь, прибрежные холмы осветили огни факельного шествия, горевшие до рассвета. Все жители Килморской бухты и окрестностей сопереживали горю Баннеров как единая семья, которую объединяет море.

- Не может быть… - пробормотал отец Феникс, вставая. - Не может быть… - повторил он, рассматривая фотографию, и даже задрожал от волнения - дрожали руки, колени, так что пришлось даже опереться на стол.

Падре Феникс глубоко вздохнул.

- Невероятно! - с волнением добавил он.

У Патриции Баннер во время похорон мужа висел не шее ключ с головкой в виде трех черепах.

ГЛАВА 9
ГРОМЫХАЮЩАЯ МАСТЕРСКАЯ

Громыхающая мастерская размещалась в квадратной башне у южной отвесной стены крепости и представляла собой массивное, совершенно тёмное сооружение, лишённое даже намёка на красоту. Башню эту специально построили вдали от других зданий, на краю невозделанного поля, сплошь в ямах, рытвинах и воронках.

- Отчего бы это? Может, здесь какие-то гигантские кроты живут или тут минное поле? - спросил Джейсон, увидев их.

- А может быть, испытывали патроны для фейерверка? - предположила Джулия.

- В самом деле, а почему бы и нет?..

Дагоберто осторожно ступил на край поля и уловил в воздухе лёгкий запах пороха.

- Сюда лучше не ходить, - сказал он.

На низкой каменной ограде, отделявшей поле, ребята увидели верёвку вроде той, что была у решётки, которую встретили по пути к Бальтазару. Здесь это был скорее канат, а не верёвка, который тянулся метров на двадцать ко входу в башню, подвешенный на четырех столбах.

- Я позвоню, - сказал Джейсон и решительно дёрнул за верёвку.

В ночной тишине послышался далёкий звон колокольчика. Мальчик подождал немного и позвонил ещё раз, но ответ так и не прозвучал.

- Наверное, спят… - предположил Джейсон, позвонив в третий раз. - Или ушли… Знаешь, что я подумал? - обратился он к сестре. - Помнишь того монаха в спортивных туфлях?.. С китаянкой. Ну, тех, кого мы видели на монастырской лестнице?

Сестра кивнула, и Джейсон указал не башню:

- Не иначе как…

- Ты хочешь сказать…

- А почему нет? Уж очень странно они выглядели, и потом… - Джейсон обернулся к Дагоберто: - Мы слышали разговор о какой-то Громыхающей мастерской!

- Постойте, я не понимаю, о чём вы говорите! - сказал Дагоберто.

- Говорим о том, что, наверное, встретили сегодня вечером Блэка и Цан-Цан… Но не узнали их… - объяснил Джейсон.

Джулия схватилась за голову:

- Проклятие! Они ушли!

- Но как вы могли не узнать их? - удивился Дагоберто.

- Там было очень темно, - ответила Джулия.

- А я сидел за вазой. - Джейсон указал на тёмный силуэт башни. - Если они там, а мы здесь, то мы никак не встретимся.

- Они очень торопились, - вспомнила Джулия, - как будто собирались немедленно уехать. И ещё говорили о каких-то ловушках.

- О цаплях, сквозняках и кроликах, - добавил Джейсон.

- Мы потеряли его в один миг. Встретили Блэка Вулкана и потеряли!

Некоторое время все молчали, потом Дагоберто сказал:

- Но я-то ведь привёл вас к нему, как и обещал.

Джулия кивнула.

- И мы же договорились, - напомнил воришка.

Джейсон недовольно посмотрел на поле, сплошь в ямах, рытвинах и воронках.

- Подождём здесь, - предложил он.

- Но у нас нет времени, - возразила Джулия.

- Тогда попробуем войти. Может, они просто крепко спят. Объясним, в чём дело, а если их нет… Оставим записку.

Джулия посмотрела на Дагоберто, и тот покачал головой:

- Вы, торговцы, совершенно сумасшедшие люди.

- Так или иначе, - заметила Джулия, - раз уж мы добрались сюда… Стоит взглянуть, что там внутри.

Джейсон преступил через низкую ограду.

- Там опасно! - напомнил Дагоберто.

Джейсон отступил:

- Да, это верно.

Он с некоторым опасением посмотрел на воронки от взрывов и согласился, что вряд ли стоит взлетать в воздух подобно фейерверку.

- А ты что предлагаешь? - спросил он мальчика с белыми глазами.

- Я? Ничего. Хотите - отправляйтесь туда, а я подожду здесь.

- Цапли, сквозняки и кролики… - произнёс Джейсон. - Кролики роют ямы. Может, устроили тут какую-нибудь ловушку?

Джулия раскинула руки в стороны и принялась энергично махать ими вверх и вниз со словами:

- А если ловушку устроили цапли? Цапли ведь летают? Значит, не касаются земли.

- Если тебе хочется полетать, Джулия, - сказал Джейсон, - то лучше всего вернуться на ту отвесную стену.

- Или же… - Девочка усмехнулась и посмотрела вверх. - Ну, чего же ты медлишь? - спросила она, обращаясь к брату. - Это ведь нетрудно!

Джейсон сделал недовольную гримасу и промолчал. С него уже семь потов сошло, пока он взбирался на первый столб, на котором держалась верёвка от колокольчика, а точнее говоря, настоящий канат. Обхватив его руками и ногами, Джейсон, словно краб, с великим трудом карабкался вверх.

- Крепче сжимай ногами и поднимайся! - продолжала Джулия. - Ты что, гимнастикой никогда не занимался?

Стоя внизу у низкой каменной ограды, Дагоберто качал головой, крепко держа канат.

Наконец Джейсон сумел забраться на самый верх столба и уже взялся за канат, чтобы продвинуться по нему к другим столбам, но всё же поинтересовался:

- А выдержит?

- Конечно! - заверила Джулия, которая раньше брата проворно забралась на столб, уже перебралась по канату к следующим столбам и теперь ожидала его у входа в Громыхающую мастерскую.

- А ты крепче держи конец, слышишь?! - попросил Джейсон, обращаясь к Дагоберто, рывком зацепился за канат обеими ногами и, подтягиваясь на руках, стал продвигаться к следующему столбу. Хотя расстояние до входа составляло всего несколько метров, Джейсону вовсе не хотелось рухнуть на землю, а потом ещё и подорваться. - Ты уверен, что нет другого способа войти туда?

- Действуй, Джейсон! - потребовала Джулия. - Двигайся лучше!

Она остановилась у входа в башню, где, как и всюду в крепости, дверь была открыта.

- Подожди меня! - крикнул Джейсон, который уже добрался до второго столба. Он не мог смириться с тем, что сестра раньше его войдёт в башню.

Джулия тем временем приоткрыла дверь и заглянула внутрь.

- Эй! - крикнула она. - Есть тут кто-нибудь? - И, обернувшись к брату, сообщила: - Здесь пустая прихожая и лестница.

- Фантастика! - сказал Джейсон, набирая в лёгкие как можно больше воздуха и продвигаясь по натянутому канату к следующему столбу.

И прошло целых пять минут, прежде чем он добрался наконец к сестре.

Дагоберто оставался на другом конце поля. Джейсон знаком велел ему подождать.

- Пять минут, и вернёмся!

В Громыхающей мастерской было темно и приятно пахло лавандой, что определённо говорило о присутствии женщины.

Джейсон и Джулия оказались в просторном помещении, откуда каменная лестница вела на верхние этажи башни. Неподалёку от входа стояли тёмная деревянная скамья-ящик для одежды и канделябр, покрытый застывшим красным воском.

Ребята позвали Блэка Вулкана, но никто не откликнулся, и тогда, открыв низкую дверь, они попали в комнату, загромождённую каким-то огромным, странным устройством, с которого свисали разные пёстрые лохмотья.

- А это ещё что за чертовщина? - удивился Джейсон.

Чертовщина очень походила на сделанный из дерева и металла скелет динозавра. Лунный свет, падавший из окна, позволял рассмотреть, что он собой представляет.

- Это ткацкий станок, - немного подумав, всё-таки догадалась Джулия.

- Ткацкий станок? - переспросил Джейсон.

- Видишь эти шерстяные нити? Они переплетаются вот на этом деревянном квадрате, одна с другой… Так ткут ковры, ткани… Одним словом, понял?

- По правде говоря, нет. Но полагаюсь на тебя.

- Никогда не думала, что ткацкий станок может быть таким огромным и сложным, - заметила Джулия.

- Должно быть, кто-то следует примеру Дедалуса, - сказал Джейсон шутливым тоном.

- Я не удивилась бы, - кивнула Джулия.

Казалось, больше идти некуда, и ребята вернулись в прихожую, к уходившей под деревянный потолок лестнице, а другую дверь тут же просто не заметили.

- Вообще-то оставить послание можно и здесь, - предложила Джулия.

- У тебя есть, на чём написать?

- Нет, только тетрадь Улисса Мура. Мы могли бы… - Джулия покачала головой. - Нет, не знаю, что мы могли бы…

Джейсон ступил на лестницу.

- А вдруг опасно? - спросила сестра.

- Что может быть опаснее лестницы, которая у нас на вилле "Арго" ведёт на пляж? - с улыбкой сказал мальчик и приподнял майку, показывая ещё свежие шрамы, оставшиеся после падения.

- А… ловушки?

- Будем осторожны, - твёрдо решил Джейсон, поднимаясь на вторую ступеньку.

Ничего не случилось.

Он ступил на третью.

И опять ничего не произошло.

Брат и сестра очень осторожно поднялись на десять ступенек. Джейсон шёл впереди, Джулия за ним, готовая поддержать брата в случае необходимости.

Мальчик всё время действовал одинаково: поставив ногу на следующую ступеньку, выжидал несколько секунд и только потом переносил на неё всю тяжесть тела и поднимался. Он хотел было уже ступить и на одиннадцатую ступеньку, но тут что-то остановило его.

Сквозняк.

Лёгкий такой сквознячок, еле заметное движение воздуха от стены, а точнее - холодная струя, которую он наверняка не ощутил бы, если бы поднимался не так медленно и осторожно.

- Сквозняк, - громко произнёс Джейсон и вскоре, пошарив по стене рукой, нашёл крохотное отверстие, из которого сильно дуло: оно находилось как раз над одиннадцатой ступенькой.

Джейсон стал быстро соображать, что лучше - зажать отверстие рукой и отправиться, как ни в чём не бывало, дальше или же просто перешагнуть эту ступеньку.

- Попробуем сделать так… - Он поставил ногу на двенадцатую ступеньку, покачнулся и поднялся на неё.

Дерево скрипнуло, подошва кроссовки испустила лёгкий стон. Но ничего не произошло.

- Ну конечно! - обрадовался Джейсон. - Вот так и преодолеваются сквозняки. Джулия, не наступай сюда!

Девочка не стала задавать лишних вопросов, перешагнула через одиннадцатую ступеньку и последовала за братом дальше.

По дороге им встретились ещё четыре таких "сквозняка".

На верхнем этаже оказалась большая пустая комната. В камине тлели угли. На соломенном тюфяке в углу, судя по всему, ещё недавно кто-то спал. Длинную стену комнаты закрывал огромный гобелен - вытканный вручную стенной ковёр без ворса.

Окно на противоположной стене выходило на поле, через которое ребята перебрались на канате, и на крыши домов.

- Господин Вулкан! - позвала Джулия, войдя в комнату.

Девочка шла медленно, на цыпочках. К счастью, тут не было никаких "сквозняков".

- По-моему, здесь никого нет… - произнесла Джулия, следуя за братом.

Они двигались осторожно, осматриваясь, и вряд ли могли представить себе более унылое место.

На столе у камина рядом с небольшим флаконом чернил лежало длинное воронье перо. Судя по тому, как было истёрто сиденье плетёного стула возле стола, принадлежал он, видимо, довольно массивному человеку. И больше ничего в комнате не было. Во всяком случае, ничего интересного.

Джейсон заглянул в камин, а Джулия посмотрела в окно на низкую каменную ограду, через которую они перебрались. Дагоберто исчез.

- Как ты думаешь, куда он мог уйти? - обратилась она к брату и пересказала свой разговор с другим вором, которого встретила в саду брата Фалены.

- Не знаю. Только нам нужно спешить. Оставим записку и уйдём.

Джейсон взял перо. Оно оказалось остро заточенным как бы специально для того, чтобы обмакнуть в чернила. Мальчик посмотрел на него против света и спросил сестру:

- А сможешь написать этой штукой?

- Попробую. В любом случае, у меня получится разборчивее, чем у тебя.

- Очень мило! - рассердился Джейсон, хотя на самом деле и сам не всегда разбирал собственные каракули.

Джулия достала из кармана тетрадь Улисса Мура, собираясь вырвать из неё чистый лист, а Джейсон стал ходить по комнате. Подойдя к соломенному тюфяку, приподнял тяжёлое одеяло из пёстрой арабской ткани.

- Ничего, - сказал он, кладя его на место.

- А чего ты ожидал? - рассмеялась Джулия. Она открыла флакончик с чернилами, обмакнула в чернила воронье перо и, прежде чем начать писать, проговорила: - Дорогой господин Вулкан…

Джейсон тотчас перебил сестру, заявив:

- Слишком формально! Нужно написать так: Дорогой Блэк, мы пришли навестить тебя, но не застали.

Джулия принялась писать, перо царапало бумагу, на ней оставались чёрные брызги и пятна.

- Точка, - продиктовал Джейсон, пройдясь по комнате и остановившись перед гобеленом.

- С нами была и Обливия Ньютон… - продолжала Джулия, - но, к сожалению, её арестовала стража.

- Вместе с Манфредом! - прибавил Джейсон, рассматривая вытканное на стенном ковре изображение рыцаря в доспехах, отдыхающего у подножия холма, на котором виднелось множество кроликов.

Джулия написала слово "стража" и прикусила перо.

- Не уверена, что Блэк знает Манфреда. Более того, он и нас, наверное, тоже не знает. Лучше написать ему вот так: Нас зовут Джейсон и Джулия, мы друзья Улисса Мура, а значит, и твои…

- Мы брат и сестра, близнецы, лондонцы, и теперь живём на вилле "Арго" - и знаем, что вы сделали с ключами, - предложил Джейсон и провёл рукой по гобелену.

- Правильно, - согласилась Джулия и стала быстро записывать. - А про Рика разве не нужно добавить?

- Не-е-ет… - ответил Джейсон. Он приподнял край гобелена и заглянул под него: - Эй!

Джулия даже вздрогнула от неожиданности:

- Я пятно посадила из-за тебя!

- Да, но ты только посмотри!

- Что?

- Тут сейф! - воскликнул Джейсон.

За гобеленом и в самом деле оказалась довольно глубокая ниша.

- Вернее, не сейф, а ниша, - уточнил мальчик.

Он сунул под гобелен руку и коснулся натянутой посередине ниши верёвочки.

- Верёвка! - сообщил он.

- Как это понимать - верёвка?

- Так и понимать, как я сказал, - с раздражением произнёс Джейсон и взялся за верёвку. - За этим гобеленом в стене отверстие, а в нём верёвка.

- А зачем она там? - потребовала ответа Джулия, тоже чувствуя раздражение. - А вдруг это ловушка?

Лунный свет, падая из окна, оставлял в темноте все углы в комнате, но хорошо, словно проектором, освещал гобелен и на нём человека с длинной бородой в блестящих рыцарских доспехах и коня. Зелёный холм, на нём множество крохотных кроликов и вырытых ими норок…

- Кролики… - проговорила Джулия.

Джейсон слегка дёрнул за верёвку в нише, и послышалось: пуфф!

- Ну и что дальше? - громко произнёс Джейсон.

За первым пуфф последовал второй такой же звук, только громче и резче, а потом и третий, похожий на звук лопающихся на углях каштанов.

А за окном вдруг взлетел целый каскад ярких огней, и оранжевый каскад опустился на землю.

- О нет! - вскричала Джулия, глядя в окно.

Джейсон отпустил верёвку:

- Это похоже на самый настоящий… Раздался четвёртый взрыв, на этот раз очень громкий. Бело-золотистый сноп огней взлетел в небо и, раскрывшись, стал рассыпаться над землей.

- …фейерверк, - закончил Джейсон.

Близнецы так и замерли у окна, не зная, что делать дальше. Громыхающая мастерская ярко осветилась праздничным светом искусственных огней.

И почти сразу снизу, из крепости, донёсся топот солдатских сапог и послышался громкий приказ командира:

- Ищите чужаков! Быстро! Не упустите их!

ГЛАВА 10
К УЖИНУ НУЖНО БЫТЬ ДОМА

Господин Кавенант лежал в горячей ванне, погрузившись по самую шею. Запрокинув голову, он так внимательно рассматривал потолок, будто сеть мелких трещинок на нём представляла собой старинное письмо, которое предстояло расшифровать. И ощущал приятное тепло, окутывающее всё тело.

После купания в холодной морской воде и вонючего фонтана, который обрушил на него кит, горячая, ароматная ванна представлялась ему истинным раем, а тишина в комнате - пением ангелов.

Господин Кавенант скинул свою одежду с лестницы, сказав жене, чтобы выбросила, потому что запах рыбы, которым пропиталась ткань, ни за что не отстирается.

Горячая вода, наконец-то!

Он закрыл глаза, стараясь забыть самые худшие моменты этого нелепого и смешного дня: единственная асфальтированная дорога в Килморскую бухту превращена в дуршлаг, повалены огромные деревья, перегородившие путь, библиотекарша, которая стремилась в море, тяжёлая гребля вместе с дизайнером Гомером, встреча с китом, смотритель маяка, выловленный в море, и в завершение…

Он открыл глаза: кто-то постучал в дверь.

- Ты здесь? - спросила жена.

- В ванне.

Дверь приоткрылась, и он пожалел, что не запер её. Вошла госпожа Кавенант, демонстрируя новую стрижку - нечто среднее между мотоциклетной каской и львиной гривой.

- Ты прекрасно выглядишь, - заметил господин Кавенант, надеясь, что комплимент поможет отдалить какую-нибудь возможную жалобу.

Госпожа Кавенант окинула ванную комнату рассеянным взглядом - как человек, которого явно что-то тревожит.

- Ты не заметил ничего странного?

Господин Кавенант посмотрел на жену, не догадываясь, что её беспокойство вызвано весьма тонкой, типично женской интуицией. Он никак не мог предположить, что в доме происходит что-то… странное.

- Что с тобой? Перегрелась на солнце?

- Нет, я не загорала… Ты видел детей?

- Нет. А что?

- Внизу их нет. Я думала, они поднялись к себе, но…

Господин Кавенант еле заметно шевельнул ногой.

- Ты закончил? - спросила госпожа Кавенант, увидев в этом движении гораздо больше того, что он хотел ей сообщить.

- По правде говоря, мне хотелось бы ещё немного полежать здесь.

- Я поднималась и в башенку, - продолжала госпожа Кавенант всё с той же озабоченностью. - Там тоже их нет. Какой-то странный беспорядок повсюду, но никого нет. И мне показалось, будто кто-то что-то искал в библиотеке.

- Кто-то, извини меня, это кто?

Назад Дальше