Алькатрас и Пески Рашида - Брэндон Сандерсон 17 стр.


Стражник отчаянно закричал. Я не видел, как он упал, я это услышал. И еще я услышал боль, жуткую, непередаваемую муку, звучавшую в голосе бедолаги. Я невольно зажмурился и скрипнул зубами - уж очень свежими были воспоминания о тех мгновениях, когда я сам оказался под ударом ярости Блэкберна.

Мне потребовалось нешуточное усилие, чтобы удержаться от панического бегства. Я, однако, превозмог себя и остался.

Оглядываясь назад, я вот что хочу вам сказать. Я совсем не считаю, что это была храбрость. Скорее обыкновенная глупость.

- Хм, - сказал Блэкберн. - Работает. Отлично работает. Старик, твой Талант сильней, чем я ожидал. Однако и он не сможет выручать тебя вечно. Скоро боль до тебя доберется!

Тут Бастилия, наблюдавшая сквозь соседнюю щелку, стиснула мое плечо.

- Да он же опаздывает к боли! - возбужденно зашептала она. - Какая сила! Какая способность отложить восприятие абстрактного ощущения! Потрясающе!

Я обратил внимание на то, каким облегчением светилось ее лицо. "А ей совсем не все равно, - дошло до меня. - Да, она ворчит, шипит и плюется, она жалуется на судьбу… Но все это время она переживала за него, да еще как!"

- Что там происходит? - шепнул Синг. Его физические габариты мешали ему вместе с нами приникнуть к двери.

- Старый Смедри геройски держится под пытками, - ответила Бастилия. - А вот Квентину, похоже, крепко досталось.

Синг спросил:

- Он что-нибудь говорит? Чушь порет?

Бастилия кивнула.

- Значит, перешел в режим сокрытия информации, - констатировал Синг. - Он умеет направлять свой Талант таким образом, что все произносимое им автоматически превращается в бессмыслицу. Одна беда, войдя в этот режим, он уже не может его выключить, даже если захочет. Приходится ждать, пока само пройдет на следующий день.

- Так вот почему из него вышел такой отличный шпион, - сообразил я. - Он никогда не выдаст секретов. Его не заставишь говорить, сколько ни бейся!

Внутри комнаты Блэкберн в бешенстве кружил подле пыточного стола. Потом схватил нож с полки палаческих принадлежностей - и пырнул деда Смедри в ногу!..

…И промахнулся. Нож скользнул по столу, а Блэкберн выругался в бессильной ярости. Снова занес нож. Тщательно прицелился. Ударил…

На сей раз клинок угодил старику в ногу и вошел в плоть.

- Битые Стекла! - еле слышно выругалась Бастилия. - Нож - слишком продвинутое оружие. Талант Смедри против него не срабатывает.

Я с ужасом смотрел на порез в ноге деда. Кровь оттуда почему-то не шла.

- Как здорово, что мне не требуется в ванную, - сказал дедушка Смедри. - Неловко получилось бы, верно?

- Надо что-то делать, - напряженно проговорила Бастилия. - Он очень могуществен, но и он не может без конца уворачиваться от боли и ран!

- Но нам не по силам драться с Темным Окулятором, - сказал Синг. - Особенно без твоего меча, Бастилия!

Я поднялся на ноги.

- Тогда, - сказал я, - нам придется заставить его отвязаться от деда. Вперед!

И я чесанул по коридору. Бастилия и Синг незамедлительно последовали за мной.

- Алькатрас! - окликнула Бастилия, как только мы достаточно удалились от пыточной. - Что у тебя на уме?

- Отвлекающий маневр, - сказал я. - Что-нибудь, что заставит Блэкберна выйти наружу, и тогда мы заберемся туда и вытащим их. И, кажется, я уже знаю, что его отвлечет.

Бастилия собралась возражать, но тут Синг споткнулся. Мы с Бастилией брызнули в разные стороны - и весьма вовремя, потому что из прохода на лестницу появились двое солдат-Библиотекарей - при галстуках-бабочках и мечах. Бастилия выругалась и рванула к ним, развив полную скорость атакующего Кристина.

Лестница, по которой пришли эти двое, была та самая, по которой несколькими часами ранее явились мы сами. А это значило, что нужная мне дверь…

Я всем весом обрушился на нее и влетел в комнату, где сидели в клетках плененные динозавры.

- День добрый! - приветствовал меня Чарльз. - Я вижу, вы не погибли. Что за приятный сюрприз!

- Покушать не захватили? - с надеждой осведомился тираннозавр.

- Захватил… кое-что получше, - сказал я и побежал вдоль клеток, на ходу касаясь замков. Под моими пальцами они мгновенно ломались. Внутри каждого были сложные шестеренки, но что они могли противопоставить напору моего Таланта!

- А ты классный все-таки парень, - сказал Чарльз.

Все двадцать динозавров отозвались нестройным, но полным согласия хором.

- Так, - сказал я. - Я вас выпустил. Сделаете за это кое-что для меня? Как насчет устроить переполох этажом ниже?

- Естественно, дорогой ты наш! - заверил меня Чарльз. - Общественные беспорядки - наша специальность! Верно ведь, Джордж?

- Точно, - прогудел стегозавр.

Я отступил в сторонку, подстегивая их жестами. Мне нужен был стихийный поток пусть мелких, но динозавров. Увы, не получилось.

Они покинули комнату до отвращения по-джентльменски, чинно пропуская один другого в дверях. Уж эти мне британцы с их утонченной невозмутимостью и хорошими манерами. Даже стадо динозавров не составило исключения.

Я вышел за ними наружу, тщетно силясь привести их в состояние если не полного неистовства, то хотя бы легкого возбуждения.

- И это… твой план? - безнадежно спросила Бастилия.

Она стояла над двоими Библиотекарями, валявшимися в глубокой отключке.

- Они устроят переполох, - сказал я. - Они ж все-таки динозавры!

Синг с Бастилией переглянулись.

- Что? - спросил я. - Думаете, не сработает?

- Ничего-то ты не знаешь о динозаврах, Алькатрас, - проговорила Бастилия.

Мои "диверсанты" уже спускались по лестнице на первый этаж.

Мы ждали. Мы провели в ожидании несколько мучительных минут, прячась в комнате Забытого Языка. Никакие крики паники так и не достигли нашего слуха. Никто не позвал на помощь. Никто не надрывал горло, терзаемый безжалостными кровожадными рептилиями.

- Во имя всего святого!.. - Я выскочил и понесся по коридору к пролому в полу.

Там я опустился на четвереньки, заглядывая в дыру в слабой надежде обнаружить внизу хаос.

Дулю!.. Я увидел, что динозавры расселись на полу, обложившись книгами. Один из них - кажется, стегозавр - вслух читал остальным.

- Динозавры, - сказала Бастилия. - Бестолочи.

- Книги у них вроде наркотика, Алькатрас, - сказал Синг. - Никакой помощи мы от них не дождемся.

- Эй! - окликнул я сквозь дыру. - Чарльз!

Маленький птеродактиль поднял глаза.

- Это вы, друг мой?

Я спросил:

- Так как там насчет хаоса и переполоха?

- А мы уже, - сказал Чарльз.

- Каждый из нас переставил на неподобающие места по шесть книг, - сказал Джордж-стегозавр. - Представляете, сколько долгих дней с ними будут разбираться Библиотекари!

- Правда, потом мы их все вернули на места, - сказал Чарльз. - Ну, не можем же мы людям затруднения создавать.

- Затруднения? - Я чувствовал себя полностью сбитым с толку. - Чарльз, эти самые люди собирались убить вас, а кости подсунуть в археологический раскоп!

- Это еще не повод вести себя нецивилизованным образом, - сказал Чарльз.

- Истинно, - поддакнул его соплеменник, обладатель утиного клюва.

Я смотрел на них и молчал.

- Бестолочи, - повторила Бастилия.

- Не волнуйтесь, друг Окулятор! - окликнул снизу Чарльз. - Мы все же задали им перцу! По нашей просьбе Дуглас съел секцию научной фантастики!

- Ну, - смутился тираннозавр Дуглас, - я съел только часть на букву "К". Это надо же - утверждать, будто велоцералторы - умнейшие из динозавров! Я знал одного велоцераптора в колледже, так он, можете себе вообразить, завалил экзамен по химии! А оживлять персонажа только потому, что в фильме он не погиб? Не прощу!

Я отодвинулся от дыры. Хорошо, у Бастилии хватило рыцарства воздержаться от чего-нибудь типа "я же говорила". По крайней мере, в третий раз она этого не произнесла.

"Срочно нужен другой план. Другой план… Не думать о поражении. Не думать!!! Надо выманить Темного Окулятора из пыточной. Надо. Выманить…"

Я встал и попытался взять себя в руки.

- Еще идея? - догадливо спросил Синг.

Я вновь пустился бежать. Синг с Бастилией без особой охоты двинулись следом. Что ж, сами они покамест не предложили вообще ничего. Моя неудача с динозаврами произошла, как это обычно бывает, от недостатка правильной информации. Прикиньте, ведь в большинстве книг две дюжины динозавров, вырвавшихся из клеток, точно устроили бы тарарам, достойный внимания даже и Темного Окулятора.

Вот потому-то большинство книг суть от начала до конца ложь. Простите, ребята, но это - чистая правда.

Я бежал назад, к пыточной.

Стражники, вырубленные Бастилией, еще не очухались. Я быстренько заглянул в дырку сучка. Блэкберн был по-прежнему там. В настоящий момент он пытался пронять дедушку Смедри пощечинами.

- Я бы прогуляться пошел, - жизнерадостно заявил мой дедуля.

- Васинг нот, васинг тон… - поддержал Квентин.

Я заскрежетал зубами. Потом вытащил бархатный мешочек и заглянул внутрь.

- Алькатрас, - осторожно начала Бастилия. - Тебе его не победить. Это, спору нет, могучая Линза, но она - еще не все. Блэкберн способен отразить ее луч своей Линзой Окулятора.

- Догадываюсь, - сказал я. - Синг, возьми эти два бесчувственных организма и спрячь их в комнате Забытого Языка. И сам с ними спрячься.

Мой кузен открыл рот, решив было возражать, но вовремя передумал и в итоге кивнул. Без большого усилия подхватил обоих стражей - и отбыл по коридору.

- Алькатрас, - сказала Бастилия. - Я знаю, ты пытаешься спасти своего деда. Но это же самоубийство!

Я подождал, пока Синг скроется за дверьми. Потом снова опустился на колени у двери и заглянул в дырочку. Блэкберн заносил деревянный молоток. Не иначе, хотел раздробить дедушке руку.

Он сказал:

- Ты не сможешь бесконечно сопротивляться, старик!

И тогда я привел Линзу Поджигателя в действие.

Глава 17

Как и следовало ожидать, Темный Окулятор немедля вскинул глаз.

Я невольно улыбнулся, наблюдая за выражением его лица. Я знал: для его восприятия все выглядело так, словно снаружи, из коридора, приближалась очень мощная Линза Окулятора. Вот он шагнул к двери…

- Беги! - прошипел я. - Живо!

Бастилии не понадобилось дальнейших приказов. Мы вместе стреканули по коридору. Без сомнения, она бежала далеко не во всю прыть, чтобы держаться вровень со мной.

Я держал перед собой Линзу Поджигателя, испускавшую мощный световой луч. Я бежал, направляя ее вдоль стены коридора.

- Так ты уводишь его! - сказала Бастилия. - Мы - приманка!

- Ага, ловлю на живца, - сказал я. - Только, будем надеяться, живец уцелеет.

Завернув за угол, я остановился обождать. Линза Поджигателя извергала раскаленное пламя.

В отдалении громко хлопнула дверь.

- Смедри! - проревел голос. - Тебе от меня не уйти! Думаешь, я не чувствую твоей силы?

- Вперед, - вновь скомандовал я.

Еще несколько секунд, и мы достигли участка с проломленным полом.

- Чарльз! - заорал я в дыру. - Беда идет! На твоем месте я бы когти рвал!

С этими словами я закинул Линзу Поджигателя прямо вниз. Она попрыгала с книги на книгу и наконец замерла на полу, по-прежнему полыхая, как боевой лазер. Свирепый луч обугливал потолок и грозил вот-вот поджечь ближайшие стеллажи.

Я схватил Бастилию за руку, утаскивая ее за угол, в комнату Забытого Языка. Синг вскочил нам навстречу. Я увидел, что он - по причине, так и оставшейся необъясненной, - усадил бесчувственных стражей в кресла возле столов.

Антропологи - ребята не без тараканов в головах.

Хочу воспользоваться этой возможностью и на тот случай, если вы не заметили, уведомить вас, что не воспользовался возможностью навешать вам какую-нибудь лапшу на уши в начале этой главы. Так вот, не надейтесь отделаться. Я лишь отложил неизбежное лирическое отступление - и теперь как раз к нему приступаю.

…Видите ли, предыдущую главу мне пришлось завершить исключительно несправедливой "завлекухой".

Час теперь, наверное, весьма уже поздний - полагаю, вы безбожно засиделись над этой книгой, вместо того чтобы давным-давно крепко спать, соблюдая режим. В этом случае вы наверняка угодили в мою западню. Честь и хвала вам за это. Ибо высшая награда писателю - знать, что кто-то не спит по ночам, зачитываясь его книгами. Это проливает бальзам на души литераторов - жестоких и жутких людей, упивающихся чужими страданиями. Не забудем, опять же, и некие скромные отчисления от кофеиновой индустрии…

При всем том ситуация на стыке глав была до того напряженной, что я счел за лучшее воздержаться в тот момент от своего традиционного комментария. Вставлю-ка я его лучше прямо сюда. Готовьтесь!

Ля-ля-ля, жертвоприношения, алтари, кинжалы, акулы. Ля-ля-ля, парадоксы-марадоксы.

Ля-ля-ля, рутабага. Ля-ля-ля, комплексы-момплексы…

А теперь вернемся к нашей истории!

(Кстати, вставивший "завлекуху" в конец предыдущей главы, несомненно, заслуживает порицания. Час-то ведь действительно поздний. Мне тоже давно следовало бы спать, а я сижу тут, пишу.)

Я прятался в комнате Забытого Языка вместе с Сингом и Бастилией. Я не надевал своих Линз Окулятора, надеясь, что без них моя аура будет не так заметна. Вскоре сквозь щелку под дверью мы заметили, как мимо скользнула непроглядная тень, и я ощутил возмущение энергий - по коридору проследовала активированная Линза Окулятора. На наше счастье, Линзы Следопыта в арсенале Блэкберна, судя по всему, не было. Его тень не задержалась у порога комнаты Забытого Языка, сразу устремившись в сторону лестницы.

- Времени у нас в обрез, - оглянулся я на спутников.

Мы вылетели из комнаты и рванули в сторону пыточной. К тому моменту, когда мы туда добрались, легкие у меня аж горели. Видите ли, прежде я никого не спасал из-под пытки, а потому и не привык к подобной беготне. Хорошо хоть, Синг оказался бегуном вроде меня, а потому я не слишком комплексовал оттого, что безнадежно уступаю Бастилии.

Влетев в стражницкую, мы обнаружили Бастилию около двери со сквозным сучком. Она дергала ручку.

- Заперто!

- Пусти-ка, - велел я, подходя.

Приложил руку к замку и шарахнул по нему толикой своего Таланта.

Никакого эффекта.

- Стеклянный замок, - констатировал я и перенес руку к дверным петлям.

С тем же успехом.

- Похоже, вся дверь застрахована от твоего Таланта, - выругавшись, констатировала Бастилия. - Попробуем разделаться с ней врукопашную!

Я скептически обозрел толстую деревянную створку. Потом сзади раздался металлический щелчок. Я обернулся и увидел в руках у Синга самый страшный и толстый пистолет, какие на свете бывают. Подобного рода пушки большинство обычных людей держат сразу двумя руками, такая у них отдача. Они стреляют тяжеленными пулями, которые впору использовать как пресс-папье.

Пока я смотрел, Синг вытащил второй такой же пистолет и взял его в свободную руку. Он целился в дверную ручку, находившуюся точно между мной и Бастилией.

- Убрал бы ты свои музейные редкости, - раздраженно бросила Бастилия. - Сейчас не время для… Ык!

Это последнее замечание непроизвольно вырвалось у нее, когда я сгреб ее за плечо и нырнул вместе с нею за стол.

Синг спустил сразу оба курка.

Взвились щепки, перемешанные с осколками черного стекла. Эхо двух первых выстрелов еще металось в тесной караулке, когда Синг выстрелил третий раз и четвертый. После этого я оглох уже начисто и не могу с уверенностью сказать, произвели ли остальные выстрелы вообще какой-либо шум.

Если там валились деревья - я и этого тоже не слышал.

Когда все отгремело, я осторожно выглянул из укрытия. Бастилия еще прижималась к полу, отходя от звукового удара. Разбитая дверь щетинилась осколками дерева, остатки ручки и замка жалко свисали в окружении пулевых дыр. Как раз когда я поднял голову, замок вывалился совсем и упал на пол, и дверь растворилась сама собой, словно сдаваясь.

Ну что? После всех наших рассуждений о "продвинутом" и "отсталом" оружии вы небось уже и не ждали, что от пистолетов Синга будет какой-нибудь толк? Что до меня - я точно не ждал. Так вот, давайте крепко запомним сермяжную правду: первобытное - еще не значит безобидное и бесполезное. Ясен пень, кремневому пистолету далеко до спецназовского автомата, но убить вас способен и тот, и другой. Глядя на разнесенную дверь, я наконец понял, чего ради Синг волок с собой сумку с оружием. И почему дедушка Смедри ему это позволил.

Иногда я думаю, что некоторые близорукие граждане склонны отчасти недооценивать старую добрую технику Тихоземья. Я даже возгордился, увидев, как здорово сработало нечто принадлежавшее моему миру. Замки, сработанные из окуляторского стекла, с трудом поддаются физическому воздействию, но зря ли говорят - против лома нет приема!

- Здорово ты, - сказал я.

Синг скромно пожал плечами и что-то ответил.

- Чего-чего? - Звуковой удар явно подпортил мне слух.

- Я сказал, - громче повторил Синг, - что даже музейные редкости годятся не только на витрине лежать. Вперед!

Он вперевалочку подошел к двери, распахнул ее окончательно и шагнул через порог. Тут поднялась на ноги и Бастилия.

- Точно гроза пронеслась, - сказала она. - Причем прямо у меня в черепушке. В твоем мире действительно принято пользоваться на поле боя подобным оружием?

- Ну… когда приходится, - сказал я.

Она задалась вопросом:

- Но как же вы слышите, что приказывают вам командиры?

- Есть всякие защитные каски, - расплывчато ответил я.

Мне, правда, было не до квалифицированных объяснений. Следом за Сингом я бросился в комнату пыток. Там мы обнаружили стражника, еще не очухавшегося после того, как Блэкберн испытал на нем свою Линзу Палача. Дедушка Смедри по-прежнему лежал на столе, а Квентин сидел привязанный к стулу.

- Алькатрас, мальчик мой! - сказал дедушка Смедри. - Ты припозднился!

Я заулыбался, подбегая к столу. Бастилия уже занималась Квентином - резала веревки, удерживавшие его на стуле.

- Цепи у меня на руках сделаны из Стекла Усиления, мальчик, - сказал дедушка Смедри. - Тебе их не разбить. Вам надо бежать как можно скорее! Темный Окулятор уже почувствовал, как ты пользовался Линзами Поджигателя.

- Знаю, - сказал я. - Я сделал это намеренно. Мы отвлекли его и выманили отсюда, а сами пришли тебя выручать.

- Правда? - восхитился дедушка Смедри. - Вопящие Вильямсы, какая блистательная уловка!

- Захвалишь.

Я приложил к деревянным доскам стола сразу обе ладони, зажмурился - и что было силы вмазал по ним всей мощью Таланта. Хорошо, что никто не додумался "застраховать" пыточный стол вполовину так надежно, как наручники или дверь. Гвозди полетели в разные стороны, доски разошлись, ножки выскочили из гнезд. Дедушка Смедри вскрикнул от неожиданности и свалился в кучу обломков. Синг живенько помог ему встать.

Назад Дальше