Тайна серебряного браслета - Фиона Келли


До чего же странно ведет себя новая пассажирка катера, на котором путешествуют члены Детективного клуба - Холли, Трейси, Белинда. Зачем она притворилась, что сломала ногу? Для чего уговорила неразлучную троицу плыть по темному и заброшенному каналу? Почему вздрагивает от невинного вопроса о родителях? И, наконец, отчего она… назвалась вымышленным именем?! Подозревая неладное, подруги решают следовать за ней по пятам. Вот тут-то странная девчонка и выкладывает всю правду…

Содержание:

  • Глава I - ПОСАДКА ЗАКАНЧИВАЕТСЯ! 1

  • Глава II - ПРЯМОЙ ПУТЬ К ОПАСНОСТИ 3

  • Глава III - ПУТЕШЕСТВИЕ В ТЕМНОТУ 4

  • Глава IV - НА МЕЛИ 6

  • Глава V - ПОДОЗРЕНИЯ 8

  • Глава VI - ЗЛОВЕЩИЕ ГОСТИ 9

  • Глава VII - ВТОРЖЕНИЕ 10

  • ГЛАВА VIII - БЕЗВЫХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ 12

  • Глава IX - АЛЕКС КОМАНДУЕТ 14

  • Глава X - СВЕТ ОТКЛЮЧЕН! 15

  • Глава XI - ОПАСНЫЙ ПОБЕГ 17

  • Глава XII - НА СВОБОДЕ 19

  • Глава XIII - ПОД ПОКРОВОМ НОЧИ 20

  • Глава XIV - ПОЖАР? 23

  • Глава XV - СПАСЕНИЕ НА РАССВЕТЕ 24

Фиона Келли
Тайна серебряного браслета

Глава I
ПОСАДКА ЗАКАНЧИВАЕТСЯ!

- На борт! - закричала Холли Адамс. - Сюда, на корабль, моряки!

Она стояла на крыше катера для каналов и махала двум фигурам, которые толь­ко что появились в открытых воротах пристани. Белинда Хейес высунула голову в задние двери катера.

- Что за крик? - спросила она,

- Миранда и Питер уже здесь! - отозвалась Холли.

- Замечательно, - сказала Белинда, подни­маясь на маленькую квадратную палубу в кормовой части судна. - Теперь, когда вся коман­да на месте, мы можем поднять якорь и выйти в открытое море, капитан. Раздавайте горячи­тельное!

Холли спустилась с крыши катера и соско­чила на сушу. Она оглянулась и посмотрела на Белинду, которая улыбалась ей из-за своих оч­ков в металлической оправе.

- А что это такое? - спросила она. Белинда пожала плечами.

- Понятия не имею, - ответила она. - Но как звучит!

Пристань Уэйли-Форд не производила боль­шого впечатления. Не было видно ни яхт, ни моторных морских катеров, только пара-тройка длинных узких катеров для каналов, зачален­ных на стальные кольца в бетонной пешеходной дорожке, да несколько беспорядочно разбросан­ных домиков и сараев.

Холли побежала поприветствовать Миранду Хант и Питера Гамильтона, двоих своих близ­ких друзей, с которыми она дружила, когда ее семья жила с родителями и младшим братиш­кой в Лондоне. Холли продолжала постоянно поддерживать связь с Питером и Мирандой после того, как ее семья переехала в Виллоу-Дейл, ма­ленький городок, примостившийся на холмах Йоркшира.

Миранда опустила свой рюкзак, крепко об­няла Холли, и на ее круглом лице расплылась

широкая улыбка. Миранда была ниже Холли, со светлыми волосами и ярко-голубыми глазами.

- Пятнадцать человек на сундук мертве­ца, - пропела Миранда. - Йо-хо-хо и бутылка рома! Полный сил морской волк Хант и немощ­ный салага Гамильтон просят разрешения под­няться на борт, капитан.

- И ты туда же, - засмеялась Холли. - Я выслушивала нечто подобное от Белинды все утро.

- Она так вела себя всю дорогу в поезде, - заметил с улыбкой Питер. Он был высокий и худой, его темные волосы, как всегда, падали на глаза. - Мне казалось, что я еду в одном ку­пе с Долговязым Джоном Сильвером.

- Класс! - воскликнула Миранда, глядя мимо Холли туда, где Белинда махала с "Прин­цессы Джульетты". - Это - наш?

- Конечно, - ответила Холли. - Полнос­тью в нашем распоряжении на всю неделю.

- Ой, красота какая! - воскликнула Ми­ранда. - Картинки-то, картинки!

"Принцесса Джульетта" была около четыр­надцати метров в длину и поблескивала нане­сенным свежим слоем краски зеленого, как лис­тья, и желтого, как солнце, цветов. По бокам надстройки маленькие оконца разделяли встав­ные деревянные панели, на каждой из которых были нарисованы разные деревенские сцены. Резные украшения из дерева на носу и корме были выкрашены в яркие цвета: красный, си­ний, желтый и зеленый. "Принцесса Джульет­та" прекрасно выглядела бы и на ярмарке.

- Привет, Питер, привет, Миранда, - по­здоровалась Белинда. - Рада снова видеть вас. Что же вы все-таки думаете о сельской жизни?

Питер улыбнулся.

- Мы еще ничего не видели, - ответил он. - Мы только что сошли с поезда.

- Я еще поговорю с тобой на эту тему во вре­мя плавания, - пообещала Белинда, помогая им подняться на борт катера. - Полагаю, та­ким горожанам, как вы, надо кое-что объяс­нить. - Она вытянулась и показала на низкие серые крыши. - Видите там неровные коричне­вые комья? - спросила она. - Мы называем их холмами. А зеленые шарики - это деревья.

- В самом деле? - всплеснула руками Ми­ранда. - Неужели деревья?! Питер, я же гово­рила тебе, что это вовсе не смешные фонарные столбы.

Питер выпучил глаза, а Миранда и Белинда расхохотались.

- Как дела у Детективного клуба? - спро­сил Холли Питер. - А где Трейси?

- Она поехала в город с моим отцом, - от­ветила Холли. - Думаю, они закупают провизию.

Трейси Фостер была третьим членом Детек­тивного клуба вместе с Холли и Белиндой. Они совсем недавно встречались с Питером и Миран­дой, когда ездили в Лондон на каникулы - ка­никулы, которые превратились для пятерых подростков в настоящее приключение с нарко­торговцами, переодетыми в полицейских.

Холли всегда любила тайны; когда она жила в Лондоне, то они вместе с Питером и Мирандой называли себя ребятами-детективами и пережи­ли много разных необычных приключений. Но потом миссис Адаме назначили управляющей филиалом банка, в котором она работала, и все они: Холли, ее младший брат Джейми и родите­ли - переехали в Виллоу-Дейл.

Первым делом Холли поместила объявление в журнале школы Винифред Боуэн-Дэвис. Ре­дактор журнала Стеффи Смит сократила объяв­ление Холли всего до восьми слов: "Детектив­ный клуб, класс 4 "Б", пятница, большая пере­мена". Малообещающе! Но все же двое пришли узнать, о чем идет речь.

Эти двое были настолько не похожи друг на друга, насколько только возможно. Белинда - сообразительная, но такая неторопливая, что, как заметила Трейси, ее медлительность выгля­дела сверхактивностью. Сама Трейси была на­половину американкой, но после развода роди­телей вместе с матерью-англичанкой она три года прожила в Йоркшире. Трейси была полной противоположностью Белинде: живая и энер­гичная. Каждый день Трейси начинала с оздоровительной пробежки; а Белинду по утрам бы­ло пушкой не разбудить. Но три девочки быстро подружились, и у Детективного клуба, который они организовали, не было недостатка в тайнах для расследования.

Белинда часто говорила, что Холли надо было всего лишь свистнуть и тайны сами начи­нали валиться с неба. Холли Адамс притягива­ла тайны как магнит.

- Пошли вниз, - предложила Холли, про­тискиваясь между двумя узкими дверьми в кор­мовой части катера и спускаясь по ступенькам вниз. - Я сейчас вам все покажу.

Катер был разделен на четыре каюты. В пер­вой, куда Холли привела Питера и Миранду, с каждой стороны стояло по две койки.

- Холли справа наверху, - заметила Бе­линда. - А я внизу справа. Ах, подождите, это же правый борт, верно? Слева и справа - это левый борт и правый борт. Во всяком случае, - продолжала она, глядя на Миранду, - вы с Трейси можете разыграть, кому спать наверху с вашей стороны.

- Я уступаю Трейси, - сказала Миран­да. - С такой высокой кровати еще чего добро­го свалишься. - Она с сомнением посмотрела на спальные места. - Узко, так ведь? - заме­тила она.

- Именно это я и сказала, - согласилась Белинда. - Они предназначены для таких то­щих чучел, как Холли.

- Их нельзя сделать шире, - возразил Пи­тер. - Тогда здесь не останется места.

- Здесь оно было бы, если бы катер сделали немного пошире, - заметила Миранда.

Питер вздохнул.

- А вы разве ничего не знаете о каналах? - спросил он. - Катера должны быть такими уз­кими, чтобы пройти шлюзы. Я думал, все это знают.

- Тогда почему не сделать шлюзы поши­ре? - спросила Миранда.

Питер, нахмурившись, посмотрел на нее.

- Заладила: "Почему да почему?" - Он пожал плечами. - Откуда я знаю, почему? Не я ведь строил каналы, верно?

Миранда и Белинда улыбнулись друг другу, когда Питер протискивался в дверь с вентиля­ционными окошками, которая вела в соседнюю каюту.

- Он терпеть не может, когда я к нему так цепляюсь, - прошептала Миранда Белинде. - Я так делаю, когда он немного важничает.

Белинда кивнула.

- Мальчишки бывают такими, - подтвер­дила она. Хоть Питер ей и нравился, о маль­чишках она была не самого высокого мнения и считала, что все они в подметки не годятся ее чистокровному жеребцу по кличке Мелтдаун.

- С правого борта есть место для гардеро­ба, - сказала Холли. - А душ и туалет - с ле­вого борта.

Ребята протиснулись друг за другом через проход между сосновыми дверями и вышли в кухню и салон,

- Все современные удобства, понятно, - от­метила Миранда, разглядывая маленькую пли­ту и раковину. Стоял и стол с подогнанными си­деньями с трех сторон. Все было очень чистым и аккуратным, внутри сильно пахло полиролью. Судя по всему, кто-то недавно очень постарался, чтобы сделать путешествие как можно приятнее.

За кухней была еще одна дверь, которая вела к двум другим койкам.

- Здесь будут спать мой отец и Питер, - объяснила Холли.

Она поднялась по четырем ступеням и откры­ла парадные двери, которые выходили на при­поднятую треугольную палубу на носу катера.

- И вот мы снова на свежем воздухе, - за­метила она. - Ага! Вон идут Трейси и мой папа.

Мистер Адамс и Трейси шли к катеру вместе с мужчиной в заляпанном маслом комбинезоне. Холли знала его. Это был Мервин Поттер, хозя­ин пристани, предложивший им прокатиться на катере.

Все началось несколько недель назад. В Лондоне мистер Адамс работал адвокатом, а потом, когда он переехал в Виллоу-Дейл, переквалифи­цировался в столяры-краснодеревщики и стал мастерить красивую мебель.

Недавно мистер Адамс сделал для мистера Поттера шкафчик из орехового дерева. Шкаф­чик заказчику так понравился, что мистер По­ттер предложил отцу Холли бесплатное недель­ное путешествие по каналу на одном из катеров владельца пристани. Миссис Адамс не могла ос­вободиться на работе, а Джейми на каникулы друзья позвали пойти в поход, так что на шес­тиместный катер оказалось всего два пассажира.

Но для Холли это была не проблема. Без тру­да удалось уговорить отца взять Трейси и Белинду, а когда получили разрешение от их ро­дителей, надо было лишь пару раз позвонить в Лондон, чтобы заполнить оставшиеся два места.

- Привет, Миранда, привет, Питер! - за­кричала Трейси, увидев, как они появляются в носовой части катера. - Как вы? Здорово, прав­да? И прогноз погоды прекрасный на всю неделю!

Трейси и мистер Адамс несли сумки с про­дуктами из магазина на пристани.

- Как насчет пары желающих убрать всю эту снедь? - спросил мистер Адамс. - А потом соберемся все на корме. Мервин хочет показать, как все работает, и вам всем следует посмот­реть, хорошо?

На кормовой палубе было мало места. Питер и Белинда встали на скамью, а Миранда и Трейси сели на крышу, свесив ноги. Мистер Поттер демонстрировал, как запускать мотор катера.

- Все очень просто, - сказал он. К рейке, которая огибала корму катера, была прикрепле­на металлическая коробка. Рядом с коробкой находился рычаг, длинная металлическая труб­ка, согнутая вперед так, чтобы за нее можно бы­ло ухватиться, поворачивать из стороны в сто­рону и направлять катер.

Мистер Поттер повернул ключ зажигания и нажал зеленую кнопку стартера. Из-под палубы донеслось рычание мотора, и Питер наклонил­ся, чтобы посмотреть на клокочущую воду поза­ди катера. Потом мистер Поттер показал, как переключать скорости и как управлять катером.

- А канал глубокий? - спросила Белинда.

- Да нет, в основном метра два, не боль­ше, - ответил мистер Поттер. - Исключение составляют шлюзы. Вот это действительно опас­ные места. Там нужно быть особенно осторож­ными. Вода в наполненном шлюзе может дохо­дить до четырех-пяти метров в глубину. - Вла­делец пристани оглядел ребят и улыбнулся. - Там вам не захочется падать. - Он посмотрел на мистера Адамса: - Вы уже спланировали маршрут?

- Мы подумывали о Петле Баттерхоф, так ведь, Холли? - спросил мистер Адамс.

- Верно, - согласилась Холли. - Я остави­ла карту на столе внизу.

Петля Баттерхоф представляла собой боль­шое кольцо соединяющихся каналов, по кото­рым путешественники плыли бы мимо разных деревень, а потом вернулись бы к месту старта.

- Отличный маршрут, - похвалил мистер Поттер. - За неделю обернетесь, и еще оста­нется несколько дней, которые вы сможете про­вести в горах. Я покажу кое-что еще внизу, а потом оставлю вас управляться самих.

* * *

- Разобьешься! - закричала Трейси. - За­медли ход. Лево руля! Посмотри, там лодка!

- Прекрати орать на меня, я знаю, где лод­ки, - возмутилась Белинда., налегая на рум­пель, когда катер с фырчанием двигался вдоль

пришвартованных лодок, направляясь к выходу из широкой акватории пристани в тонень­кую ниточку канала. - Я от твоих криков ни­чего не соображаю!

- Спокойно! - сказал мистер Адамс, поло­жив руку на румпель и слегка двигая его. - У тебя хорошо получается, Белинда. Надо не­много убавить скорость, я думаю.

Белинда нащупала рычаг скоростей позади себя и потянула его. Мотор зафырчал тише, ког­да судно медленно отреагировало на движение румпеля, и длинный катер начал поворачивать­ся к выходу из акватории.

Питер и Миранда сидели на крыше впереди, а Холли стояла на носу, крепко упираясь нога­ми в палубу. В руках у нее был тяжелый шест, чтобы ничего не подпустить слишком близко к ним.

Когда они скользили мимо пришвартован­ных лодок, кильватер то мягко поднимал их, то так же мягко опускал.

- Я не могу смотреть, - обратилась Трейси к Белинде, которая с сосредоточенным лицом, высунув от усилия кончик языка, делала пово­рот и входила в канал.

- Ага! - гордо закричала Белинда. - У ме­ня получилось! Видишь, Трейси! Я говорила тебе, что смогу. Все точно так же, как и в обыч­ном катере, только этот слушается медленнее, потому что он такой длинный.

- Выравнивай, Белинда, - посоветовал мистер Адамс.

Катер с грохотом уткнулся носом в берег ка­нала.

- Вот это да! - воскликнула Белинда. - Почему так получилось?

- Ты слишком расхвасталась! - пояснила Трейси, когда впереди вскрикнула Холли.

- Ну ты даешь! - расхохоталась Миранда. - Мы что, уже причаливаем?

- Давай-ка я этим займусь, - предложил мистер Адамс. - Пока нас не будет видно с пристани, хорошо? Мы же не хотим, чтобы у Мервина случился сердечный приступ. Белинда передала румпель.

- Хотелось бы чего-нибудь погрызть, - за­метила она и взглянула на мистера Адамса. - Можно мне сделать несколько сандвичей?

- Конечно, - разрешил мистер Адамс. - Чувствуй себя как дома.

- Отлично, - обрадовалась Белинда. - Кто хочет сандвичей?

Все подняли руки.

- Хорошо, - сказала Белинда. - Я буду в кухне, если кто-нибудь захочет помочь.

- На судне это называется камбуз, - заме­тил Питер.

- Разрази меня гром, он прав! - восклик­нула Белинда. - Эй, Питер, раз ты такой все­знайка, тебе придется помочь мне на кухне.

- На камбузе, - откликнулся Питер. Белинда ухмыльнулась, глядя на Трейси.

- Его так легко завести, - заметила она, спускаясь в каюту.

Холли и Миранда втащили в катер шест и прижали его к борту, двинув со всей силы.

Всего через минуту или две все было конче­но. Катер плавно двигался в коричневой воде канала мимо домов из серого камня в Уэйли-Форд, выходя на открытое пространство.

Солнце стояло высоко над головой в ясном голубом небе. Прошло совсем немного времени, когда пропали последние признаки города и пу­тешественники оказались в широкой долине, окруженной далекими серо-голубыми горами.

Холли перегнулась через борт и опустила ру­ку в прохладную воду.

- Разве не замечательно? - вздохнула она. - И так будет целую неделю.

- А также не будет никаких опасных при­ключений, - подхватила Белинда, прожевывая кусок сандвича с сыром и соленым огурцом. - Если только в этом канале нет пиратов.

Время летело незаметно. Путешественники пришвартовались к берегу и неторопливо поза­втракали в саду паба у канала.

- Итак, - спросил Питер, - где мы остано­вимся на ночлег?

- Поживем - увидим, - отозвалась Ми­ранда.

Питер посмотрел на мистера Адамса.

- Мы должны тщательно спланировать свое путешествие, так ведь? - спросил он.

- У нас на борту достаточно еды для сегод­няшнего обеда, - ответил мистер Адамс. - За­втра мы придем в Мэксфилд и пополним там свои запасы. А уж в какое время мы туда попа­дем, думаю, роли не играет.

- Сегодня днем я тщательно изучу марш­рут, - пообещал Питер. - Тогда я смогу определить скорость и точно сообщить вам наши ос­тановки.

- Мы нигде не будем останавливаться, - сказал мистер Адамс, - если, конечно, сможем оторваться отсюда и снова пуститься в путь. Бе­линда, ты закончила?

Белинда допила колу и вытерла рот рукавом своего зеленого свитера.

- К отплытию готова, боцман, - отрапорто­вала она. - Последний салага выходит на борт!

Холли улеглась на крышу катера, положив руки под голову, и разглядывала бездонное го­лубое небо, прохладный ветерок обдувал ей ли­цо. Питер и Трейси по очереди стояли у румпе­ля, на носу смеялись Белинда и Миранда.

Низкий гул мотора катера вибрировал у Хол­ли в спине, и ее потянуло в сон. Трудно было се­бе представить, что что-нибудь может нарушить такое безмятежное спокойствие.

Вдруг тишину разорвал крик, а затем метал­лический скрежет, как при ударе.

Холли села, замотала головой, чтобы стрях­нуть сонливость. Белинда и Миранда стояли на носу и показывали на дальний конец капала.

Они подошли к той части канала, где берега были высокие и покрытые травой. Холли тут же увидела, кто кричал и почему.

По бугристому травяному склону прыгал по­терявший управление велосипед. Он перелетел по воздуху и рухнул наполовину в воду, его заднее колесо осталось в воздухе и медленно вра­щалось.

По следу упавшего велосипеда беспомощно катилась девочка. И по тому, как она спотыка­лась и падала по склону, было видно, что она ничего не может сделать и вот-вот свалится пря­мо в канал!

Дальше