Нашествие упырей - Р. Стайн 2 стр.


4

Я открыл рот, чтобы закричать, но из горла вырвался лишь жалкий писк.

Рука неумолимо усиливала хватку. Я мог чувствовать леденящий холод мертвой плоти.

- Не-е-е-е-ет! - в ужасе простонал я и дернул ногой что было сил.

И вырвался на свободу.

Я бросился наутек. Бейсболка слетела. Я не остановился, чтобы ее поднять. Я спасался бегством.

Я вылетел за сломанные ворота.

- Стойте! Стойте! - завопил я. - Рука! Рука из могилы!

Одра, Фрэнк, Бадди и несколько других ребят повернулись и уставились на меня.

- Спенсер, ты чего? - воскликнул Бадди.

Я дико обернулся и уставился на кладбище позади.

Рука. Холодная-холодная рука, высунувшаяся из земли… да где же она?

Где?

И след простыл.

На кладбище царили тишина и покой. Только крошечный бурундучок сновал туда-сюда среди покосившихся надгробий. Я стоял и смотрел на него, переводя дух и ожидая, когда меня перестанет колотить дрожь.

Неужели меня на самом деле схватила рука? Рука кладбищенского упыря?

А может быть, я просто зацепился ногой за сорняк или лозу?

Я вглядывался в высокую траву между надгробиями. Ни малейшего движения.

Ничегошеньки здесь нет.

Вздохнув, я повернулся и поспешил за остальными. Они уже были на полпути с холма.

Припустив во весь дух, я все-таки сумел нагнать Одру. Она взглянула на меня с подозрением.

- Что стряслось, Спенсер? Что с тобой случилось?

- Ничего, - ответил я. - Люблю, понимаешь, кладбища. Я того… э… атмосферу нагнетал.

Ага. Конечно.

"Чтоб мне никогда больше здесь не бывать!" - пожелал я себе.

Где же мне было знать, что еще до рассвета я вновь окажусь на кладбище. Без малейшей надежды выбраться оттуда живым.

5

- Где мой рюкзак?! - донесся снизу отчаянный вопль Джейсона.

Я сидел у компьютера - заканчивал домашнее задание по английскому. Я слышал, как внизу орут друг на друга мои младшие брат и сестра. И возмущенный голос мамы: "Я не буду с вами разговаривать, пока вы двое не прекратите орать. Сейчас же прекратите! Пожалуйста!"

Я пытался отвлечься от всех посторонних звуков и сосредоточиться на домашке. Но Джейсон сунул голову ко мне в комнату.

- Где мой рюкзак?! - настойчиво повторил он.

- Почем я знаю? - соврал я.

- Он нужен мне завтра, а в шкафу его нет! - заныл Джейсон.

Я уставился на него. Припоминая. Припоминая…

И тут я понял, где рюкзак. Я забыл его на кладбище!

- Ведь на полке же стоял! - причитал Джейсон. - И он мне вот так нужен утром! - Его голос делался все пронзительнее и пронзительнее.

- Э… Я, кажется, знаю, где он, - сознался я.

Я закрыл глаза. Припомнил свои действия на кладбище этим утром. Я прислонил проклятый рюкзак к стволу дерева.

Когда ледяная рука схватила меня, я еще потерял кепку, вспомнил я. Но не остановился, чтобы ее подобрать. Я улепетывал со всех ног. И о рюкзаке тоже напрочь забыл.

И что теперь?

- Так ступай за ним! - возмущенно потребовал Джейсон. Он попытался стянуть меня со стула за плечо. - Нечего брать мои вещи! Иди за ним, Спенсер, не то я жаловаться буду!

Я все еще слышал вопли Реми и Шарлотты внизу и гневные окрики мамы, требовавшей, чтобы они прекратили галдеж.

Если сейчас признаться маме, что я взял рюкзак Джейсона, да еще и умудрился забыть на кладбище - она меня просто убьет!

- Нет проблем, - сказал я братишке. - Угомонись. Схожу я за твоим рюкзаком.

Зачем я это сказал? Неужели и впрямь решил подняться на кладбище Хайгрэйва ночью?

А был ли у меня выбор?

Я отослал Джейсона в его комнату, чтобы не мешал думать. Потом принялся расхаживать по своей комнатушке - три шага туда, три шага сюда - напряженно размышляя.

"Я не могу идти туда в одиночку", - понял я.

Я будто вновь ощутил, как холодные пальцы сжимают мою лодыжку.

Нетушки. Не пойду я туда один.

Я тяжело вздохнул, взял трубку и набрал номер Одры.

- Можно попросить тебя о маленьком одолжении? - выпалил я, как только она взяла трубку.

- Об одолжении? А это кто? Спенсер?

- Ага. Это я. Ты бы не могла прогуляться со мной до кладбища - буквально на секундочку? Мне позарез нужно забрать оттуда пару вещей.

Повисла долгая пауза. Потом, наконец, Одра сказала:

- Ты же шутишь, правда?

* * *

Я сказал маме и папе, что иду к Одре делать домашку. Потом выскользнул с черного хода и застегнул куртку, спасаясь от пронизывающего ветра, дующего с холма.

Спеша через задний двор, я проверил фонарик. Тот отбрасывал яркий круг света на промерзшую траву.

Одра встретила меня на углу их гаража. Она была в тяжелой теплой парке, а волосы заправила под шерстяную лыжную шапочку.

- Так мы действительно идем на кладбище, чтобы забрать бейсбольную кепку и рюкзак? - спросила она, покачав головой.

- Я же все объяснил, - сказал я, посветив фонариком ей в лицо. - Рюкзак я обязан вернуть. Мне не разрешают брать у Джейсона его барахло.

Пригибаясь под бьющими в лицо порывами ветра, мы начали наше восхождение. Высокая трава на склоне холма была ужасно скользкой от замерзшей росы. Во время нашего неспешного подъема Одра взяла меня за руку.

- Фрэнк звонил мне сразу после тебя, - сказала она.

- Да ну? И чего хотел? - спросил я.

- Хотел одолжить тетрадку по истории. Но я ему сказала, что иду с тобой на кладбище, - рассмеялась Одра. - Кажется, он здорово удивился.

- Зачем было сообщать ему, что мы будем делать? - раздраженно спросил я.

Она лишь плечами пожала. Мы обошли скопление голых кривых деревьев. Их ветви покачивались на ветру, тихонько поскрипывая.

- А чего ты закричал утром на кладбище? - спросила Одра. - Хоть сейчас-то скажи мне правду.

- Кто, я? Кричал? Мне, э, показалось, что я что-то увидел…

- Ты же не веришь в кладбищенских упырей, о которых писал в сочинении? - Зеленые глаза Одры пытливо смотрели на меня.

- Нет конечно, - буркнул я.

Я взглянул на вершину Кладбищенского Холма. Не мерцали странные огоньки. Не окутывал землю жуткий серый туман. Луна низко плыла в безоблачном черном небе.

У распахнутых ворот мы остановились.

Луч фонарика скользнул по ряду старых надгробий. Они накренились друг к другу, словно в полудреме.

Я подскочил, когда что-то выпрыгнуло из травы у подножия высокого постамента.

Кролик.

Одра рассмеялась:

- Спенсер, ты подскочил на километр! Это же просто крольчонок.

- Давай заберем уже рюкзак и пойдем отсюда, - пробурчал я. - Я совершенно уверен, что оставил его у двойной могилы.

На луну накатила туча. Я пытался хоть что-то различить в окутавшей кладбище темноте. Я поднял фонарик и провел лучом по рядам могил.

- Жаль, что я фонарика не взяла, - прошептала Одра. Я заметил, что она дрожит. - Тут так темно…

- Просто держись ко мне поближе, - ответил я. Мне было не менее боязно, но при ней я бы ни за что не подал виду.

Ветер свистел в корявых ветвях деревьев. Голые сучья со скрипом раскачивались. Высокая трава шелестела вокруг покосившихся могильных камней.

Мы прошли к ряду невысоких надгробий.

- Ой! - вскрикнул я, когда моя левая нога провалилась в дыру. Лодыжку прострелила острая боль. Я помассировал ногу.

- Я в порядке. Слегка ногу подвернул, - сказал я Одре.

Пригибаясь, я свернул в следующий ряд могил. И проклятый рюкзак оказался там - стоял себе, прислоненный к согбенному старому дереву.

Я поспешил к нему, опустился на колени и схватил обеими руками. На нем замерзла вечерняя роса, покрыв ткань тонким слоем инея. Я принялся соскребать его одной рукой.

Я слышал, как Одра тяжело дышит у меня за спиной - глубокие, хриплые вдохи и выдохи.

- В чем дело? - спросил я. - Почему ты так дышишь?

Она не ответила.

Я продолжал стирать изморозь с рюкзака. Но остановился, услышав, как впереди зашуршали листья.

Я поднял глаза на звук. Я вглядывался в ряды надгробий - как вдруг из-за дерева кто-то вышел.

- Кто?… - начал было я.

Слишком темно, чтобы разглядеть.

Фигура, широко шагая, приближалась ко мне.

- Одра! - воскликнул я, когда, наконец, смог ее разглядеть. - Ты что там делаешь?

Но тут же в голове вспыхнул куда как более насущный и пугающий вопрос: если за деревьями была Одра, кто же так надсадно дышит у меня за спиной?!

6

Вскрикнув, я обернулся.

Никого. Ни души.

Кто-то стоял у меня за спиной, тяжело дыша - в этом я был уверен. Такое громкое, тяжелое дыхание. Совсем рядом.

Если это не Одра, то кто? И куда они делись?

По спине пробежал холодок. Рюкзак выскользнул у меня из рук. Я нагнулся его поднять.

Когда я распрямился, Одра уже вновь исчезла.

- Одра? Что происходит? - крикнул я.

- Прости. - Ее голос донесся с поросшего высокой травою склона. - Я потеряла тебя в темноте, Спенсер. Нашла реально крутое надгробье. Ты должен на это взглянуть.

Я надел рюкзак на плечи. Потом поднял фонарик и посветил в ее сторону.

Одра склонилась над крошечным надгробием, высеченным из черного камня.

- Тут лялька! - сказала она; ее голос заглушали завывания ветра. - И на камне вырезана целая колыбельная. Так жалко, Спенсер…

- Эта лялька померла, должно быть, лет сто назад, - буркнул я. Круг света перескакивал с могилы на могилу. - Я нашел этот чертов рюкзак. Можно идти, Одра.

- Хорошо. Только подойди и глянь, - попросила она.

Возясь с рюкзаком, я зашагал к ней через ряды могил. Но внезапно луч фонарика остановился на каком-то предмете на земле.

Моя кепка!

А я уж и забыл про нее.

- Есть такое дело! - радостно воскликнул я.

Я нагнулся. Поднял ее с травы.

И заорал благим матом.

В кепке была голова!

Настоящая человеческая голова!

7

Запавшие темные глаза уставились на меня. Рот был разинут, демонстрируя почерневшие беззубые десны.

Мой желудок сжался. Я начал давиться.

Руки затряслись, и голова вывалилась из кепки. Она ударилась о мой ботинок и откатилась в траву.

- Го… лова! - выдавил я. Слишком тихо, чтобы Одра меня услышала.

- Спенсер, что ты там делаешь? - окликнула она из темноты.

Желудок снова скрутило. Я не мог забыть эти остекленевшие, ввалившиеся глаза.

- Одра… помоги! - выдавил я. - Голова! У меня в кепке чья-то голова!

- Ась? - послышался хруст листьев. Одра спешила ко мне. - Я тебя не слышу, Спенсер.

- Смотри… - Я помахал кепкой.

- Это твоя кепка? - спросила она, прищурившись.

- Голова… - выдавил я сквозь стучащие зубы. - Настоящая голова! - И показал пальцем.

Она посмотрела на траву.

- Где?

Фонарик плясал у меня в руке. Мне с трудом удалось направить луч в нужную сторону.

- Здесь! - крикнул я.

Приподняв край лыжной шапочки, Одра вглядывалась в направлении, куда указывал луч. Затем она повернулась ко мне.

- Я ничего там не вижу, Спенсер.

Я посмотрел туда, медленно очертив лучом круг на траве. Нет… нет… нет…

Нет головы.

Исчезла.

Но я был уверен, что видел ее. Этот холодный взгляд мертвых глаз невозможно было забыть.

- Кладбищенские упыри, - пробормотал я. - Мне… мне казалось, это что-то типа легенды. Знаешь, в каждом городке есть свои истории о привидениях. Но…

Одра положила руку мне на плечо.

- Спенсер, расслабься. Ты весь дрожишь.

Я открыл рот, чтобы ответить, но меня прервал какой-то звук.

Поскребывание, за которым последовал тихий стук.

А потом сквозь завывания ветра донесся стон:

- Спенсер… верни… мне… мою… голову…

8

- Не-е-е-е-ет!

С отчаянным воплем я обернулся.

Послышался визгливый смех. Я увидел Фрэнка Формана, вышедшего из-за ряда могил. За ним следовал Бадди Таннер, а с ним - еще пара качков из нашей школы.

- Ну чё? Голову-то отдай! - потребовал Фрэнк. И вся компания разразилась радостным хохотом.

- И давно вы тут торчите? - выдавил я. - И что вообще тут делаете?

Фрэнк усмехнулся Одре.

- Да вот Одра сказала, что у вас тут типа пикничок. А нас чего не позвали?

- Никакой не пикничок, - огрызнулась Одра. - Я же тебе говорила, Фрэнк: не приходи.

- И мы уже все равно уходим, - добавил я и направился к воротам.

Фрэнк тут же преградил мне путь.

- Точно, Спенсер? - поддразнил он. - Точно не хочешь остаться?

- Дайте нам передышку, ребята, - взмолилась Одра. - Вы не остроумны. И потом, тут холодно, и…

- И упыри, - вырвалось у меня.

Я тут же пожалел об этом, но слово - не воробей.

Вот кто меня за язык тянул? Ведь знал же, что этого они мне век не забудут!

- Упыри? - фыркнул Бадди. - Прикинь, Фрэнк, он реально верит в эту фигню.

- Еще бы не верил! - ответил Фрэнк, усмехнувшись мне. - А все потому, что сам упырь!

- Пропустите нас! - потребовал я.

Но Фрэнк сграбастал меня за плечи. Фонарик выпал у меня из руки. Он стукнулся о надгробье, отлетел в траву и погас.

- Спенсер не хочет уходить, - гнул свое Фрэнк.

- Потому что он - упырь! - согласился Бадди. - Он кладбищенский упырь!

- Спенсер - упырь! - подхватили те двое качков.

- Отвалите! - заорал я, надеясь, что мой голос звучит храбро. Я вырвался из фрэнковой медвежьей хватки, схватил Одру за руку и приготовился бежать.

- Ну что же ты, Спенсер, ты же не хочешь уйти! - не унимался Фрэнк. - Ты же хочешь остаться здесь, да? С корешами-упырями?

- Оставь его в покое, - потребовала Одра.

- Эй, мы же просто дурачимся! - ответил Фрэнк. Он снова схватил меня и прижал к дереву.

- Эй, ты чего еще удумал?! - воскликнул я, чувствуя, что весь взмок, невзирая на собачий холод.

Потом я увидел в руках одного из парней веревку… и поджилки у меня затряслись.

- Что вы собираетесь делать?! - закричала Одра. - А ну оставьте его в покое! Это не смешно. Пошли отсюда, Спенсер.

Фрэнк оттащил меня от дерева и припечатал спиной к высокому надгробью. Холод от камня ощущался даже через куртку.

Я размахнулся, чтобы хорошенько ему врезать.

Но Бадди и еще один парень пришли к Фрэнку на помощь. Они скрестили мои руки у меня за спиной.

Я принялся лягаться. Я пытался вырваться на свободу, но Фрэнк и его дружки держали меня крепко.

- Вы слишком далеко зашли! - взвизгнула Одра. - Это тебе не шутки, Фрэнк! Ты этого не сделаешь!

Фрэнк рассмеялся.

Одра повернулась ко мне:

- Не бойся, Спенсер. Я бегу за помощью! - И побежала к воротам.

- Отпустите! - завопил я и принялся извиваться и вырываться с новой силой.

- Кладбищенский упырь! Кладбищенский упырь! - затянули парни, крепко привязывая меня к надгробью.

- Отпустите. - Я принялся отчаянно лягаться. Но на это они лишь крепче затянули узлы.

- Покедова, упы-ы-ы-ы-ырь! - провыл Фрэнк. После чего они всей гурьбой бросились бежать.

"Этого не может быть!" - думал я, отчаянно пытаясь отвязаться.

Привязан к надгробью, на кладбище Хайгрэйва, посреди ночи!

- Стойте! Пожалуйста! - закричал я им вслед. - Не оставляйте меня здесь!

Сердце бешено колотилось. Спиной я ощущал могильный камень - холодный-прехолодный.

- Пожалуйста, вернитесь!

9

- Пожалуйста, вернитесь! Фрэнк, вернись! Эй, парни! - проорал я.

До меня донесся их смех - они бежали вниз по склону холма.

- Помогите мне! Эй, парни! Не бросайте меня тут! - взмолился я.

Я задергался в путах, зовя на помощь.

И застыл, услышав над головой какое-то хлопанье.

Волна ледяного воздуха обдала лицо. Снова захлопало, а потом что-то чиркнуло меня по щеке.

Летучие мыши!

Дюжины разъяренных летучих мышей. Мои вопли спугнули их с деревьев.

Я пытался пригнуться, а эти твари принялись виться у самого моего лица. Я разглядел их сверкающие злобой красные глазки и ощутил на лице еще один порыв холодного ветра.

Они носились туда-сюда, щелкая зубами и посвистывая, а их крылья трепетали совсем-совсем рядом.

- Пожалуйста… - выдавил я. - Пожалуйста…

Еще один взмах крыльев. Снова мелькнули горящие красные глазки.

А потом они вдруг исчезли в кронах деревьев.

Воцарилась тишина.

Если не считать отчаянных ударов моего сердца.

- Спенсер, не впадай в панику, - уговаривал я сам себя. - Ты не останешься здесь на всю ночь. Кто-нибудь тебя выручит. Одра ушла за помощью. Она кого-нибудь приведет. Они вот-вот будут здесь.

Снова поднялся ветер. Он подхватил с земли сухие ломкие листья и метнул сор мне в лицо.

Старые деревья поскрипывали.

Где-то неподалеку раздался низкий протяжный стон, отчего у меня екнуло сердце.

- Где же Одра? - спросил я вслух. - Чего она так долго?

Я отчаянно вглядывался в ряды потемневших надгробий, пытаясь ее разглядеть.

Ну где она? Неужели решила бросить меня здесь? Она на такое не способна!

Или все-таки способна?

Я рванулся, пытаясь ослабить веревку. Она обвивала тело от плеч до середины бедер, крепко прижимая руки к бокам.

Я изо всех сил напряг грудь. Но ослабить путыы не удалось.

Я извивался и дергал плечами, стараясь растянуть веревку. Толку - ноль.

Собрав все силы, я попытался высвободить пальцы. Но веревка лишь больно впилась в кожу.

- Что толку?

С тяжелым вздохом я привалился спиной к надгробию. И смотрел на старые могильные камни, омытые светом полной луны.

- Что?!

Неужели одно из надгробий сдвинулось? Неужели накренилось набок?

Нет. Это мне показалось, что оно двигалось. А оно не двигалось вовсе, увещевал я себя. Это просто обман зрения, иллюзия, вызванная неверным светом луны.

Но я моргнул и уставился на него - просто чтобы убедиться. Теперь накренилось соседнее с тем надгробие!

Я услышал еще один протяжный стон… на сей раз ближе.

Деревья трещали. Ветер раскачивал их корявые голые ветви.

Сдвинулось еще одно надгробье. С оглушительным треском оно завалилось назад.

Еще один жуткий стон, совсем близко… буквально у меня за спиной.

- Нет!

Кровь стучала у меня в висках.

Я должен отсюда вырваться!

Я бился, извивался, корчился - рвался из пут.

- Кто-нибудь - помогите! Вытащите меня отсюда!

Я охнул, когда зеленый туман поднялся из-под скрипящих, опрокидывающихся надгробий.

Сперва он поднимался медленно. Потом - все быстрее и быстрее. Он стремительно густел, распространяя тошнотворное кислое зловоние.

Вонь сделалась еще сильнее, когда туман закружился вокруг меня. Я начал давиться. Я закричал, когда он захлестнул мое лицо, покалывая кожу и обжигая глаза.

Но прежде чем я снова забился в путах, из омерзительной пелены послышался хриплый голос:

- Мне… нужно… твое… тело…

Назад Дальше