"Кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет ее". Может быть, Данте, в ту ночь, потерял душу, и сберег.
"Данте умирает" - эти два слова прозвучали над Равенной, как похоронный колокол, в 1321 году, в ночь с 13 сентября на 14-е - день Воздвижения Креста Господня и поминовения крестных язв св. Франциска Ассизского. В эту ночь не спал государь Равенны, Гвидо Новелло; не спали сыновья Данте и дочь его, ученики и друзья, может быть, не только те, кого он знал, но и многие другие, неизвестные.
Самые близкие к нему собрались в комнате, где он умирал. Уже причастившись, велел он надеть на себя темно-коричневую, грубого войлока, монашескую рясу нищих братьев св. Франциска: в ней хотел умереть; в ней же и похоронить себя завещал, в часовне Пресвятой Девы Марии, у входа в равеннскую базилику, св. Франциска, как бы "на пороге", in introiti! не только этой церкви, малой, ветхой, но и великой, новой, Вселенской.
Многие только теперь узнали, что Данте был иноком Францискова Третьего Братства: тот же глубочайший и святейший смысл, как во всей жизни его, имеет и здесь, в смерти, что слово: Третий - Три.
В длинной темной монашеской рясе, сложив руки крестом на груди, закрыв глаза, он лежал на постели, с таким неподвижно-каменным лицом, что смотревшие на него не знали иногда, жив он или умер; ошибиться в этом было тем легче, что часто и у здорового бывало у него такое же точно лицо. Может быть, он и сам не знал - жив он или умер: так непохоже было то, что он чувствовал, ни на что живое. Тело его то пылало в жару, как в вечном огне, то леденело в ознобе, как в вечных льдах. Но больше, чем тело, страдала душа: все еще не знал он, надо ли было сделать то, что он сделал, или не надо; спас ли он душу свою, погубив ради Того, Кто велел погубить, или, спасая ради себя, погубил.
Белое-белое, в черно-красной мгле, пятно стояло перед ним, и он знал, что будет вечно стоять - никогда не уйдет; и все не мог понять, что это; может быть, забеленное оконце в стене? Нет, что-то другое, неизвестное. Вдруг понял: это белое, ледяное и огненное вместе, леденящее и жгущее, - есть вечная мука ада - вечная смерть. Но только что он это понял, как услышал тихие знакомые шаги, и на ухо шепнул ему знакомый тихий голос:
Не узнаешь? Смотри, смотри же, - это я,
Я, Беатриче.
И он увидел наяву то, что некогда видел во сне, в видении.
Она явилась мне… в покрове белом
(вот что было то страшное, белое), -
На ризе алой, как живое пламя.
И после стольких, стольких лет разлуки,
В которые отвыкла умирать
Душа моя, в блаженстве, перед нею, -
Я, прежде, чем ее глаза мои
Увидели, уже по тайной силе,
Что исходила от нее, - узнал,
Какую все еще имеет власть
Моя любовь к ней, древняя, как мир…
И тою же опять нездешней силой
Я потрясен был и теперь, как в детстве,
Когда ее увидел в первый раз.
Тихо уста припали к устам, и этот первый поцелуй любви был тем, что казалось людям смертью Данте, а для него самого было вечной жизнью - Раем.
* * *
Месяцев через восемь по смерти Данте произошло первое, но, может быть, не последнее чудо св. Данте.
После бесконечных поисков пропавших песен "Рая", когда уже перестали их искать, считая, что они безнадежно потеряны или даже вовсе не написаны (видно по этому, как Данте скрывал то, что делал, даже от самых близких людей), и когда сыновья его, Джьякопо и Пьетро, начали, с "глупейшим самомнением", присочинять от себя эти песни, - Данте явился Джьякопо, во сне, "облеченный в одежды белейшего цвета и с лицом, осиянным нездешним светом".
- Ты жив? - спросил его Джьякопо.
- Жив, но истинной жизнью, не вашей, - ответил Данте.
- Кончил ли Рай? - еще спросил тот.
- Кончил, - ответил Данте и, взяв его за руку, повел в ту комнату, где спал живой и умер, - прикоснулся рукой к стене и сказал:
- Здесь то, чего вы искали.
Спящий проснулся. Час был предутренний, но еще темно на дворе. Встав поспешно и выйдя из дому, Джьякопо побежал к мессеру Пьетро Джиардино и рассказал ему чудесное видение. И тотчас поспешили оба в дом, где жил Данте, нашли указанное место на стене, нащупали прибитую к ней циновку и, потихоньку отодрав ее, увидели никому не известное или всеми забытое "оконце", где лежала пачка листков, уже начавших тлеть и почерневших от сырости так, что если бы они еще немного дольше здесь пролежали, то истлели бы совсем. И только что искавшие в них заглянули, как увидели, с несказанной радостью, что это потерянные песни "Рая".
"Кончил ли ты Рай?" - спрашивает, в видении, Джьякопо. "Кончил", - отвечает Данте. А если б Джьякопо спросил: "Кончил ли ты, сделал ли все, для чего был послан в мир?" - Данте мог бы ответить: "Сделал".
Но он и в деле своем - не только в жизни и смерти - так презрен людьми и забыт, так неизвестен, что и теперь, через семь веков, люди все еще не знают, что он сделал. Мир, может быть, не был бы там, где он сейчас, - на краю гибели, если бы люди знали, что сделал Данте.
ЧТО СДЕЛАЛ ДАНТЕ
I. INCIPIT COMMEDIA
Данте Алагерия, флорентийца по крови, но не по нравам, начинается "Комедия", incipit Commedia - так озаглавил сам Данте книгу свою и главное дело всей своей жизни. Он назвал ее просто "Комедией"; "Божественная" прибавят потом его ученые истолкователи и поклонники.
Вот как он сам объясняет это заглавие книги: трагедия отличается от комедии тем, что, начинаясь радостно или спокойно, кончается горестно; а комедия, наоборот, начинаясь беспокойно или горестно, кончается радостно. "В книге моей начало горестное - Ад, а конец счастливый - Рай: вот почему я и назвал ее "Комедией"" и еще потому, что "высокий и торжественный" язык трагедии доступен лишь немногим, а в его, Дантовой книге язык "простонародный, смиренный", vulgaris, humilis, так прост, что и простейшим людям понятен. Вот когда гордый Данте смиряется: к людям идет, нелюдимый, избранный; один идет ко всем, потому что знает, что сказанное - сделанное им нужно для всех и для всех возможно.
Данте мог заимствовать заглавие "Комедия" от бывшей тогда в большом ходу мистерии народного театра, "Духовной комедии", Commedia Spirituale, изображавшей иносказательно, аллегорически, вечные судьбы человеческой души в обоих мирах, здешнем и загробном.
"Новая Жизнь начинается", - "начинается Комедия", incipit Vita Nova, - incipit Commedia: в явном соответствии этих двух заглавий выражена тайная связь двух великих книг - двух половин жизни Данте, - любви его к Беатриче земной и любви к Небесной; начатое там, в "Новой жизни", кончено здесь, в "Комедии".
В 1292 году, почти тотчас по смерти Любимой, начато или, по крайней мере, зачато, задумано, а в 1321 году, почти в канун его собственной смерти, кончено.
"Было мне видение, в котором я увидел то, что мне внушает не говорить больше об этой Благословенной, пока я не буду в силах говорить о ней достойно. К этому я и стремлюсь, насколько могу… так что, если будет угодно Тому, в Ком все живет, даровать мне еще несколько лет жизни, я надеюсь сказать о ней то, что никогда, ни о какой женщине не было сказано". И не только сказать, но и сделать для нее надеется он то, что никогда, ни для какой женщины не было сделано. Этой надеждой кончается "Новая жизнь", а исполнением надежды кончится "Комедия" - Дантова вечная Новая Жизнь.
В двух последних словах первого стиха "Комедии": "Наша (человеческая) Жизнь", Nostra Vita, - дано второе возможное заглавие книги, потому что вся она не что иное, как самим Данте рассказанная повесть о жизни его; такой же, как Августинова "Исповедь", дневник внутреннего падения, гибели, - Ада, и внутреннего восстания, спасения, - Рая. А если так, то третье возможное заглавие верно угадано современниками Данте, когда в 1373 году, полвека по смерти его, Флорентийская Коммуна, трижды осудившая живого Данте на смерть и начавшая славить мертвого, поручила Боккачио "нравственное и риторическое, понятное и людям неученым, истолкование книги, именуемой в просторечии: Данте, el Dante". Смысл этого имени тот, что главное содержание Дантовой книги - он сам. "Книга эта есть нечто единственное и ни на что не похожее, потому что совершенно личное", - верно понял Шеллинг. Потому-то книга эта и самая общая, всечеловеческая изо всех человеческих книг, что она - самая личная. Может быть, ни у какого другого писателя не совпадает так, как у Данте, отдельное "я" человека с общим "Я" человечества, вечная судьба одного - с вечными судьбами всех. Кажется, никто из людей, оставаясь в миру, не уходя из мира, как после первых веков христианства уходят все великие святые, - не жил, не любил и не страдал один за всех больше, чем Данте. Вот почему действительную меру "Комедии" дает он сам в том имени, которым называет ее дважды в ней самой: "поэма священная" - "святая поэма". Может быть, в самом деле, ближе всех человеческих книг к единственной Книге Божественной - Священному Писанию, эта "Святая Поэма" грешного Данте.
"Дух дышит, где хочет". Кажется иногда, что, если бы над челом Данте не вспыхнул огненный язык Духа, он не мог бы сказать того, что сказал в "Комедии".
Сколько миров - один или два, - это надо решить, чтобы увидеть, что сделал Данте в своей книге. Если кроме этого мира есть и другой, то, за две тысячи лет христианства, никто, кроме великих святых, не сделал больше, чем Данте, потому что никто с большею силою не утверждал того взаимодействия этих двух миров, которое есть единственно возможный для человечества путь к Царству Божию. А если мир один, то Данте ничего не сделал, - по крайней мере для той цели, которую он сам себе поставил: "Вывести людей из несчастного состояния" - Ада и "привести к состоянию блаженному" - раю; только обманул себя и долго обманывал других, но теперь уже никого не обманет, потому что уже по-настоящему не верит, что есть мир иной; а если кто-нибудь еще и верит, то, судя по нынешнему состоянию мира, - так бездейственно, что вера эта никому не мешает, оставаясь во временном аду, ждать вечного.
Сколько миров - один или два, - это надо решить и для того, чтобы понять Данте как художника. Если мир один, то все художественные образы его непроницаемо тусклы и плоски; а если кроме этого мира есть иной, то они глубоки и прозрачны. В первом случае искусство останавливается на поверхности явлений; во втором - идет в глубину, к тому, что за явлениями: все образы для него - только вещие знаки, знамения иного мира, символы. Вот почему Данте, величайший утвердитель двух миров, - и символист величайший,
Все преходящее
Есть только знак, -
"подобие" - "символ": в этом согласен с Данте противоположный двойник его, Анти-Данте, Гёте. В двух мирах оба живут, с тою лишь разницей, что Гёте хочет двух, или не может выйти из них, а Данте хочет одного, соединяющего два - в Третьем, и действительно входит в Третий мир. Сын Дантовой "Комедии", восстающий на мать и ее убивающий, - "Фауст". Душу свою продает дьяволу Фауст, а может быть, и сам Гёте; душу свою искупает Богу Данте. Но что можно душу искупить или продать, спасти или погубить, - знают оба.
Очень редкие люди, обладающие верною памятью снов, помнят, что верхние, к яви ближайшие слои их относятся только к здешнему миру и потому "вещественны", "реалистичны" (res - вещь), и непроницаемо тусклы так же, как образы искусства, видящего только здешний мир; а нижние, от яви самые далекие слои относятся к миру нездешнему, и потому прозрачны - "символичны", и чем ниже, тем прозрачнее: это "вещие сны", те, что наяву исполняются и так же действительны, как явь, или еще действительней.
Данте - великий сновидец: полвека длится его сновидение - Ад, Чистилище, Рай, - и даже тогда, когда он просыпается, бодрствует, явь не прерывает сна, потому что проходит сквозь него, как твердое тело - сквозь облако. Ниже, чем Данте, никто не сходил к тем глубинам сна, где, может быть, зияют прорывы из этого мира в тот, и никто не был памятливей к этим прорывам, чем он. Можно сказать, что все творчество его есть не что иное, как вещая символика снов. Вот почему и о бытии мира нездешнего свидетель несомненнейший - он.
Самый глубокий и прозрачный, символичный, оба мира наиболее соединяющий из всех языков человеческих - язык Иисусовых притч.
…И вошел в лодку и сидел на озере; а весь народ был на земле у озера. И учил их притчами много. (Мрк. 4, 1–2.)
"Притча", по-гречески, ainigma, "загадка" или parabole, "сравнение", "подобие", от parabalilen, "перекидывать": притча-парабола - как бы перекинутая сходня с лодки на берег - из того мира в этот, из вечности во время. "Притча", по-еврейски, агода, "повествование", "рассказ" о том, что было однажды и бывает всегда; а "притча", maschal, - "иносказание", "подобие", в смысле гётевском: "Все преходящее есть только подобие", "сравнение", "символ", - как бы из того мира в этот поданный знак, перекинутый мост.
"Все, что у вас, есть и у нас; это я уж тебе по дружбе одну нашу тайну открываю, хоть и запрещено", - скажет черт Ивану Карамазову. "Все, что у вас", - в здешнем мире "есть и у нас", - в мире нездешнем. Притча - подобие, соответствие, согласие, созвучие, символ - симфония того, что у нас, с тем, что "у них". Тот мир отвечает этому, как звенящей на лютне струне отвечает немая струна. Все, что "у них", обратно-подобно всему, что у нас (первое на земле слово Иисуса, из того мира к этому: "обратитесь", strafète - "перевернитесь", "опрокиньтесь"); тот мир опрокинут в этом, как небо - в зеркале вод; и стоящие на берегу люди, и лодка в озере, и сидящий в лодке, сказывающий притчу, Иисус, - как бы два ряда противоположно-согласных отражений, совпадений, символов: один ряд - в слове, другой - в действии.
Узами подобий, символов, как звеньями золотой, с неба на землю опущенной, цепи, возносится душа человеческая от земли к небу, в неощутимых для нее полетах, как бы в исполинских астрономических "параболах" (то же слово для притчи, parabole, как для движения небесных тел).
Мир сей как бы пленяется, соблазняется в притчах его же собственным мирским соблазном; уловляется в его же собственные мирские сети.
Отплыви на глубину, и закиньте сети. (Лк. 5, 4.)
Сети - притчи, символы; мир - глубина.
Лучше этого никто не понял и не сделал, чем Данте; в большую глубину мира, для большого лова человеческих душ, никто не закидывал сетей своих - символов-притч. Это делали и святые в церкви; но Данте, может быть, первый после Иисуса и ближайших к Нему учеников, сделал это в миру.
О, вы, имеющие здравый ум,
Поймите тайное мое ученье,
Сокрытое в стихах необычайных!
Явное учение Данте - от Школы и Церкви - от Фомы Аквинского и Аристотеля; "тайное" - от него самого и от Духа. "Дух душит, где хочет, и голос Его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит" (Ио. 3, 8). Дантова "Святая Поэма" есть впервые услышанный людьми не в Церкви, а в миру, голос Духа.
"Смысл этой книги не единствен, а множествен, - объясняет сам Данте. - Первый смысл ее буквальный - состояние душ после смерти; второй, иносказательный (аллегорический)… награда или возмездие человека, смотря по тому, чего заслужила его свободная воля". Данте, смешивая здесь так же, как все его современники, символ с аллегорией, не видит, как существенно между ними различие. Иносказание, аллегория, делается, символ рождается; та произвольна, как все дела человека наяву; этот неволен, как то, что человек видит во сне; та соединяет явления мира, этот соединяет миры.
Степени символической прозрачности в "Комедии" неравномерны, как бы самое тело ее, вещество, из которого она образована, то густеет, то редеет, как облако.