Игры со смертью - Роберт Лоуренс Стайн 10 стр.


- Зачем? У нас и так есть доказательство, с которым можно смело идти в полицию…

- Я хочу найти маску, - объяснила Дина.

- Ладно, - согласилась Джейд. - Только побыстрей.

Дина открыла шкаф и посветила фонариком внутрь.

- Здесь чемодан, - сообщила она.

- Оставь, - с беспокойством проговорила Джейд. - Кажется, подъехала машина.

- Да нет, наверное, это не сюда, - успокоила ее Дина. Она открыла чемодан: рубашки, носки, брюки. Она порылась в белье, ощупала дно - ничего. Разочарованно вздохнув, она захлопнула чемодан и стала шарить по полкам.

- Судя по звуку, машина приближается, - сказала Джейд, заметно нервничая. - Пойдем, забудь ты об этой маске! - Ладно.

Она закрыла шкаф и сунула письмо миссис Фарберсон в задний карман джинсов. И оцепенела.

Теперь она тоже услышала шум двигателя. Машина замедлила ход и свернула на дорожку, ведущую к дому Фарберсонов.

- Не может быть, это не он! - прошептала Дина. - Еще слишком рано!

Открылась и захлопнулась дверца.

Послышались приближающиеся шаги.

Звук поворачиваемого в замочной скважине ключа, скрип входной двери…

Глава 21

Девушки, едва дыша, замерли на месте. Они услышали шаги внизу, а потом увидели, как в гостиной вспыхнул свет.

- Надо что-то делать, - наконец прошептала Джейд.

- Например? - спросила Дина. - Нам остается только ждать. Может быть, он зашел всего на минутку, взять что-нибудь. - Она машинально ощупала письмо в кармане джинсов.

Это было неопровержимое доказательство - доказательство, которое спасет Чака. Нужно любыми способами доставить его в полицию.

Но как выбраться из дома?

Фарберсон направился на кухню.

- А что если он вернулся насовсем? - предположила Джейд, того же опасалась и Дина. - Может быть, ресторан закрылся раньше. Или он приболел.

- Тогда придется ждать, пока он ляжет спать, - вздохнула Дина. - Как он может догадаться, что мы здесь? Давай наденем плащи на случай, если придется прятаться.

Ступая как можно тише, Джейд на цыпочках подошла к столу и взяла со стула свой плащ и дождевик Дины. Когда она пошла обратно, под ногой ее скрипнула половица. Затаив дыхание, они прислушались, но все сошло благополучно.

- Мама меня убьет, - прошептала Джейд, натягивая желтый плащ. - Я сказала, что вернусь к десяти.

- Джейд, сейчас это должно волновать тебя меньше всего, - так же шепотом ответила Дина.

Девушки осторожно опустились на кушетку и стали ждать. Ждать пришлось долго. Каждая минута казалась им часом. В дождевике было жарко, и даже несмотря на то, что в комнате было довольно прохладно, у Дины по спине струился пот. Если бы только можно было выбраться из дома!

"Интересно, что делает Фарберсон?" - невольно подумала она. Внизу было тихо. ^ - Я больше не могу, - вдруг шепнула Джейд. - Нужно посмотреть, что там происходит. Может, это вовсе и не Фарберсон.

И, прежде чем Дина успела что-либо возразить, Джейд выскользнула в коридор. Через минуту она вернулась, в полумраке лицо ее казалось встревоженным.

- Он лежит на диване, - сказала она. - И храпит.

Дина сделала глубокий вдох.

- Может, нам удастся прошмыгнуть мимо не го, - неуверенно предложила она. - Что думаешь?

Джейд кивнула. Девушки, набрав в легкие воздуха и затаив дыхание, на цыпочках пошли к лестнице. Деревянный настил был очень старый, каждая половица скрипела. Дине казалось, что сирена скорой - и та тише звучит.

Они подошли к лестнице. Снизу доносился приглушенный храп Фарберсона.

Подруги крадучись стали спускаться по ступеням. Дина шла впереди, Джейд - за ней. Из-за перил показалась голова Фарберсона, покоившаяся на подлокотнике дивана.

Дина спустилась еще на одну ступень.

Храп стих.

Мистер Фарберсон засопел, сел и потянулся. Громко зевнув, он снова лег, перевернувшись на другой бок.

Девушки замерли. Потом как можно тише они развернулись и пошли назад. Когда они снова оказались у двери в кабинет Фарберсона, Дина заметила, что у нее дрожат руки.

Дина вошла в комнату, Джейд последовала за ней.

И тут Дина наткнулась на железную мусорную корзину для бумаг.

Корзина с грохотом опрокинулась. И сразу же снизу послышался бас мистера Фарберсона.

- Что за черт? - спросонья рявкнул он. Девушки испуганно переглянулись. Джейд быстро поставила корзину на место.

- В шкаф! - шепнула она Дине.

Дина услышала тяжелые шаги на лестнице. Казалось, он не торопился.

Дина шмыгнула в шкаф, за ней Джейд. Они забрались как можно глубже, спрятавшись за висевшими на вешалках пиджаками и рубахами.

Шаги приближались. Щелкнул выключатель, и из щели под дверцей шкафа брызнул свет.

- Эй, - позвал мистер Фарберсон. - Кто тут? Он прошелся по кабинету, что-то бормоча себе под нос. Потом послышался звук удаляющихся шагов: Фарберсон пошел заглянуть в другую комнату.

Он походил еще немного, потом девушки услышали натужный скрип: Фарберсон уселся за стол. Минуту было тихо, потом тишину нарушил раскатистый бас Фарберсона.

- Эй! - громко сказал он. - А как сюда попала вода?

Снова скрипнул стул и послышались грузные шаги.

Дверца шкафа открылась.

От яркого света Дина зажмурилась, а когда открыла глаза, увидела Прямо перед собой перекошенное яростью лицо мистера Фарберсона, сверлившего ее злобным взглядом. Потом лицо его просветлело, толстые губы медленно расплывались в жестокой, насмешливой ухмылке.

- Так-так, дамы, - злорадно проговорил он. - Продолжаете совать нос куда не надо?

Глава 22

Дина была так напугана, что не могла пошевелиться. И тут у нее над ухом раздался оглушительный вопль Джейд.

Фарберсон от неожиданности попятился назад, и Джейд, выскочив из шкафа, метнулась мимо него к выходу. Но Фарберсон оказался проворнее. Опередив ее, он заслонил дверь своим телом.

Дина осторожно выглянула из шкафа: Джейд стояла у рабочего стола Фарберсона, щеки ее горели, глаза сверкали от возбуждения и страха.

- Пустите нас! - крикнула Джейд. - Мы все о вас знаем!

- Сомневаюсь, - спокойно ответил он, казалось, ничуть не обеспокоенный. Скрестив руки на груди, он стоял, прислонившись к дверному косяку.

- Мы знаем, что вы лжец! - говорила Джейд. - Это вы убили свою жену!

Фарберсон угрожающе сощурил глаза, но уже через мгновение на лицо его вернулось безмятежное выражение.

- Не следует бросаться ложными обвинениями, - проговорил он. - Особенно когда я застал вас на месте преступления: вы вломились в мой дом - причем уже второй раз!

- Я вас предупредила, - продолжала Джейд. - Лучше отпустите нас, а то…

- А то - что? - переспросил Фарберсон с ехидной ухмылкой.

Дина в отчаянии смотрела на них, в глубине души восхищаясь мужеством подруги. Но у Джейд уже, видно, иссяк запас угроз. Ловко, будто кошка, мистер Фарберсон схватил Джейд за запястье.

- Отпустите меня! - взвизгнула Джейд. Свободной рукой она схватила со стола пепельницу и бросила ее в Фарберсона, но промахнулась, и пепельница с грохотом упала на пол и раскололась.

Фарберсон перехватил вторую ее руку, и Джейд снова заголосила.

- Вот, значит, как? Не хотим по-хорошему? - проговорил он.

Дина лихорадочно думала, как помочь подруге.

- Отпустите ее! - крикнула она, метнув в Фарберсона карманный фонарик, он попал ему в плечо, но он лишь засопел и еще крепче сжал руки Джейд.

Джейд царапалась, кусалась, брыкалась, но Фарберсон без труда удерживал ее. И тут, видно, ему это надоело, и он грубо встряхнул ее.

- Ну ладно! - рявкнул он. - Поиграли - и хватит! Пора, дамы, преподать вам хороший урок! - Он прижал Джейд к столу. Она едва не задохнулась, потом испустила душераздирающий вопль:

- Беги, Дина! Зови на помощь!

Дине не хотелось бросать Джейд в беде, но она не могла противостоять Фарберсону. Девушка выбежала из комнаты и бросилась вниз по лестнице. Позади она слышала крики и шум борьбы - Джейд продолжала сопротивляться.

Внизу лестницы Дина на секунду остановилась, думая, как лучше поступить. Куда бежать за помощью? В соседних домах, похоже, никто не жил.

И тут взгляд ее упал на телефон. Лучше позвонить отсюда прямо в полицию. Она бросилась к аппарату, уже начала было набирать номер… в трубке не было гудка. Как же она раньше не вспомнила, что линия не работает?

Все это началось с простого телефонного звонка, с горечью подумала она. И этим же закончится - потому что теперь она не могла позвонить!

Услышав позади тяжелые шаги, она быстро обернулась и увидела прямо перед собой мистера Фарберсона.

- Заказываем пиццу на дом? - злорадно промолвил он.

Дина в ужасе смотрела на него, сердце ее бешено колотилось.

- Где Джейд? - упавшим голосом спросила она, пятясь назад.

- Скажем так, отдыхает, - пробасил мистер Фарберсон. - И я уверен, она не будет возражать, если ты составишь ей компанию.

Дина медленно отступала назад, потом неожиданно повернулась и бросилась в кухню. Но мистер Фарберсон не растерялся и в мгновение ока снова оказался рядом. Дина машинально шарила по столешнице, ища, чем бы защитить себя. Рука ее нащупала и крепко сжала ручку чугунной сковороды.

Мистер Фарберсон, черным силуэтом маяча на фоне бьющего из дверного проема света, медленно надвигался на нее, протягивая к ней лапы, словно какой-нибудь киношный монстр.

Это все страшный сон, думала Дина. Этого не может быть наяву!

Но она не спала, и в следующее мгновение Фарберсон доказал это, набросившись на нее. Взвизгнув, Дина замахнулась сковородой, ударила и поняла, что попала, Фарберсон взревел от боли и гнева, потом ухватил сковороду и потянул ее на себя. Шершавый металл впивался в пальцы, и Дине пришлось выпустить ручку.

Фарберсон отшвырнул сковороду, сгреб Дину за плечи и поднял ее над полом, так легко, словно она была какой-нибудь куклой.

- Вот негодница, - проговорил он, - Из-за тебя я порезал руку о сковородку! Кто бы мог подумать, что две сопливые девчонки доставят мне столько хлопот!

Дина вырывалась, но все было бесполезно. Из глаз ее брызнули слезы, она пыталась остановиться, но не могла, Фарберсон тем временем отнес ее в гостиную, у лестницы опустил на пол и будто тисками сжал ее запястье.

- Идем! - сказал он. - Если я сломаю тебе руку - сама будешь виновата.

Он потащил ее вверх по лестнице. Она изо всех сил старалась поспевать за ним, боясь, что он вывернет ей сустав.

Наверху, в коридоре, он остановился напротив первой двери, за которой была спальня. Он порылся в кармане в поисках ключа. Раньше дверь была не заперта, подумала Дина, Может, Джейд там? Но у нее не было времени поразмыслить об этом, потому что Фарберсон, возясь с замком, на секунду выпустил ее руку.

Дина знала, что это ее последний: шанс.

Она рванула по коридору, но Фарберсон, несмотря на тучное сложение, быстро настиг ее и повалил на пол. Она отчаянно отбивалась от него руками и ногами. Потом что-то треснуло - это Фарберсон разорвал ее дождевик пополам и крепко связал ей руки.

Глава 23

Я пропала, подумала Дина. Что он теперь со мной сделает?

- Эй, а это еще что такое? - пробасил Фарберсон. Из-под разорванного дождевика виднелось торчащее из кармана письмо. Он вытащил его и еще больше рассвирепел. - Так-так! - взревел он. - Значит, вот зачем вы сюда пожаловали!

Он рывком поставил Дину на ноги и втолкнул ее в спальню. Он тоже вошел, захлопнул дверь и минуту, тяжело дыша, молча стоял посреди комнаты.

Дина упала на один из письменных столов. Она села и огляделась. На кровати в неловкой позе лежала Джейд.

- Джейд! - в ужасе вскричала она. Джейд не двигалась. - Джейд! Ты убил мою подругу! - бросила она в лицо Фарберсону. Она была так напугана и возмущена, что с трудом переводила дыхание.

- Да она просто без сознания, - сказал Фарберсон. - Я бы не удивился, если бы оказалось, что она притворяется. Я только стукнул ее совсем легонько, от этого еще никто не умирал…

Тут Джейд пошевелилась и застонала. В этот момент Дине удалось ослабить узлы и высвободить руки. Она бросилась к подруге. На лбу Джейд расплывался огромный синяк, она была очень бледна, но через мгновение открыла глаза.

- Дина? - удивилась она.

- Джейд! - воскликнула Дина. - Джейд, ты цела?

- Голова раскалывается, - призналась Джейд. - Что случилось… ой! - Она увидела мистера Фарберсона, по-прежнему стоявшего посреди комнаты. В одной руке у него было письмо, которое он прижимал к кровоточащей ране, оставленной сковородой.

- Он нашел письмо, - сказала Дина. По лицу ее струились слезы. - Прости меня, Джейд.

- Это письмо принадлежит мне, - сказал Фарберсон. - А вы пытались его выкрасть. Думается мне, надо сдать вас в полицию.

У Дины снова затеплилась робкая надежда. Может быть, он не сделает с ними ничего ужасного. Может, он просто передаст их полиции. По крайней мере, там им ничего не грозит.

- А теперь расскажите-ка мне, что, как вы думаете, вы знаете, - продолжал Фарберсон.

- Мы ничего не знаем, - быстро проговорила Дина.

- Да что вы говорите? - недоверчиво" сказал Фарберсон, прищурив глаза. - Мы тут не в игрушки играем. Отвечайте: что вам известно? - Он угрожающе шагнул к ним. - А то мне придется применить силу!

- Вы уже все знаете, - запальчиво крикнула Дина, чувствуя, что Фарберсон просто играет с ними, словно кот с мышью. - Вы убили свою жену из-за денег и выставили все так, как будто произошло ограбление!

От неожиданности Фарберсон минуту не мог вымолвить ни слова, потом встряхнулся, как будто принял какое-то решение.

- Да, дамы, вы очень хорошо соображаете, - наконец проговорил он. - По мне, так даже слишком. А теперь мне нужно позаботиться о себе.

- Что вы имеете в виду? - прошептала Джейд.

- Что, может, вы и правы - насчет всего, - сказал он. - Может, я и впрямь убил Эдну.

Дина похолодела. Он не сказал, думает он их отпустить или нет. Но она понимала, что нужно заставить его говорить, любыми способами тянуть время.

- И вы убили ее и убедили полицию, что это сделал Чак? - спросила она.

На лице Фарберсона заиграла странная улыбка.

- Когда тем вечером нагрянули вы трое, это было как манна небесная. Благодаря вам я выиграл время - чтобы сделать все, что нужно, и скрыться. Если хотите знать, я вам ужасно за это благодарен.

- Вы и сейчас еще можете скрыться, - поспешила заверить его Дина. - Мы с Джейд никому ничего не скажем, пока не улетит ваш самолет.

- Какая догадливость, - сказал Фарберсон. - Я уже подумывал об этом: запереть вас здесь на время. Но вы слишком много знаете. Я не могу рисковать, а вдруг вы попытаетесь мне помешать?

- Подождите, - сказала Дина. - А что если…

Но было слишком поздно. Мистер Фарберсон повернулся к двери.

- Сидите тихо, - проговорил он с омерзительной усмешкой на лице.

Он захлопнул дверь, и Дина услышала, как повернулся в замке ключ. Шаги в коридоре стихли.

Глава 24

Дина подбежала к двери и на всякий случай подергала ручку - заперто.

- Поднимайся! - сказала она Джейд. - Нужно выбираться отсюда!

- Как? - удивилась Джейд.

- Так. - Дина указала на окно. - Помнишь, мы пытались его закрыть? И нам мешала ветка? Дерево совсем рядом, может, всего в паре футов.

- Хочешь сказать, мы по нему слезем вниз? - спросила Джейд.

- Нам не остается ничего другого. Джейд, он же убьет нас! - С этими словами она откинула крючок и толкнула раму, но окно не открывалось.

- Быстрее, Дина, - торопила ее Джейд. - Он возвращается!

Дина услышала на лестнице тяжелые шаги Фарберсона.

- И зачем мне понадобилось закрывать его? - в отчаянии простонала Дина. Она толкнула сильнее, но рама не поддавалась.

- Нужно как-то задержать его! Ну-ка, помоги мне! - Джейд пыталась пододвинуть к двери тяжелый шкаф. Дина подбежала к подруге. Вдвоем они поднажали сильнее, и шкаф сдвинулся с места.

За дверью гулким эхом отдавалась грузная поступь Фарберсона.

- Быстрее! - волновалась Джейд.

Дюйм за дюймом шкаф медленно перемещался по полу, пока не оказался у самой двери - как раз в этот момент Фарберсон вставил в скважину ключ.

Дина метнулась к окну. Раздался громкий стук: это Фарберсон, пытаясь открыть дверь, наткнулся на шкаф.

Дина услышала, как он выругался. Потом с диким грохотом стал ломиться в дверь. Шкаф отодвинулся на дюйм-два. В образовавшуюся щель просунулась могучая рука Фарберсона.

- Я вас все равно достану! - рявкнул он из-за двери. И расхохотался - леденящим душу хохотом.

Отчаяние придало им сил. Они налегли на раму, и окно распахнулось. Дина выглянула наружу. Внизу, на расстоянии четырех футов, была толстая ветка - достаточно прочная, чтобы выдержать их обеих. Возле же окна ветки были слишком тонкие и хрупкие. С листьев капала вода, ветви были скользкие от влаги.

Шкаф вдруг накренился, если бы мистер Фарберсон был немного поменьше, он бы в ту же секунду ворвался в комнату.

- Шевелись, Дина! - крикнула Джейд охрипшим от страха голосом. Дина сделала глубокий вдох и взобралась на подоконник. Вцепившись в него пальцами, она повисла на руках и стала раскачиваться взад-вперед, пока, к ее невероятному облегчению, не почувствовала, что ноги ее касаются чего-то твердого. Тогда она разжала пальцы и прыгнула вниз. Она обвила одной рукой шершавую кору, а другую протянула Джейд.

Через каких-нибудь несколько секунд после того, как Джейд присоединилась к Дине, в окне появился мистер Фарберсон.

- Вам от меня не сбежать! - прорычал он и тут же исчез.

- Он сейчас выйдет! - прошептала Джейд. - Быстрее вниз!

Дина посмотрела вниз и поняла, что они намного выше от земли, чем казалось. До следующей ветки было не дотянуться. "И почему я никогда не занималась гимнастикой?" - укорила она себя.

- Я не могу! - сказала она Джейд. - Тут слишком скользко и слишком высоко.

- Давай я попробую, - сказала Джейд. - Я выше тебя. Тогда если… Ой! - Глаза со расширились от ужаса. В полоске света из кухонного окна они увидели мистера Фарберсона, направляющегося к дереву. В руках у него было что-то большое и длинное. Когда он подошел ближе, Дина разглядела, что это электропила!

- Боже мой, - простонала Джейд. - Не может быть!

- Не станет же он включать пилу ночью, - неуверенно проговорила Дина. - Он перебудит всю Фиар-стрит. Он что, сумасшедший?

- Точно, - прошептала Джейд. - Точно - сумасшедший. Он не остановится ни перед чем. Посмотри, какие у него глаза.

Дина, взглянув вниз, поняла, что хотела сказать Джейд. На лице мистера Фарберсона застыло упрямое, злобное выражение. Во взгляде его появилось что-то дикое - он уже был не управляем. В полумраке хищным блеском сверкали выпученные белки глаз. Он снова расхохотался. От этого жуткого смеха у Дины мороз пробежал по коже. Этот Фарберсон был еще опаснее, чем человек, только что угрожавший им. Он включил пилу.

Назад Дальше