Дело о пропавшем миллионере - Эмили Родда 9 стр.


Словно призрак, вынырнул из темноты Череп. Я отскочила назад, но успела заметить лошадиные зубы, ввалившиеся глаза, тонкие костлявые пальцы и блеснувшее лезвие ножа.

Но за его спиной тут же возник Луис Барчек. Огромные татуированные лапы Барчека сдавили тощую шею. Череп брыкался, чертыхался, брызгал слюной, размахивал в воздухе своим ножом. Но одного удара мощного кулака Барчека оказалось достаточно, чтобы нож отлетел в противоположный угол мастерской. Песенка Черепа была спета.

Мы оставили Луиса сторожить его пленника, а сами помчались в заднюю половину.

Там не было ни души, но грохот и вопли доносились из запертой кладовки. Я отодвинула задвижку, и Лиз, Том, Ришель и Элби чуть ли не вывалились наружу.

Том был в полуобморочном состоянии. Стоило ему некоторое время провести в тесном замкнутом пространстве, как его охватывал панический ужас. Ришель была не только напугана, но и страшно зла. Элби выглядел совершенно растерянным, больше чем кто-либо другой. И только Лиз не потеряла присутствия духа.

- С ним все в порядке? - едва переведя дыхание, спросила она. - Ведь Череп не нашел его, правда?

Ник покачал головой.

- Череп сейчас отдыхает, - сообщил он. - А где наш миллионер, кто знает? Где вы его видели в последний раз?

Лиз, не удостоив его ответом, проскочила мимо нас обратно в мастерскую.

- Лиз, его там нет, - я попыталась остановить ее. - Лиз...

Но она не сбавила хода. Даже не притормозила, когда ворвалась в мастерскую и промчалась мимо стоящих там мистера Гослинга, мисс Кролл и Луиса Барчека.

Она подскочила прямо к огромному ящику, стоявшему у верстака, и заглянула внутрь.

- Он там, - радостно завопила она. - С ним все в порядке. Давайте вытащим его.

Из глубины контейнера послышался сдавленный стон.

- Мы спрятали его там, - пояснила Ришель, с отвращением отряхивая паутину со своей блузки, белоснежная ткань которой теперь покрылась серыми пятнами. - Нам показалось, что он вот-вот потеряет сознание. Идти он не мог. Тогда мы запихнули его в ящик, чтобы спрятать. И там он действительно потерял сознание. А мы побежали звонить в полицию. Но у дверей нас уже поджидало это чучело с ножом в руках, - она передернула плечами.

Элби смотрел на людей, толпившихся в его мастерской, и только руками разводил.

- Что тут происходит? - вполголоса пробормотал он. - Я ничего не понимаю.

- Дружеская вечеринка, - сострил мистер Гослинг.

Бледная, изможденная физиономия, вся в белых пятнах, показалась над большой вешалкой. Медленно, с помощью Тома и Ника, потерпевший выбрался наружу.

- Мы вызволили его из комнаты в мотеле, - начал объяснять Том. - Он оставил записку с призывом о помощи на подносе с завтраком, и мы ее нашли. Но сначала мы точно не знали, из какой комнаты отправили записку. Поэтому...

Он запнулся. Стоявший за его спиной человек странно поежился и растерянно нахмурился.

- Какую записку? - спросил он.

Теперь настала очередь Тома растеряться.

- Записку, - повторил он. - Ну вы же знаете. Записку, которую вы нацарапали на бумажной салфетке.

Человек покачал головой.

- Никакой записки я не писал, - медленно произнес он. - Ума не приложу, о чем вы говорите. Книга с сайта newchapter.ru OCR и вычитка alikos, если вы скачали ее с другого сайта и об этом нигде не указано, значит это название 18 главы :)

Глава XVIII НЕДОРАЗУМЕНИЕ

Прежде чем я успела что-либо сказать, кто-то замолотил снаружи по двери.

- Полиция! - раздался голос с улицы.

Элби подскочил и поднял жалюзи. На пороге стояли двое полицейских в полном облачении, растрепанная, перепуганная женщина, прижимающая к себе огромную сумку, и грозно сверкающий глазами мистер Свинотт.

- Элби, с тобой все в порядке? - Свинотт бросился к своему другу.

- Вот они! - взвизгнула женщина с сумкой, показывая на нас.

- Ворюги! Все до единого. Они все охотятся за моими деньгами.

- Комната номер 8, Ширли Уитерс, - глубокомысленно изрек Том. - Ох-ох-хо.

Полицейские встали в боевую позицию, направив на нас оружие.

- А в чем, собственно, дело? - наконец спросил один из них, оглядывая нас.

Ариадна Кролл отступила немного в сторону, чтобы открыть их взорам распростертое на полу тело.

- Бонес Грэппис! - присвистнул один из полицейских. - Как он тут очутился?

Ширли Уитерс опять взвизгнула и крепче прижала к себе сумку.

- Еще один ворюга! - заверещала она. - Здесь все так и кишит бандитами. Где бы я ни находилась, люди начинают зариться на мои деньги! Куда бы я ни поехала!

Женщина-полицейский, оставив эти причитания без внимания, снова оглядела комнату. И тут она заметила человека, которого с двух сторон поддерживали Том и Ник. На ее лице появилось такое выражение, как будто она узнала незнакомца. Она толкнула своего напарника локтем.

- У этого типа был нож, - резко произнесла Ариадна Кролл, ткнув носком туфли в бесформенную массу, издающую стоны, которая, как оказалось, именовалась Бонес Грэппис. - Он запер четырех человек в кладовке. Он напал на одну из этих девочек. А еще раньше он держал вот этого господина, - она указала на пропавшего миллионера, - связанным в комнате мотеля. Неизвестно зачем.

- Он чего-то добивался от тебя, Вернон? - поинтересовалась женщина-полицейский, кивнув головой нашему новому знакомому.

Я перехватила изумленный взгляд Лиз.

Женщина-полицейский, казалось, обо всем осведомлена. Она даже знала имя победителя лотереи.

- Ему нужны были деньги, - всхлипнул тот. - Он хотел выяснить, где они спрятаны.

- Это многим хотелось бы узнать, - хмыкнула женщина. - Тебе следовало сразу рассказать нам, где ты спрятал добычу, Вернон. Три года в кутузке, а теперь еще и это. Да разве четыреста тысяч стоят этого? А мы не можем постоянно обеспечивать твою защиту.

Мы с Лиз обменялись удивленными взглядами. Да что тут происходит, в конце концов?

Верной понурился.

- Вы правы, - согласился он. - Разрази меня гром, правы. Бонес меня чуть не укокошил. И ради чего? Ради каких-то вшивых денег? Ну нет. Своя шкура дороже.

- Речь идет об ограблении банка или о чем-то в этом роде? - невозмутимо осведомился Элмо.

- Точно, - отозвался напарник женщины-полицейского, наклоняясь, чтобы поднять на ноги подвывающего Бонеса Грэпписа. - Вернон получил за это три года. А его дружки - по пять. Он был водителем угнанной машины. Увез деньги и спрятал их где-то. Но не сознался. А теперь, когда он вышел на свободу, стервятники тут как тут.

Он усмехнулся и поволок Черепа к двери.

- Через некоторое время я попрошу вас дать показания, уважаемые господа, - очень вежливо обратилась к нам женщина-полицейский. - Могу я узнать ваши имена?

Когда полиция отбыла, увозя с собой все еще нетвердо державшегося на ногах Бонеса Грэпписа и несчастного Вернона Блая, мы некоторое время хранили молчание, поглядывая друг на друга. Первым подал голос мистер Свинотт.

- Идем, Элби, - сказал он, взяв своего друга за руку. - Тебе лучше вернуться в постель. На тебе лица нет.

Элби медленно покачал головой:

- Сначала я должен выяснить, что же тут все-таки происходит, приятель. Что это за история с какой-то запиской?

- Да чепуха какая-то, - фыркнул мистер Свинотт, - вокруг которой затеяла шумиху эта шайка малолетних преступников.

- Никакие они не малолетние преступники!

Я была несколько удивлена, когда оказалось, что эта реплика принадлежит миссис Гослинг. Она вышла из-за спины своего мужа и с вызовом смотрела на Свинотта. Она не отпускала мужниной руки и жутко покраснела, но все-таки продолжила.

- Я знаю этих ребят, - сказала она. - Они очень порядочные. Я работаю вместе с мамой Лиз.

- Ой! - пискнула Лиз, которая только теперь удосужилась взглянуть на нашу защитницу повнимательнее. - Мисс Брайди!

Женщина немного смутилась:

- Вообще-то теперь я миссис Гослинг. Мы с Ричардом поженились два дня назад.

Ее муж улыбнулся и погладил жену по руке.

- Надо же! - Лиз переводила взгляд с одного на другого. - Это замечательно! Но как же... я хочу сказать... - Она замялась, но я прекрасно поняла, что вертелось у нее на языке. Вопрос: как затюканная Элисон Брайди осмелилась выказать неповиновение своей матушке?

Миссис Гослинг порозовела еще больше.

- Моя мама еще об этом не знает, Лиз, - пояснила она. - Я... ну я никак не могу решиться сообщить ей. Я думала, что мы с Ричардом тихонько поженимся, переночуем в мотеле, а потом отправимся проводить медовый месяц. Я рассчитывала... - она потупилась, - рассказать маме, когда мы вернемся.

- Именно таков был план. Но моя старая таратайка приказала долго жить, - усмехнулся Ричард Гослинг. - Поэтому нам пришлось вместо свадебного путешествия застрять в этом мотеле, пока ее чинят. И все это время Элисон тряслась от страха, как бы кто-нибудь не узнал ее и не сообщил ее маме, где она скрывается. Когда Лиз сегодня утром принесла нам завтрак, с моей женой чуть не случился удар. Она понятия не имела, что Лиз работает в мотеле.

- Так вот почему вы захлопнули дверь перед моим носом, - догадалась Лиз. - Потому что мисс Брайди, то есть миссис Гослинг, то есть Элисон, побежала прятаться в ванную.

Элисон Гослинг смущенно кивнула:

- И при этом перевернула стул и лампу. Но меня охватила настоящая паника.

- Но я совершенно не могу понять почему, - сварливо проскрипела Ариадна Кролл. - Вы же взрослая женщина, разве не так? Ваша мать не может запретить вам выходить замуж за того, кто вам по сердцу.

Ричард Гослинг нежно взглянул на жену.

- У Элисон и ее матери очень... сложные отношения, - пробормотал он. - Но я надеюсь, Элисон привыкнет к мысли, что теперь все будет по-другому.

- Когда я столкнулась с тобой на лестнице, Лиз, после того, как мы с Ричардом ездили проверить, как там наша машина, мне стало ужасно стыдно. Я была уверена, что ты меня узнала. А я разгуливаю повсюду в этом идиотском маскировочном наряде. Я внезапно поняла, какой дурочкой была все это время. Я думала, что ты теперь не знаешь, что тебе предпринять - рассказать кому-то, что видела меня, или нет.

- Мы не хотели втягивать тебя в нашу сумасшедшую затею, - продолжил Ричард. - Поэтому Элисон решила догнать тебя и все объяснить.

- Сегодня вечером я собираюсь увидеться с мамой, - объявила Элисон. - Ричард пойдет со мной. Сейчас самое время заставить маму понять кое-какие вещи. И я позабочусь об этом.

Лиз расплылась в улыбке.

- Я так за вас рада! - воскликнула она.

- Выходит, записку написали не вы? - вступила я в разговор. Вынуждена признаться, что Элисон Гослинг немного раздражала меня, очень бесхарактерная и мягкотелая особа. Ей повезло, что она встретила такого доброго и чуткого мужчину, как Ричард.

Элисон покачала головой:

- Нет, никакой записки я не писала.

- Тогда кто же? - заволновался Том.

На всех лицах было написано недоумение. Ширли Уитерс пискнула что-то невразумительное.

- Да какое это имеет значение? - нетерпеливо фыркнул мистер Свинотт, бросив взгляд на часы. - Ну, давайте, проваливайте отсюда. Элби нездоровится. Ему надо отдохнуть.

Он направился было к двери, но никто не последовал его примеру. Все остались на своих местах.

Я внимательно оглядела их, одного за другим. Пятеро наших подозреваемых: Гослинги, Ариадна Кролл, Луис Барчек, Ширли Уитерс.

Мы теперь знали, почему так странно вели себя Гослинги. Мы получили объяснения, почему Ариадна Кролл остановилась в мотеле "У зеленых деревьев". С первого взгляда ясно, что у бедной Ширли Уитерс не хватало винтиков - она воображала, что ее кто-то хочет ограбить. Поэтому ее поведение было вполне объяснимо.

А вот Луис Барчек? Не может ли оказаться, в конце концов, что именно он где-то прячет пропавшего миллионера? Возможно ли, чтобы в мотеле "У зеленых деревьев" томились два пленника?

Я посмотрела на него. Он, в свою очередь, бросил на меня сердитый взгляд. Он, похоже, сейчас не в настроении давать какие-либо разъяснения.

Но если не он, то кто же? Записка отправлена из одной из этих комнат. Мы обнаружили ее на одном из подносов, которые я привезла на полуразвалившейся тележке. Но у меня почему-то в голове не укладывалось, что Луис Барчек преступник. Конечно, он выглядел, как медвежатник, и ему определенно было что скрывать, но я просто не могла представить его в роли похитителя.

Но должен же был откуда-то исходить этот призыв о помощи. Если не из тринадцатой, или тридцатой, или двадцать второй, или четвертой, или восьмой комнат - то откуда?

Я напрягла память, силясь припомнить события сегодняшнего утра. Я сновала взад-вперед, толкая перед собой тележку, как мне посоветовала Китти. И так до тех пор, пока не покончила с этим делом.

И тут меня осенило. А не мог ли среди подносов, которые я собрала в розовом крыле, затесаться какой-нибудь посторонний. Я бы и не заметила, если бы к моей груде подносов добавился еще один.

Но заметила бы Китти. Она собиралась уходить. Она обратила бы внимание, если бы кто-то положил на тележку поднос. Ей это было бы хорошо видно через стеклянную дверь.

И тут у меня промелькнула еще одна мысль. Но теперь это не был результат каких-то сложных умозаключений, а настоящее озарение.

Я схватила Тома за руку.

- Сегодня утром Китти заходила на кухню? - шепотом спросила я.

Он выглядел озадаченным.

- Нет.

- Ты уверен?

- Конечно, уверен. А в чем дело? Я покачала головой:

- Пока еще не знаю. Мне кажется, я догадалась. Только это кажется абсолютно бессмысленным. Это кажется...

- Эй!

Услышав этот возглас, мы даже вздрогнули от неожиданности. Только сейчас Элби заметил безумных гномов Тома, которые все так же продолжали стоять на верстаке.

- Что это? - заревел он.

Он повернулся, отыскал глазами Тома и снова зашелся в крике.

- Эй, Том! Ты что сотворил с моими мальчиками?

Глава XIX ПРОПАВШИЙ МИЛЛИОНЕР

- А я его предупреждала, - быстро вклинилась Ришель. Элби подскочил к верстаку и, уперев руки в бока, начал осматривать хиппи, бизнесмена и велосипедиста. Они улыбались ему во весь рот. На мгновение в мастерской повисла гнетущая тишина.

Том стоял, чувствуя себя крайне неловко, и переминался с ноги на ногу.

- Вам нравится? - осторожно спросил он наконец.

- Нравится? Ты что, издеваешься? - ужаснулся Элби. Он закашлялся. Ариадна Кролл подбежала и постучала по его спине.

- Только не волнуйтесь, - начала успокаивать она, скользнув взглядом по причудливым фигуркам на верстаке. - Спокойно, спокойно.

- Говорила тебе, Том, - прошипела Ришель на ухо Тому. - Но разве ты послушаешься. Ему это безобразие никогда не продать. А он ведь говорил, как ему нужны деньги. Он говорил, как нуждаются в помощи он и его мальчики.

Помощь. И тут мимолетное воспоминание промелькнуло у меня в голове. Оно и стало недостающим звеном в головоломке. Табличка "Мест нет". Прислуга, которую уволили в одночасье. Кавардак в гостиной. Сломанное радио. Вирус гриппа. Золотая цепочка...

- Ник! Записка у тебя? - заорала я не своим голосом. - Давай ее сюда, живее!

Ник со вздохом полез в карман. Оттуда он извлек потрепанный, мятый клочок бумажной салфетки и протянул мне. Я уставилась на слово СПАСИТЕ и цифры: 19, 17, 1, 19, 10, 20, 6.

Но теперь я смотрела на них совершенно по-другому. Пару минут мне понадобилось на то, чтобы поставить точки над "и", но, когда я сделала это, тайна пропавшего миллионера была раскрыта.

СПАСИТЕ 19 17 1 19 10 20 6

Я подошла к Элби. Он уже перестал кашлять и просто стоял столбом, и глазел на своих преобразившихся "мальчиков". Я потянула его за рукав.

- Это ваше? - спросила я, протянув ему салфетку.

Он уставился на нее.

- Да, - наконец, кивнул он. - Это была моя последняя попытка сыграть в эту игру. Как раз перед тем, как я свалился с гриппом. Такой способ пришелся мне по душе. Вот, смотри. С - это девятнадцатая буква алфавита. П - семнадцатая. И так далее. Хотя в слове две буквы "С", но это ведь не так важно, номеров-то всего шесть. По-моему, эта идея недурна, правда?

Я кивнула:

- Просто замечательная.

- Санни, - ахнула Лиз, - так ведь это означает...

- Так это об этой записке вы все время твердили, - наконец дошло до Элби. - А я и не додумался сначала. Где вы это откопали?

- Думаю, Китти, женщина, которая дежурит в мотеле по ночам, подхватила ее со стола мистера Свинотта, когда пришла туда забрать поднос от завтрака, - пояснила я. - Стол был просто завален всяким мусором. Потому что комната неделями не убиралась. Так вот, вместо того чтобы отнести поднос на кухню, Китти просто положила его вместе с остальными в мою тележку.

Лиз закивала головой.

- Ну конечно же, - выдохнула она. - Поднос мистера Свинотта. Господи, как же мы раньше до этого не додумались? Ну и болваны же мы.

- Не обобщай, Лиз. Элмо, Ришель и я не могли до этого додуматься, - отрезал Ник. - Потому что мы даже не подозревали о существовании дополнительного подноса.

- Понимаете, мы даже представить не могли, что вы подбирали цифры для заполнения купона от лотерейного билета, записывая их на салфетке, - пояснил Том Элби. - Мы сначала решили, что это настоящий призыв о помощи.

- Нет, ты слышал? - Элби, помахав салфеткой, повернулся к мистеру Свину, все еще стоявшему в противоположном углу комнаты. - Ребятишки догадались, что это мои номера из лотерейного купона. Как тебе это нравится?

Мистер Свин изобразил на лице жалкое подобие улыбки.

- Как мне это нравится? - эхом отозвался он.

- Ага. Мы каждую неделю участвуем в лотерее, правда, Брюс? - продолжал Элби Снук, скомкав салфетку в руке. - Брюс загадывает шесть номеров, и я загадываю шесть номеров. Мы делаем это по понедельникам, у Брюса. А во вторник Брюс отправляет наши билеты. И вот так каждый год, с незапамятных времен, мы пускаем на ветер наши денежки. Но никогда еще ничегошеньки не выигрывали. Правда, друг?

Мистер Свин точно язык проглотил. Я набрала в легкие побольше воздуха.

- А вы слышали результаты лотереи в этот вторник, Элби? - спросила я.

Он покачал головой:

- Не-а. Во вторник я валялся в постели с гриппом. И был отрезан от окружающего мира. А что? Неужели угадал парочку номеров?

- Вы угадали все номера, Элби, - спокойно ответил Том.

Маленький человечек замер на месте. Его нижняя губа дрогнула.

- Что? - переспросил он.

- Элби! - радостно завопила Лиз. - Ваш билет выиграл. Ваш приз - два миллиона долларов!

Элби пошатнулся. Его лицо покрылось мертвенной бледностью.

- Два миллиона долларов, - прошептал он.

А потом он повернулся туда, где стоял Брюс Свинотт. Его старый друг. Его приятель. Человек с золотым сердцем.

- Ты все знал, - произнес он. Лицо Свинотта побагровело.

- Ничего я не знал, - деланно возмутился он. - Я же занятой человек, ты же знаешь, Элби. Мне что, больше делать нечего, как слушать какие-то дурацкие результаты розыгрыша? Я...

Назад Дальше