- А как ты туда попала? Ведь они находятся за внутренним ограждением.
- Через дырку в заборе, - ответила Ева и продолжила: - Так вот, я стояла там и осматривалась. Вдруг из вагончика номер сорок три вышел какой-то мужчина. Видно было, что он сильно взволнован. И направился к директорскому вагончику. Я, конечно, последовала за ним и остановилась по другую сторону этой избушки на колесах. Окно было открыто, поэтому я могла слышать все, о чем там говорили…
Тут рассказчица сделала паузу и стала убирать прядь волос, упавшую ей на лоб.
- Дальше, дальше, Ева, не тяни, - подгоняли ее нетерпеливые слушатели. - Что дальше?
- А вот что. Мужчина пожаловался, что у него пропал один из ящиков с реквизитом. Без него он не сможет выступать вечером. Директор утверждал, что оба ящика были вчера после обеда доставлены с железнодорожной станции. Потом позвал водителя. Тот подтвердил, что действительно привез оба ящика, окрашенные в голубой цвет. И поставил их около служебного вагончика, к которому доставляются подобные вещи. Короче говоря, директор предположил, что ящик где-то стоит, и его следует поискать. Если выход нового иллюзиониста не состоится, случится провал. А это - крупная денежная потеря для цирка, поскольку участие этого артиста уже повсюду афишировано. После этого разговора все разошлись из вагончика.
Какое-то мгновение мальчишки молчали. Затем Детектив сказал:
- Вот так штука! Мы ведем дурацкие поиски, а Ева случайно подслушивает разговор, и все становится ясно.
Он приложил указательный палец правой руки к носу, сморщил лоб, посмотрел задумчиво на Еву и Цыпленка и медленно произнес:
- Теперь все понятно! Директор уволил прежнего иллюзиониста. Почему и за что - неважно. Вы же слышали, что рассказывали Антон и Долговязый Готфрид: у директора есть другой артист на замену прежнего. И что же делает первый, чтобы отомстить? Он крадет реквизит другого, чтобы тот не смог выступить. Неплохо придумано, как считаете? Для цирка это - скандал и позор, так как о выступлении нового артиста, а это слышала Ева, широко оповещено. Понятно?
Ева кивнула головой. Цыпленок же только сказал:
- Черт побери, это - курам на смех!
- А кто этот новый артист? - спросил Детектив.
Ева пожала плечами. Но вдруг выпрямилась.
- Постойте, постойте! Ведь афиши расклеены. Они есть и перед входом в цирк.
Ребята, как по команде, сорвались с места, помчались к выходу, протиснулись сквозь внушительную толпу желающих попасть в цирк и остановились у вагончика с кассой. Там на щите поперек пестрых афиш были наклеены ярко-красные бумажные полосы:
Сенсация! Сенсация!
Гастроли всемирно известного непревзойденного фокусника и иллюзиониста, которому аплодировали Париж, Лондон, Нью-Йорк, Варшава, Москва, Берлин, Рио-де-Жанейро, Прага и Будапешт.
МАНДАРИНО
Сегодня! Сегодня!
По билетам за обычную цену
Цыпленок высказался первым:
- Итак, в ящике находится реквизит фокусника. Будет большой скандал, если представление не состоится. Такая реклама!
- Мандарино стоит больших денег, - вмешалась Ева, - выступит он или нет, но цирк все равно должен заплатить ему.
И, наконец, Детектив подвел итог:
- Представление не должно сорваться! До вечера мы должны найти ящик. Ясно?
Ева и Цыпленок кивнули.
- Садись быстренько на велосипед и поезжай в штаб, - обратился Детектив к девочке. - Мы тоже скоро придем туда. Следует обсудить вместе, что теперь делать.
Ева побежала за своим двухколесным другом. Несколько помедлив, за ней последовали и мальчики.
ОБЛАВА НА ВОКЗАЛЕ
Третья бригада вела наблюдение за крытым перроном вокзала. Старшим здесь был Зигфрид. Он так расставил Герхарда, Вальтера и Хайди, что выход на перрон постоянно ими контролировался.
- Нам нужно, - поучал Зигфрид, - быть готовыми к тому, что негодяй изменит внешность. Значит, необходимо проверять всех, у кого громоздкий багаж. А поскольку ящик не влезет в чемодан, вор наверняка понесет его, обернув бумагой или тканью.
Трое мальчиков и девочка внимательно наблюдали за всеми пассажирами, выходившими на перрон. Но ни у кого не было груза, похожего на разыскиваемый ящик.
Наконец, поток людей иссяк. По расписанию в течение ближайшего получаса не ожидалось ни прибытия, ни отправления поездов. Наступила пауза, во время которой Зигфрид решил посовещаться.
- У меня появилась идея, - сказал он. - Мы не поймаем преступника, если будем наблюдать за пассажирами издалека. Ведь он может не только переодеться, но и загримироваться. А грим и накладную бороду можно распознать лишь вблизи. Поэтому нам нужно подобраться как можно ближе к входу на перрон.
- А как это сделать? - спросил Вальтер. Он с сомнением посмотрел на друга и покачал головой. - Ты ведь не можешь сказать подозрительным лицам: "Подождите минуточку, я хочу подергать вас за бороду, чтобы убедиться, что она настоящая".
Хайди прыснула со смеху. Герхард ухмыльнулся. А Зигфрид сказал:
- Не болтай чепуху!
- А не думаешь ли ты, - продолжал Вальтер, - что кто-то из них может задать нам трепку, если борода окажется настоящей?
Все согласились с Вальтером. Но как выйти из положения, не знал никто.
- Нужно что-то придумать, - сказал Зигфрид. - Вон опять показались пассажиры. Думайте, да побыстрее!
Хайди потерла свой курносый носик.
- А что, если появившемуся с подобным грузом мужчине или женщине предложить свою помощь поднести его?
Мальчики переглянулись.
- Великолепно! - одобрил Зигфрид.
Хайди покраснела от гордости.
В это время подбежал маленький Вилли, связной из штаб-квартиры. Он даже вспотел - так нажимал на педали.
- Вторая бригада выяснила, что находится в ящике! - захлебываясь, выпалил он. - Ящик принадлежит иллюзионисту, который должен сегодня вечером выступать первый раз. Там находятся его принадлежности. Антон сказал: если не найдем ящик до вечернего представления, будет большой скандал. Это - позор для цирка. Антон приказал усилить наблюдение и не допустить, чтобы ящик увезли из города. А что нового у вас?
Зигфрид сообщил о принятом решении.
- Хорошо, - сказал маленький Вилли. - Но где живет этот тип, еще не узнали.
И связной опять исчез.
- Хайди и Герхард выйдут на привокзальную площадь, Вальтер останется со мной у входа на перрон! - распорядился Зигфрид.
Перрон постепенно наполнялся людьми. Пользуясь воскресным днем, многие спешили за город на природу или навестить знакомых в пригородных селениях. Мало у кого из них был большой багаж.
Вдруг появился Герхард. Рядом с ним шел пожилой лысый господин с большим животом. Вдвоем они тащили ящик.
Зигфрид толкнул в бок Вальтера, стоявшего с открытым ртом и не знавшего, что сказать.
- Посмотри внимательно на мужчину, - произнес Зигфрид, - точно так же выглядел на вчерашнем представлении Квакер после очередного переодевания. Да к тому же еще и ящик…
Вальтер только кивнул. Говорить он не мог.
Когда мужчина с Герхардом проходил мимо них, последний подмигнул друзьям.
- Это он, - прошептал Зигфрид.
- Что же нам делать? - еле слышно спросил Вальтер.
Оба мальчика лихорадочно раздумывали. Если мужчина, предъявив билет, пройдет через контроль, считай, все потеряно. Билетов у юных сыщиков не было. Однако лысый не пошел на перрон. Он поставил ящик у входа и о чем-то спросил Герхарда.
Затем вытер носовым платком свою гладкую, как бильярдный шар, голову. Герхард, с чем-то соглашаясь, кивнул. Мужчина выудил из нагрудного кармана жилетки монету и дал ее мальчику. Тот убежал, но тут же вернулся, вероятно, купив перронный билет. Они подняли ящик и пошли. Прежде чем Герхард исчез в подземном переходе, он обернулся и покачал головой.
- Ты понял, что это значит? - спросил Зигфрид.
Вальтер ответил, что нет.
- Почему Герхард покачал головой? - размышлял вслух Зигфрид. Потом вздохнул и запричитал: - Если это тот тип, которого мы разыскиваем, то он ускользнул от нас. Это - провал! Я не решусь показаться в штабе: не хочу сгореть от стыда.
- Подожди-ка! - Вальтер сердито ткнул друга кулаком в ребро. - Не скули раньше времени! А вот и Герхард собственной персоной!
Прежде чем они успели задать вопрос, тот воскликнул:
- Это не он!
- А чем ты это докажешь? - Зигфрид вздохнул с облегчением.
Герхард ухмыльнулся.
- Во-первых, лысина у него настоящая. Когда он стоял у входа на перрон, то вытер с нее пот носовым платком. Накладная лысина не потеет. Во-вторых, на ящике была надпись "Автостроительный комбинат". Не думаю, чтобы на комбинате изготавливали принадлежности для фокусников. В ящике наверняка съемный велосипедный мотор или что-то в этом роде!
- А зачем ты пошел с ним до самого поезда? - поинтересовался Вальтер.
- А почему бы и нет? Ящик довольно тяжелый, так почему не помочь? Кроме того, он дал мне за это целую марку! - Герхард потряс монетой перед глазами друзей.
У Зигфрида появилась идея. Двое мальчишек, стоявших у контроля при входе на перрон, обязательно должны иметь входные билеты. Иначе как они смогут преследовать вора? Так что необходимо купить два билета. И Герхард пожертвовал на это свою марку. Он остался с Зигфридом, а Вальтер пошел к Хайди на привокзальную площадь.
Ребята внимательно наблюдали за людьми, подходившими к входу на перрон. Вдруг Вальтер толкнул девочку в бок. К ним приближалась какая-то женщина. Под мышкой она несла четырехугольный, зашитый в мешковину предмет, размеры которого подходили к разыскиваемому ящику. Ребят озадачило лишь то, что женщина несла ношу без видимых усилий. Только у мужчины, по их мнению, могло быть столько сил.
Хайди медленно пошла за женщиной, протолкнулась к ней поближе и внимательно посмотрела на ее лицо и руки. Она не была уверена: женщина это или переодетый мужчина. У билетной кассы незнакомка поставила тюк на пол.
Хайди размышляла. Ей нужно было выяснить, не спрятан ли в мешковине ящик. Она сделала шаг вперед, и в это время ее толкнул проходивший мимо мужчина. Девочка споткнулась, потеряла равновесие и, взмахнув руками, села… прямо на тюк. Тот с треском лопнул. Оказалось, что это была большая, обшитая тканью картонная коробка.
Женщина возмутилась и принялась ругать Хайди. Девочка поднялась, краснея, извинилась и объяснила, что ее толкнули. Однако незнакомку это не удовлетворило. Она бранилась и кричала, и если бы не вмешался какой-то свидетель происшедшего, то Хайди, возможно, получила бы даже взбучку от разъяренной мегеры.
- Это ужасно, - пожаловалась девочка Вальтеру, - она едва меня не побила. Просто ведьма, не приведи Господь! Но женщина она самая настоящая. А картонную коробку я, конечно же, совсем раздавила.
Полчаса прошло без происшествий. Поток пассажиров уменьшился. На перроне осталось несколько человек. Они покупали газеты и сигареты, изучали расписание поездов. И ни у кого из них не было багажа, хотя бы отдаленно напоминавшего ящик.
Четверо друзей вновь собрались вместе, чтобы обсудить положение дел. Зигфрид был недоволен. Конечно, мошеннику не удалось проскользнуть мимо них с ящиком. Они вели наблюдение внимательно и могли утверждать это с полной ответственностью. Но все-таки главная задача - задержать вора и отобрать у него ящик - осталась невыполненной.
Хайди, сохранившая, несмотря на неудачи, хорошее настроение, отругала мальчишек. Они должны быть довольны, что вор не появился. Случись это, вряд ли им удалось бы отобрать у него ящик. Для таких дел у них еще кишка тонка.
Это вывело мальчишек из себя. Они стали доказывать, что Хайди не имеет ни малейшего представления о подобных вещах, и что ей не следует вмешиваться в мужские дела.
Между насмешницей и обиженными мальчишками едва не дошло до небольшой стычки, но Вальтер обратил внимание друзей на то, что обстановка на объекте наблюдения изменилась.
У входа на перрон появился мужчина, который вел себя весьма странно. Он боязливо оглядывался, нервно расхаживал туда-сюда, то подходил к билетной кассе, то удалялся на улицу и через несколько минут вновь появлялся в здании вокзала. На вид ему было лет пятьдесят. Несмотря на теплую летнюю погоду, на нем было зимнее пальто, а на голове шляпа, которую называют котелком. Через некоторое время незнакомец опять вышел на улицу и вдруг появился с ящиком на плече. Поставив его около торгового киоска, он снял шляпу с головы и стал вытирать носовым платком пот с лица.
Четверо друзей, почти не дыша, следили за происходившим.
- Если это - не тот самый, то я готов съесть метлу вместе с палкой! - заявил Герхард.
- Но он не похож на Квакера, - засомневалась Хайди.
Вальтер лишь махнул рукой.
- Он наверняка переоделся!
- Только вперед! - Зигфрид напустил на себя важный вид и двинулся к этому человеку.
Друзья последовали за ним. Незнакомец не обратил внимания на подошедших к нему ребят. Дрожащими пальцами он держал сигарету и пытался закурить.
Зигфрид что-то шепнул Хайди. Она отошла к входу на перрон, чтобы взять под контроль этот пункт.
- Доброе утро! - вежливо произнес Герхард и неестественно улыбнулся, пытаясь скрыть волнение.
Незнакомец что-то пробормотал в ответ и удивленно уставился на ребят.
- Что вам нужно?
Герхард затеял с ним вежливый разговор, а Вальтер и Зигфрид между тем внимательно разглядывали этого человека сверху донизу.
Герхард сказал:
- Вы ведь господин Квакер, не так ли? Вы - иллюзионист из цирка, который гастролирует сейчас в нашем городе?
Мужчина отрицательно покачал головой, махнул рукой, приподнялся на цыпочки и стал оглядываться по сторонам.
- У него нечистая совесть, - прошептал Вальтер Зигфриду. - Он чего-то боится, это сразу видно.
- Вы определенно господин Квакер, - повторил Герхард.
- Я не Квакер, - нетерпеливо возразил мужчина, - оставьте меня в покое с вашим вздором!
В это время Хайди вернулась от входа на перрон, она не заметила там ничего подозрительного.
Герхард приветливо улыбнулся.
- Не бойтесь, господин Квакер, нам нужен лишь ваш автограф. Мы видели вас в цирке…
- Что за чушь! - У незнакомца лопнуло терпение. - Убирайтесь отсюда подобру-поздорову!
Но ребята не обратили внимания на его угрозу. Напротив, они сделали еще шаг вперед, и незнакомец оказался в их окружении.
Зигфрид аж дрожал от возбуждения, у Вальтера сильнее забилось сердце, а Хайди то бледнела, то краснела. Только Герхард не нервничал: он был твердо убежден в том, что перед ним вор. И к тому же он знал, что у входа в здание вокзала комната полиции, которую модно было вызвать в любую минуту.
- Мы узнали вас сразу, несмотря на то, что вы переоделись, - продолжал он невозмутимо.
Незнакомец зло посмотрел на ребят.
- Убирайтесь! - грозно крикнул он. - Иначе я вам, бездельникам, уши надеру! Если вы…
Мужчина остановился на полуслове, взглянул в сторону входа, помахал правой рукой и схватился за ящик. В тот же момент мальчишки положили руки на багаж и удержали его.
- Вы что, с ума сошли? - Мужчина настолько удивился такой наглости, что у него даже пропал голос.
- Ящик… ящик, - произнес, заикаясь, Зигфрид. - Он останется тут! Он… конфискован! И… и…
Дальше он говорить не смог. Внезапно перед ним появилась какая-то женщина, злобно блеснувшая на него глазами. В руке она держала обшитый мешковиной предмет, по виду напоминавший ящик.
- Что вам надо? - заорала мегера. Тут она заметила севшую недавно на ее картонку Хайди, которая пряталась за спиной Герхарда. - И ты здесь! Ну, погоди…
Женщина хотела броситься на девочку, но Хайди, Вальтер, Зигфрид и Герхард уже дали деру. Они промчались через зал ожидания, выскочили на улицу, перебежали привокзальную площадь и исчезли в расположенном поблизости парке.
У первой же скамейки за густыми кустами они остановились.
- Дело чуть было не кончилось плохо, - сказал Герхард, еще не отдышавшись от быстрого бега. - Она накинулась на нас, как ведьма!
- Я был готов поклясться, что это тот тип! - Зигфрид огорченно покачал головой. - Он так подозрительно оглядывался, а ведь, оказывается, ожидал всего-навсего собственную жену.
Вальтер констатировал: выполнение задания сорвано. Теперь они не могли возвратиться на вокзал. Хайди послали в штаб, чтобы доложить о случившемся и попросить замену. А мальчики рассредоточились за кустами, чтобы наблюдать за входом в вокзал из укрытия.
В ШТАБНОЙ ПАЛАТКЕ
После обеда я не смог усидеть дома. Из окна я видел, как в штаб приезжали и уезжали связные. А когда Детектив и Цыпленок из второй бригады вслед за Евой вошли в сад и исчезли в палатке, мне ничего не оставалось делать, как взять блокнот и карандаш и спуститься вниз.
На полпути я остановился и задумался. В палатку ребята пустят меня лишь тогда, когда закончат совещание. Мне же хотелось услышать подробности, чтобы правильно их записать.
Антон стал скрытным и недоверчивым, как будто бы имел дело не со мной, а с посторонним, в котором подозревал предателя. На мои вопросы он отвечал неохотно и скупо. То, что мне удалось записать, я узнал главным образом от связных да случайно от Эльки, когда она приходила ко мне за водой.
Было ясно, что Антон и на этот раз много не расскажет. И не потому, что он вредничает. Просто Антон хотел провести эту акцию с ребятами, не спрашивая совета ни у кого из взрослых. Разумеется, когда все закончится, он расскажет мне эту историю с мельчайшими подробностями. Но мне не хотелось ждать. Я был не только любопытен, но и недоволен Антоном. С другой стороны, я хорошо его понимал. Когда мне было столько же лет, сколько ему сейчас, я действовал, как и он.
"Ну, подождите, - думал я, - мне удастся вас перехитрить!"
На счастье, задняя стенка палатки упиралась в густую поросль кустов. Я незаметно прокрался туда. Хотя при этом треснуло несколько сухих сучьев, так как я уже разучился ходить бесшумно, но никто ничего не услышал: ребята говорили громко, перебивая друг друга. Небольшое оконце в задней стенке палатки было открыто, так что можно было не только слышать все, о чем они говорили, но и видеть, что они там делали.
- Дело дрянь, - уныло сказал Антон сидевшему перед ним Детективу. - Где сейчас ящик? Куда исчез этот тип, то есть Квакер?
Детектив пожал плечами. Да и что он мог ответить. К тому же юный сыщик жевал в это время сухую булочку.
Рядом с ним сидели Цыпленок и Ева. Франц и связные Вилли и Дитер расположились тут же и, следуя примеру Детектива, тоже пытались заморить червячка. Только Элька в нескольких шагах от входа в палатку занималась полезным делом. Перед нею стояла горящая спиртовка с кастрюлей кипевшей воды, куда прилежная повариха сыпала из пакетика кофе.
- Не думаю, - сказал Франц после некоторого молчания, - что Квакер взял ящик с собой в отель. Это бы наверняка бросилось в глаза…