Нашествие упырей - Р. Стайн 6 стр.


27

Я смотрел в страшные черные омуты… зияющие там, где должны были быть прекрасные глаза Одры.

- Я знаю правду! - воскликнул я. - Ты упырь! Ты забрал тело Одры!

И тут же вспомнил слабый голосок, взывавший ко мне на кладбище.

"Помоги… умоляю!"

- На кладбище Одра попала в ловушку, верно? - выкрикнул я. - Она осталась там! Это Одра меня звала, да?

- Это уже не имеет значения, ясно? - усмехнулся упырь. - Ее черед жить на кладбище. А для меня это - шанс снова быть живым!

- Не-е-е-е-ет! - гневно завопил я и бросился к окну.

Но две сильные руки схватили меня за плечи и потащили обратно в комнату.

- Прости, - прошептал упырь. - Я не могу выпустить тебя отсюда живым. Я ни за что не вернусь в могилу. Я больше не хочу быть Мартином Мэнсом. Отныне я - Одра!

- Мартин Мэнс! - выдохнул я.

- Да! - Упырь развернул меня лицом к себе.

Я с ужасом смотрел, как черные круги в глазах Одры начали расширяться.

Они расползались, как чернила в воде. Заполняли ее глаза. Заполняли, пока белки совсем не исчезли.

Упырь глубоко вздохнул. И вдруг, обхватив меня за талию, взметнул вверх и швырнул через всю комнату.

- О-о-о-о-о-оф-ф-ф! - простонал я от боли, когда моя голова с силой врезалась в стену.

Я рухнул на пол.

Мир кренился и ускользал… ускользал…

Я увидел вспышку чего-то красного… кроваво-красного… а потом все выцвело… выцвело до черноты.

28

Боль пульсировала в голове, в затылке…

Я силился открыть глаза.

Стук в дверь спальни еще больше меня испугал.

- Одра, что это был за звук? - крикнула из коридора ее мать. - Я слышала грохот.

Дверь распахнулась.

Упырь бросился к Одриной матери.

- Представляешь, мам? Я упала с кровати!

- Ты в порядке? - спросила ее мать.

"Вот он, мой шанс", - подумал я.

Содрогаясь от боли, я с трудом поднялся на ноги.

И бросился в окно.

Вслед мне неслись удивленные крики.

Я обернулся, чтобы посмотреть, не преследует ли меня упырь. Его не было, и я побежал дальше.

* * *

Очертя голову несся я вверх по склону Могильного Холма.

Трава была сырой и скользкой от утренней росы. Луна постепенно угасала в светлеющем небе.

Снизу доносились завывания сирен. Над городом разливалось багровое зарево.

Черный дым заволакивал небо.

Задыхаясь, с выскакивающим из груди сердцем, я бежал наверх - к воротам кладбища.

"Я должен найти Одру. Вместе мы победим этих двух упырей. Мы заберем наши тела назад", - думал я. Я знал, что вместе у нас все получится!

Я влетел в ворота - и остановился, как вкопанный.

Кладбищенские упыри зависли над надгробьями.

- Тела… Тела… - стонали они. - Мы тоже хотим тел…

Ко мне подплыл мальчик примерно моих лет. Кожа на одной из его щек клочьями свисала с костей.

- Я хочу твое тело! - прохрипел он.

- Нет! - вскричала старуха. - Его тело будет моим! Я возьму твое тело…

Ряды упырей сомкнулись.

Они взяли меня в кольцо. Сцепили свои костлявые руки. И начали свой ужасающий танец.

- Я хочу твое тело… - хором тянули они, и ноги их неуклюже шаркали по земле.

Внезапно на меня накатило головокружение.

Ноги подкашивались. Я не мог пошевелиться.

Их пляска смерти вводила меня в транс.

- Стоп! - закричал я. - Не делайте этого!

- Ты упырь, - прохрипел мальчик. - Ты такой же, как мы. Ты кладбищенский упырь!

- НЕТ! - вскричал я. Почувствовав прилив сил, я стряхнул с себя их чары. И вырвался из круга.

- Одра! - заорал я. - Ты здесь? Одра!

Тишина.

- Одра? - звал я, мечась между рядами могил. - Одра? Это я! Я…

- Джейсон? - услышал я ее голос, слабый и тихий. - Иди сюда. Я под большой ивой.

Я повернулся и бросился на голос.

И споткнулся о могильный камень.

Он тяжело грохнулся на землю, а я плюхнулся сверху.

- О, нет. Только не снова, - пробормотал я.

Я начал подниматься на ноги. В свете бледнеющей луны я увидел на камне надпись:

"ЛИШЬ ЖИЗНЬЮ СМОЖЕШЬ СМЕРТЬ ПОПРАТЬ".

"Что бы это могло означать?" - подумал я.

Я встал, вытаскивая из волос сухие листья.

- Джейсон, сюда! - слабо крикнула Одра.

- Это я, Спенсер! - крикнул я в ответ. - Я одолжил у Джейсона тело. Где ты, Одра?

- Прямо здесь. Возле тебя. Но я не могу двигаться. Такое чувство, будто я из воздуха сделана.

- Я помогу тебе, - сказал я. - Я заберу тебя отсюда.

- Как? - спросила она.

- Э… - я судорожно сглотнул. - Ну…

И тут со стороны ворот донесся какой-то звук.

Я повернулся на звук. И увидел, что на кладбище забежал пес - здоровенный черный лабрадор.

Он побрел к нам, опустив голову и обнюхивая могилы.

- Да! - радостно воскликнул я. - Собака!

- Ну и что? - прошептала Одра.

- Ты можешь в нее вселиться, - сказал я.

- Что?!

- Тебе надо лишь хорошенько сконцентрироваться, - пояснил я. - Ты можешь использовать тело собаки, чтобы добраться до города. А там, может быть… может быть, мы сможем вернуть наши тела…

Мой голос прервался.

Это было именно что "может быть".

- Я действительно могу вселиться в собаку? - спросила Одра тоненьким голоском.

- Тебе придется, - ответил я. - И надо поторопиться, пока ее тело не досталось упырям.

Я протянул руку - погладить собаку и успокоить ее, чтобы Одра могла войти в ее тело.

- Хороший песик. Хороший мальчик, - тихо произнес я.

Он поднял лоснящуюся черную голову.

Взглянул на меня.

Отвернулся и потрусил прочь.

29

- Держи его! - завопила Одра.

Пес трусил к воротам. Я бросился за ним.

Но остановился, заметив, что из грязи торчит что-то белое. Кость?

Я выдернул это из земли.

Да. Кость.

Неужели человеческая? От этой мысли меня передернуло.

Я издал громкий протяжный свист.

Пес остановился. Повернулся и посмотрел на меня.

Я помахал костью, и он затрусил обратно. Я подержал кость перед ним, позволяя хорошенько ее обнюхать.

- Скорее, Одра! Сделай это сейчас! - прошептал я. - Вселись в его тело!

- Я… я не умею, - заплакала Одра. - Чтобы я превратилась в собаку? Это невозможно!

- Просто сконцентрируйся. Сконцентрируйся на том, чтобы войти в его тело - и все получится. Вот увидишь!

Я ждал, когда же Одра начнет действовать.

Пес облизывал кость.

- Скорее, Одра.

Пес облизывал мои пальцы широким мокрым языком.

- Одра, ну где ты там? - прошептал я.

- Здесь я, здесь. Концентрируюсь.

- Ты бы поторапливалась.

- Я пытаюсь! - закричала Одра. - Изо всех сил пытаюсь! Только не получается…

- Думай, Одра! Думай только о том, как в него вселиться! - настаивал я.

Пес потерся лбом о мои руки. Он снова высунул язык и лизнул мое запястье. Потом - совершенно неожиданно - его тело напряглось. Он вцепился мне зубами в запястье.

- А-а-а-а-а-а-а-а! - заорал я и вырвал руку из его челюстей.

Пес заворчал. Потом задергался всем телом, взад и вперед, словно сражался с невидимым противником.

- Вот так, Одра! У тебя получается! Не останавливайся! - кричал я.

Пес яростно извивался. Он рухнул на землю и принялся кататься из стороны в сторону. Он дрыгал ногами. Гневно рычал. Потом его тело бессильно обмякло.

- Одра, ты еще здесь? - Я уставился на застывшее тело собаки.

Та раскрыла пасть, тихонько взвизгнула, и я понял, что Одра смогла. Она была в теле пса.

- Да! - завопил я. - Теперь идем!

Мы промчались через кладбище и устремились вниз по склону Могильного Холма.

Небо порозовело: занималась заря. Красное солнце поднималось над городом.

Едва достигнув подножия холма, мы услышали вопли. Мольбы о помощи. Вой сирен.

Полицейские автомобили, пожарные машины и фургончики скорой помощи заполонили улицы.

Из окон жилых домов и магазинов вырывалось пламя.

Черный дым от горящих зданий поднимался в небеса.

- Смотри! - Я указал на сгоревший дотла дом. Это был дом Фрэнка Формана. Сам он стоял у пепелища в окружении своих родных. Они прижались друг к другу, ошеломленно глядя на тлеющие руины.

Мне даже стало жаль его.

Мне всех было жаль.

Я повернулся к трусившей рядышком Одре.

- Что будем делать? - спросил я. - Что мы можем сделать?

30

Мы бежали по улицам, через полосу разрушений. У меня отвисла челюсть, когда я осознал масштабы катастрофы.

Уличные знаки были раскиданы по земле, таблички срублены топором. Рядом лежали и таксофоны, вырванные вместе с проводами. Телефонные будки с выбитыми стеклами валялись на боку.

Все окна были расколочены вдребезги. Асфальт покрывал ковер из битого стекла.

Я пробежал мимо перевернутого автомобиля, лежавшего на чьем-то газоне. В следующий миг его охватило пламя.

Мы свернули в мой квартал… и я потрясенно вскрикнул:

- Они уже здесь!

Одра и Спенсер. Наши тела! В руках - по топору. Они бок о бок мчались через лужайку к передней двери нашего дома.

- Идем, Одра! - воскликнул я, охваченный паникой. - Они собираются разгромить мой дом!

Спенсер-упырь поднял топор и обрушил его на дверь.

Одра-упырь разнесла топором окно гостиной.

Из дома послышались пронзительные вопли. Кричали Реми и Шарлотта.

Я увидел их через разбитое окно - они прижались друг к дружке посреди комнаты.

- Джейсон, помоги нам! - в ужасе завопил Реми, заметив меня на улице. - Спенсер сошел с ума!

Я видел, как из кухни выскочили мама и папа. Они оттащили Реми и Шарлотту подальше от окна.

Упыри ворвались в дом через разбитое окно.

Мы с Одрой бросились за ними.

У меня не было плана. Я понятия не имел, как победить упырей. Я знал только одно: я не дам им расправиться с моей семьей.

- Спенсер! Да что с тобой такое?! Сейчас же отдай топор! - кричал на упыря папа.

Мама отчаянно завопила, когда упыри занесли топоры.

- Не-е-е-ет! - застонал я, бросаясь к ним.

- Джейсон! Беги! - умоляла мама. - Приведи помощь!

Одра - настоящая Одра, черный лабрадор, - пригнула голову, издала низкий угрожающий рык и остервенело залаяла на упырей.

Оба упыря повернулись к нам.

Я набрал в грудь побольше воздуха.

- Убирайтесь на кладбище, где вам и место! - закричал я. - Верните наши тела и возвращайтесь в свои могилы!

Упыри обменялись усмешками.

- Спенсер! Одра! Да что с вами такое?! - кричал папа. - Положите топоры, давайте поговорим!

- Папа, это я Спенсер! - крикнул я. - Я пытался тебе сказать. А эти - не Одра и Спенсер. Это Освальд и Мартин Мэнс. Они - упыри!

Мама с папой растерянно переглянулись. Реми и Шарлотта прижались спиной к стене.

- Пошли вон отсюда! - крикнул я упырям.

Спенсер-упырь испустил яростный вопль и одним взмахом топора расколол пополам кофейный столик.

Реми и Шарлотта залились слезами. Мама и папа, раскрыв от ужаса рты, отступили назад, чтобы их защитить.

Упыри, хохоча, принялись крушить пианино.

А я беспомощно стоял, лихорадочно думая, отчаянно ища способ их остановить.

Со свирепым рычанием Одра бросилась в атаку.

Она настигла упыря в моем теле - и вонзила зубы ему в ногу.

Упырь изумленно вскрикнул. Топор выпал из его рук.

Одра терзала его ногу, злобно ворча.

Упырь корчился и извивался. Бешено молотя руками, он запрокинул голову и завыл от боли.

В то время, как он боролся с настоящей Одрой, Одра-упырь надвигалась на моих близких с топором наперевес.

- Мертвые должны жить, а живые должны умереть! - провозгласила она.

- Одрочка, т-ты чего? - заикаясь проговорила мама. - П-п-пожалуйста, остановись!

- Мы не понимаем! - крикнул папа. - Ребята, чего вы хотите? Зачем вы это делаете?

Спенсер-упырь издал гневный вопль, дернул ногой и высвободил ее из зубов Одры. Потом нагнулся, поднял черного лабрадора и со всех сил шарахнул его об стену.

Одра-упырь подала ему топор.

Их глаза сузились, когда они повернулись ко мне.

- Взять его, - процедил Спенсер-упырь сквозь сжатые зубы.

31

С протяжным криком я повернулся и выбежал из дома.

Оба упыря устремились за мной.

- Не дай ему уйти! - прорычал Спенсер-упырь.

Я бросился вниз по лужайке.

Тяжелые серые тучи заволокли солнце. Где-то вдалеке завывали сирены.

- А ну верни мое тело!

Кто это сказал? Пронзительный окрик заставил меня остановиться.

Я огляделся, но никого не увидел.

- Верни мое тело! - повторил голос. Так близко… совсем рядом.

- Джейсон, это ты? - выдавил я.

- Да. Я хочу вернуть мое тело.

Упыри приближались, занося топоры.

- Не сейчас! - крикнул я. - Джейсон, умоляю! Только не сейчас!

- Да, сейчас! - не унимался он. - Мне нужно мое тело. И я его заберу!

- Джейсон, не сейчас! - заверещал я.

Упыри приближались.

И тут я почувствовал, как на голову давит что-то тяжелое.

Джейсон!

Вдавливается вниз, вниз, в меня.

- Джейсон, пожалуйста! - выдохнул я.

Но он лишь надавил сильнее.

Я пытался обороняться. Сосредоточился… сосредоточился…

Но моя правая рука задергалась вверх-вниз. Джейсон захватил ее.

А потом моя левая нога начала сгибаться. И с силой лягнула воздух.

- Джейсон, прекрати! - молил я.

Он захватил уже больше половины тела.

Я взмахнул рукой. Голова дергалась вверх-вниз, моталась из стороны в сторону в попытке восстановить утраченный контроль.

- Джейсон…

Я чувствовал нарастающую слабость. Чувствовал, как он прорывается внутрь, захватывая власть над телом.

Оглянувшись, я увидел, что упыри остановились и смотрят на нас.

Их черные глаза вылезли из орбит при виде нашей с Джейсоном схватки.

Я взмахнул рукой. Шаркнул ногой. Я пытался удрать.

Джейсон передвинул ногу обратно.

Из-за нашей борьбы тело отплясывало странный танец.

На нас пялились соседи. Мои родные с изумлением и ужасом наблюдали за нами с крыльца.

Я вытанцовывал на траве безумный хип-хоп, размахивая одной рукой.

Джейсон заставил мое тело прыгнуть назад. Потом - вперед.

Дикий танец. Безумный танец.

И вдруг до меня донесся болезненный стон.

Я поднял глаза и увидел, что упыри закрыли глаза. И разинули рты в низком, протяжном стоне.

Они схватились за животы.

"Что происходит?" - удивился я.

Мы с Джейсоном продолжали выкидывать лихие коленца, сражаясь за контроль над телом. Хлопали руками, сгибали колени, прыгали взад-вперед в сумасшедшем ритме.

И, к великому моему изумлению, оба упыря обессилено упали на колени.

Они выпустили из рук топоры. Закатили глаза и слабо застонали.

Я дрыгнул ногой и выбросил руку вперед.

Упыри опять застонали.

Это все танец, понял я. Безумный танец.

Танец лишил их сил.

И тут мне припомнились загадочные слова на могильном камне. Слова, значения которых я так тогда и не понял.

"ЛИШЬ ЖИЗНЬЮ СМОЖЕШЬ СМЕРТЬ ПОПРАТЬ".

А что лучше всего символизирует, что человек скорее жив, чем мертв?

Да.

Танец. Когда люди танцуют, это значит, что в них бурлит жизнь!

Я это сделал! Я понял, как победить Освальда Мэнса!

Всю свою жизнь я ненавидел танцы. И никогда не танцевал.

Но теперь я знал, что буду плясать и плясать - без остановки!

- Я верну свое тело назад! - крикнул я упырю.

- Это теперь мое тело! - простонал упырь. - Никто не победит Освальда Мэнса! Никто!

Я задрыгал ногами. Я замахал руками. Я прищелкнул пальцами и завертел всем телом в диком, отчаянном ритме.

- Стой! - Упырь схватился за грудь в агонии. - Это тело теперь мое…

Я схватил черного лабрадора за передние лапы и пустился с ним в пляс.

Плясал… плясал…

Упыри кричали и стенали, а потом закрыли глаза и рухнули на траву.

Да!

Мы их одолели!

- Мы их сделали, Одра! - воскликнул я, отпустив ее лапы. - Мы их сделали!

Мне хотелось кричать, смеяться и петь. Я хотел наплясаться до упаду - чтоб на всю жизнь хватило.

Но когда я повернулся к телам - моему и Одры - у меня упало сердце.

Они лежали лицом вниз, разметав руки и ноги по траве.

Безжизненные.

Абсолютно безжизненные.

"Слишком поздно", - подумал я.

Слишком поздно, чтобы вернуться в них.

Мы с Одрой обречены.

Лишенные тел, мы станем тенями.

Всего лишь тенями… навечно.

32

Глядя на свое бездыханное тело, я выплыл из тела Джейсона.

Он немедленно взял его под свой контроль. Я смотрел, как он проверяет руки, сгибает колени, открывает-закрывает рот.

- Я - снова я! - радостно заявил он.

Но смогу ли я и стать самим собой?

- Давай, Одра, - сказал я собаке. - Скорее. Может, еще не поздно. Может, мы еще можем стать самими собой. Может, у нас получится.

Собака кружила рядом.

Я завис над своим телом.

"Пожалуйста! Пожалуйста! - молился я. - Пусть мы сможем вернуться!"

Я концентрировался. Концентрировался…

И почувствовал, как скольжу вниз… вниз…

Вниз, в кромешную тьму.

33

Я открыл глаза.

Я увидел, что тучи разошлись. Яркие лучи утреннего солнца падали на нас двоих и озаряли лужайку.

- Мы это сделали, Одра! - воскликнул я. - Мы вернулись как раз вовремя!

Чувствуя себя невероятно счастливым, я запрыгал по лужайке. Я завертелся волчком, отчего моя юбка…

ЧТО?!

Я уставился вниз - на свою лиловую юбку, лиловые колготки, черную шелковую блузку и ярко-голубой лак для ногтей!

Я поднял руки к голове и запустил пальцы в длинные, шелковистые черные волосы.

- Ой-ё-ё-ё-ё! - Я повернулся к Одре - но вот Одры-то там как раз и не было.

Я смотрел на самого себя.

- Это… Одра, - сказал я, откинув волосы назад. - Кажись, ошибочка вышла. Что будем делать теперь?

Примечания

1

Highgrave (букв.) - высокая могила. Прим. перев.

Назад