- Потом начались настоящие проблемы, особенно для Вильгельма, - сказала старуха. - Понимаете, чтобы Баба-яга смогла накрепко заколдовать это место, он должен был чем-то пожертвовать. Волшебство ведь даром не дается, и старая ведьма хотела, чтобы Вильгельм отдал ей то, что сам отобрал у вечножителей, - свободу. Вот такую цену заплатила наша семья, и это до сих пор нас гнетет. Кто-то из Гриммов обязательно должен оставаться в Феррипорт-Лэндинге, как и все вечножители. Вот почему, например, я не могла сама приехать в приют, чтобы забрать вас оттуда.
- А разве нет какого-нибудь средства, чтобы расколдоваться? - спросила Дафна.
- Есть конечно, - сказала миссис Гримм, удобнее устраиваясь в кресле. - Колдовство исчезнет, когда умрет последний из членов нашей семьи. Когда Гриммов больше не будет на свете, все вечножители станут свободными.
- Ну вли-ипли… - протянула Сабрина.
- И не говори, - поддакнула миссис Гримм, не обращая внимания на ее ехидный тон. - Мы, правда, не пали духом от всего этого, да и большинство вечножителей тоже. Многие предпочитают жить в безвестности, разве что иногда купят дом или откроют какое-нибудь дело. Для некоторых главное теперь - семья, поэтому они вообще перестали пользоваться своими колдовскими чарами, надеясь, что это позволит им жить более нормальной жизнью. За редким исключением, между людьми и вечножителями в Феррипорт-Лэндинге все решается мирно. Но стоит почитать вот эту книгу, написанную братьями Гримм, или другие книги, например Ханса Кристиана Андерсена, Эндрю Лэнга, Льюиса Кэрролла, Джонатана Свифта и других людей, которые писали исторические хроники жизни вечножителей, - и сразу понимаешь, что мир на земле так непрочен и беда может таиться за каждым углом. Поэтому на нас, Гриммах, как когда-то на Вильгельме, лежит ответственность: не допустить, чтобы эта бочка с порохом взорвалась. Вот поэтому я слежу за всем, что происходит в нашем городе, расследую все странные события, все преступления, документирую все, что слышу и вижу. Всех потомков братьев Гримм можно назвать сказочными сыщиками. Наступит день, когда я передам все свои знания вам, чтобы вы заняли мое место, как когда-то ваш дед Базиль передал их мне перед своей смертью. Это - наша судьба, наше призвание. Мы Гриммы, и другого пути для нас нет.
- А почему ты не передала все это нашему папе? - поинтересовалась Дафна.
- Понимаешь, ваш дед погиб из-за наших обязательств, - сказала старуха, опуская глаза. - Генри не хотел такой участи для своих детей, поэтому незадолго до твоего рождения, Сабрина, ваши родители уехали из Феррипорта. Генри просто хотел защитить вас и дать вам возможность жить нормальной жизнью. Пусть даже ему пришлось сказать вам, будто я умерла…
- Не смейте так говорить про папу с мамой, будто вы их знали! - закричала Сабрина. Внутри у нее все кипело от гнева. - Мало нам всех ваших небылиц, так вы еще наговариваете на наших родителей! Как смеете? Вы не могли их знать!
Старуха не ожидала такого отпора и попыталась что-то возразить, но Сабрина не дала ей и слова вставить. Она чувствовала, что старуха у нее на крючке, и но собиралась давать ей спуску.
- И вовсе вы не наша бабушка! - гневно кричала она. - Наша бабушка умерла, понимаете? Умерла еще до нашего рождения! Мне же папа сам про это говорил.
- Твой папа сказал неправду, Liebling. Генри пытался изменить судьбу, он хотел, чтобы у вас была другая жизнь. Но ничего не попишешь - это и ваша судьба тоже. И то, что вы здесь, только доказывает, что от судьбы не уйдешь. Скоро вы поймете, в чем истина, и тогда мы начнем готовиться к дальнейшим событиям.
- Папа никогда мне не врал! - крикнула Сабрина.
- Похоже, он скрыл от вас куда больше чем историю семьи, - засмеялась старуха, вставая из-за стола. - Не сомневаюсь, вам понадобится немало времени, чтобы все это переварить. Мне надо кое-что взять наверху. Мы скоро поедем в больницу навестить беднягу фермера, хозяина разрушенного дома. Наверное, он сможет рассказать, что там на самом деле случилось…
Она вышла из комнаты и поднялась по лестнице. Девочки слышали, как она гремела ключами на втором этаже - открывала, наверное, свою потайную комнату.
- Эта старуха - психопатка! - прошипела Сабрина.
- Ничего подобного! - воскликнула Дафна и тут же спросила, что такое "психопатка".
- Это значит сумасшедшая. Ей чудится, будто в лесу кто-то живет, она и приказала забить все окна гвоздями. Она разговаривает с домом, как будто он живой, а теперь еще оказывается, в сказках - все правда, а великаны на самом деле существуют… Нет, нам тут оставаться нельзя, ни в коем случае!
- А если я не хочу уходить отсюда?
- А тебя никто и не спрашивает. Мама с папой всегда меня оставляли за старшую, когда куда-нибудь уезжали, и говорили, что я за тебя отвечаю. Поэтому ты должна меня во всем слушаться!
- Ты не имеешь права мне приказывать! - сказала Дафна, скрестив руки на груди и негодующе пыхтя.
- Мы удерем отсюда при первой же возможности, - заявила Сабрина.
* * *
После ужина они отправились в больницу, их опять вез мистер Канис. Спрашивать старуху, зачем поехали, было бессмысленно: мотор, как всегда, громко ревел. Когда добрались до больницы и мистер Канис выключил двигатель, миссис Гримм обратилась к девочкам:
- Так, давайте вспомним, что нам уже известно, чтобы не запутаться вконец. Детективам всегда нужно обдумывать и анализировать все, что они смогли узнать. Они должны понять, какие улики у них уже есть.
Сабрина вдруг почувствовала огромную усталость - сказывались перипетии прошлой бурной ночи. У нее даже не было сил возражать.
- Во-первых, дом фермера разрушен, - сказала миссис Гримм. - По-видимому, на него наступил великан, ведь след ноги хорошо виден вокруг обломков. Во-вторых, - продолжила она, - на месте преступления найден листок от бобового ростка, что тоже указывает на присутствие великана. Кроме того, великан прикасался к этому листку.
- С чего вы это взяли? - спросила Сабрина.
- Эльвис почувствовал его запах на листе.
- А откуда Эльвис знает, как пахнет великан?
- Он знает, потому что он обнюхал вот это, - сказала миссис Гримм, вытаскивая из своей сумки кусок бурой ткани, который она давала понюхать собаке сегодня утром. - А это было выдрано из штанов великана. Да вы бы сами понюхали…
Дафна конечно же уткнулась носом прямо в эту тряпку и скривилась так, будто ее вот-вот вырвет.
- Ф-фу, гадость! - только и сказала она.
- Всё на свете имеет свой особый, совершенно неповторимый запах, - объяснила старуха. - Но только великаны воняют так ужасно. И вообще всё, к чему они притрагиваются, начинает вонять, как они сами. Я не сомневалась, что нюх Эльвиса поможет нам выйти на след.
- Какая ерунда! - устало промолвила Сабрина. В ее голосе явно чувствовалось презрение.
Но миссис Гримм проигнорировала ее слова.
- Есть еще, конечно, этот колпачок от видеокамеры, который мы обнаружили на холме у дома фермера, - напомнила она. - Думаю, что преступник хотел заснять великана, когда тот появится. И наконец, там побывал мэр Шарманьяк, а он…
- А что, мэр Шарманьяк и есть тот самый принц, из сказки? - спросила Дафна.
- Да, Liebling.
- Ур-ра, мы познакомились со знаменитостью! - взвизгнула от восторга малышка.
Миссис Гримм фыркнула, но потом, заметив сердитый взгляд мистера Каниса, и вовсе расхохоталась.
- Как я уже говорила, там побывал мэр Шарманьяк, - продолжила миссис Гримм, - и почему-то хотел, чтобы мы прекратили наше расследование. Если это был просто несчастный случай, зачем ему приезжать и лично все проверять?
- Когда он только-только приехал, - сказала Дафна, - то очень сердился, что кто-то не расчистил место от обломков. Он сказал: "Троица".
- Троицей здесь прозвали трех ведьм. Одна из них, Глинда, - добрая волшебница Севера. Другая - фея Моргана Ле Фэй. И еще фрау Пфеферкухенхаус - ведьма из пряничного домика. Они работают на мэра, он называет их советниками по вопросам магии. На самом же деле у них только одна задача - заметать следы.
- Вы же говорили, что вечножители больше не занимаются колдовством, - заметила Сабрина, которой ох как хотелось уличить старуху во лжи.
- Ничего подобного! - ответила миссис Гримм. - Я лишь сказала, что некоторые отказались от своих старых привычек, причем в большинстве случаев добровольно. Но на чердаках и в старинных шкафах по всему Феррипорту наверняка еще много чего припрятано… В том числе, видимо, и эти волшебные бобы, о существовании которых я даже не подозревала. Однако нам пора.
Больница Феррипорта оказалась крошечной, во всяком случае, она была совсем малюсенькой по сравнению с огромными госпиталями-небоскребами, которые Сабрина видела в Нью-Йорке. А здесь всего два этажа и ни одной машины "Скорой помощи" у входа. Оставив мистера Каниса в автомобиле, они прошли мимо приземистого коротышки, который, переминаясь с ноги на ногу, ждал кого-то у входа в больницу с двумя приятелями-бугаями. Одеты они были в безупречно сшитые, дорогие костюмы, идеально подогнанные по фигуре, хотя фигуры у них были весьма специфические. Коротышка уставился на Сабрину таким взглядом, что девочка физически ощутила исходившую от него угрозу.
"Мы просто как две идиотки", - подумала Сабрина, пытаясь хоть немного опустить задравшиеся почти до колен штанины.
По ярко освещенным коридорам больницы метались врачи и медсестры. От сильного запаха дезинфицирующих средств и антисептика у Сабрины даже в носу защекотало. Они втроем умудрились пробиться сквозь толчею и подойти к окошку справочной, где сидел полный мужчина-регистратор и говорил по телефону. У него было большое, круглое лицо и щербатая улыбка. Едва завидев их, он тут же отнял трубку от уха, приложил ее к груди и заулыбался.
- Чем могу быть полезен, милые дамы?
- Мы приехали навестить Томаса Эплби, - сказала миссис Гримм. - Он недавно поступил, с ним произошел несчастный случай.
- А-а, да-да… Это у которого дом взорвался, - сказал регистратор. - Он в палате номер двести двадцать два. К нему без конца ходят. Вот только что трое были.
- Правда? - Миссис Гримм подняла одну бровь. - Так где тут у вас расписаться?
Регистратор подал старухе листок посещений, пришпиленный к дощечке. Она расписалась и поставила время, но, прежде чем вернуть его, показала девочкам три имени в списке: мистер Уильям Шарманьяк, мистер Семерка и мисс Глинда Север; они расписались всего на десять минут раньше.
- Девочки, скорей!
Они помчались по коридору через две двойные двери, повернули налево и остановились у лифта. Миссис Гримм несколько раз нервно нажала на кнопку "Вверх".
- Зачем так спешить? - спросила Сабрина.
- А затем, что Шарманьяк явился сюда, чтобы лишить фермера памяти! - воскликнула старуха.
Тут двери лифта раскрылись, и они быстро вошли в кабину. Поднявшись на второй этаж, они нашли палату номер двести двадцать два и вбежали в нее.
На кровати лежал Томас Эплби, седой старик. Его левая рука была на перевязи, а правую ногу в гипсе поддерживала над кроватью сложная система блоков. Сабрина даже поморщилась - настолько мучительным было это зрелище. Она подумала, что бедняге еще повезло, раз он мирно спал. У его кровати стояли мэр Шарманьяк, мистер Семерка (все еще в своем шутовском колпаке) и пухлощекая женщина с бриллиантовой диадемой на голове и в платье, расшитом золотом и серебром. Женщина медленно сыпала над спящим пациентом какой-то розовый порошок. Увидев миссис Гримм, она тут же вытряхнула на фермера все содержимое мешочка и быстро сунула его в свою сумочку.
- Глинда, ты же вконец лишила его памяти! - воскликнула миссис Гримм. - Как ты могла? Это тебя считают доброй волшебницей!
Лицо феи вспыхнуло. Она опустила голову и быстро пошла к двери.
- Всем приходится платить по счетам, - пробормотала Глинда, выходя из палаты.
- Оставьте ваше возмущение при себе, - добавил Шарманьяк, направляясь с Семеркой следом за ней. - Это входит в мои обязанности.
Миссис Гримм, казалось, даже приуныла.
- Он же теперь ничего не сможет рассказать, - громко произнесла она, как будто желая, чтобы уходившие услышали ее, - а без показаний свидетеля доказать наши предположения невозможно.
Через несколько секунд она высунула голову в коридор:
- Так, ушли.
- А что нам тут делать? - спросила Сабрина.
Ей было не по себе оттого, что приходится ждать неизвестно чего в больничной палате, где лежит человек, которого она даже не знает. И особенно после того, как его обсыпали чем-то очень подозрительным.
- Давайте подождем.
- Кого? - спросила Дафна, но тут в палату вошла тщедушная женщина с проседью в черных волосах.
Когда она увидела миссис Гримм и девочек, на ее лице появилось выражение озабоченности.
- Миссис Эплби, меня зовут Рельда Гримм, а это мои внучки, Сабрина и Дафна, - представилась миссис Гримм. - Мы уже знаем про несчастный случай. Как вы себя чувствуете?
- У меня-то все в порядке. Спасибо, конечно, что спросили… Вы что, знакомы с моим мужем?
- Нет, лично я не знакома с ним, но мы живем по соседству, и нас волнует его судьба. Я время от времени занимаюсь всякого рода расследованиями, вот я и подумала: может, я могу вам чем-то помочь? В каком состоянии ваш муж после всего случившегося?
Миссис Эплби поглядела на мужа, на его сломанные руку и ногу и грустно улыбнулась.
- Сказать по правде, беспокоюсь я за него. Недавно он бредил… Врач дал ему снотворное, чтобы он успокоился. Ох, смотрите, он уже приходит в себя! - воскликнула она, когда больной пошевелился.
Тот открыл глаза и уставился на незнакомую старуху и девочек.
- Томас, как ты себя чувствуешь? - спросила миссис Эплби, подсаживаясь к нему на кровать и поглаживая его руку.
- Дебра, а кто эти люди? - спросил фермер жену.
- Они из полиции, - ответила та.
Миссис Гримм подошла поближе:
- Мы вовсе не из полиции, дорогая моя. Я, правда, детектив… ну, что-то вроде того… Мистер Эплби, меня зовут Рельда Гримм, а это мои внучки. Очень рада, что вы не слишком пострадали, ведь дом…
- Целых три детектива? - спросил мистер Эплби, подозрительно разглядывая миссис Гримм и девочек.
- Да, - кивнула миссис Гримм, и Дафна чуть не лопнула от гордости.
- Что ж, миссис Гримм, я думаю, было совершено преступление, - сказал мистер Эплби.
- В самом деле?
- Да. И надо срочно арестовать того, кто сегодня утром одевал ваших внучек…
- Томас, перестань! По-моему, они выглядят просто прелестно, - воскликнула миссис Эплби. - Извините его, он, как попал сюда, стал такой брюзга. Терпеть не может эту больницу.
Сабрина поглядела на свою дурацкую одежду и снова разозлилась. "В самом деле, кто додумался купить одиннадцатилетней девочке такую идиотскую футболку с обезьяной?"
- Ну ладно, миссис Гримм, чем же я могу быть вам полезен? - проворчал мистер Эплби.
- Вы помните что-нибудь о происшествии? - мягко спросила Рельда Гримм.
- Каком происшествии? - удивился фермер. Миссис Гримм нахмурилась.
- Как это - каком происшествии?! - воскликнула его жена. - Томас, я же нашла тебя во дворе, ты лежал на земле, а наш дом полностью разрушен!
- Не понимаю, о чем ты, - сказал мистер Эплби. - Наш дом в полном порядке.
- Ах, боже мой, это всё от обезболивающего! - сказала миссис Эплби. - Оно так сильно действует, вот у него в голове все и перепуталось.
Фермер, явно ничего не понимая, невинно поглядел на жену.
- Миссис Гримм, по-моему, он не в состоянии сейчас обсуждать с вами обстоятельства этого дела, - сказала его жена.
- Понимаю. Может быть, в таком случае вы уделите нам минутку?
- Разумеется, - сказала миссис Эплби, показывая жестом, что им лучше выйти в коридор.
- Извините, что я вас сегодня побеспокоила, - сказала миссис Гримм, направляясь к двери. - Надеюсь, вы вскоре поправитесь, мистер Эплби.
Дафна вдруг остановилась и подошла совсем близко к пострадавшему.
- А мне мой наряд нравится, вот! - сказала она и показала ему язык, но мистер Эплби тоже высунул язык, и девочка скорей выскочила в коридор.
- Он сегодня так странно себя ведет, - сказала миссис Эплби, когда они вышли из палаты. - Наверное, лучше мне забрать его отсюда.
- Что вы! Он здесь в хороших руках, - успокоила ее миссис Гримм и мягко напомнила: - Так вы говорили, он бредил?
- Да, всякие глупости говорил. Клялся и божился, будто видел великана.
- О! Надо же! Такое увидишь - мало не покажется… - довольно хихикнула миссис Гримм.
- У меня, правда, другая теория насчет того, что приключилось, - сказала миссис Эплби. - Видите ли, к нам на ферму несколько раз приезжал этот англичанин, все спрашивал, нельзя ли снять у нас комнату дня на два. Говорил, что ему на нашем поле нужно провести какое-то особое мероприятие, которое заняло бы всего два-три дня. Поначалу он был очень дружелюбен, но, когда Томас ему отказал, наговорил нам всяких гадостей.
- А потом он еще приезжал? - спросила миссис Гримм.
- В том-то и дело. Приехал примерно через неделю и извинился, что так невежливо себя вел. Сказал, что хотел бы все уладить по-хорошему, а потому, мол, заказал для нас номер в одной из лучших гостиниц в Нью-Йорке и уже заплатил за него, а еще купил нам билеты на одно из бродвейских шоу. Мы с мужем давно не ездили отдыхать - вести хозяйство ведь дело сложное, вот я и согласилась на его предложение.
- Ах, как чудесно! Вам понравился ваш отдых?
- Да вовсе нет! - сердито сказала миссис Эплби. - Когда я туда приехала, оказалось, что в гостинице знать не знают про забронированный номер, а билеты на шоу оказались фальшивыми…
- Погодите, вы сказали "я приехала", - заметила миссис Гримм. - А разве муж не поехал с вами?
- Да нет, что вы! Томасу совершенно неинтересно в Нью-Йорке, - ответила миссис Эплби, и глаза ее наполнились слезами. - Я поехала туда с сестрой. Пришлось в результате самим платить за гостиницу, а в номере нас замучили клопы.
- Кошмар какой! - посочувствовала миссис Гримм. - Миссис Эплби, скажите, а фамилия того человека, случайно, не Шарманьяк?
- Да нет, что вы! Это был англичанин, - сказала женщина, всхлипывая.
- Ну а как выглядел этот англичанин?
- К сожалению, я его не видела ни разу. С ним ведь Томас разговаривал.
- Последний вопрос, миссис Эплби, я понимаю, вы хотите поскорей вернуться к мужу. Скажите, у вас в доме есть видеокамера? - Миссис Гримм вынула из сумочки чистый носовой платок и предложила его женщине.
Сабрина заметила, что, как раз когда миссис Эплби стала утирать им глаза, из него просыпалось немного розовой пудры.
- Нет, нету. Мистер Эплби немного скуповат, ну, вы понимаете…
Сабрина вдруг заметила, как в лице женщины что-то изменилось, будто кто-то стер все отражавшиеся на нем чувства и эмоции, и ее взгляд утратил всякое выражение.