Загадка ярмарки чудес - Энид Блайтон


Начались каникулы, и пятеро закадычных друзей – Роджер, Диана, Барни, Снабби и их верный пес Чудик – встречаются вновь. На этот раз ребятам предстоит разгадать загадку похищения старинных рукописей, серия краж которых произошла в последнее время. Таинственный вор умеет проходить сквозь запертые двери и зарешеченные окна, не оставляя даже отпечатков пальцев. Все, в том числе и полиция, сбиты с толку. Но только не юные детективы! Благодаря одной-единственной улике – зеленой перчатке, забытой вором на месте последнего похищения, ребятам удается вплотную подобраться к разгадке этих преступлений…

Содержание:

  • Глава I - ПЕРВЫЙ ДЕНЬ КАНИКУЛ 1

  • Глава II - СНАББИ ОТВОДИТ ДУШУ 2

  • Глава III - НЕОЖИДАННАЯ ВСТРЕЧА 3

  • Глава IV - РАССКАЗ ДЕДУШКИ 4

  • Глава V - СТОЯЩАЯ ИДЕЯ 5

  • Глава VI - ЯЗЫК МОЙ - ВРАГ МОЙ 6

  • Глава VII - ДОГАДКА ПОДТВЕРДИЛАСЬ 7

  • Глава VIII - НА ЯРМАРКУ! 8

  • Глава IX - СТАРЫЙ ДРУГ БАРНИ 9

  • Глава X - ДЕНЬ РАЗВЛЕЧЕНИЙ 10

  • Глава XI - ГОСТЬ В ДОМЕ 11

  • Глава XII - ПЛАНЫ 13

  • Глава XIII - ТОНКАЯ ОПЕРАЦИЯ 14

  • Глава XIV - ЗНАКОМСТВО С ХЕЛИ И ВЕЛИ 15

  • Глава XV - ПРИЯТНЫЙ ДЕНЬ С НЕОЖИДАННЫМ ФИНАЛОМ 16

  • Глава XVI - ЗА ТРЕМЯ ДВЕРЯМИ 17

  • Глава XVII - НА НОВОМ МЕСТЕ 18

  • Глава XVIII - НЕУЖЕЛИ ТОННЕР? 19

  • Глава XIX - СНАББИ В НОВОМ КАЧЕСТВЕ 20

  • Глава XX - ЗАГАДОЧНАЯ НАХОДКА 21

  • Глава XXI - ПОЛНОЧЬ В ЗАМКЕ 22

  • Глава XXII - НОЧНЫЕ СТРАХИ 23

  • Глава XXIII - ЗЕЛЕНАЯ ПЕРЧАТКА 24

  • Глава XXIV - В ДЕЛО ВСТУПАЕТ ПОЛИЦИЯ 25

  • Глава XXV - ПРЕРВАННЫЙ РАЗГОВОР 26

  • Глава XXVI - ЕЩЕ ОДНА УЛИКА 27

  • Глава XXVII - СЛЕДСТВИЕ ЗАХОДИТ В ТУПИК 28

  • Глава XXVIII - В ОБИТЕЛИ МИРА И ПОКОЯ 29

  • Глава XXIX - СООБЩНИК ПОНЕВОЛЕ 30

  • Глава XXX - ТАЙНА РАСКРЫТА 31

  • Глава XXXI - ВСЕ К ЛУЧШЕМУ! 32

Глава I
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ КАНИКУЛ

- Доброе утро, мам! Доброе утро, пап! - поздоровался Роджер, мимоходом взъерошив отцу волосы и чмокнув маму в макушку.

- Роджер, перестань, - с некоторым раздражением проговорил отец, приглаживая волосы. - Ты почему опаздываешь на завтрак? И где Диана?

- Понятия не имею, - беззаботно ответил Роджер, накладывая себе солидную порцию овсянки. - Спит еще, наверное.

- Ничего страшного, - сказала мама. - Сегодня всего первый день каникул. Роджер, неужели ты сможешь съесть всю эту кашу, а потом еще и сосиски?

- Запросто, - сказал Роджер, сидя перед полной тарелкой. - Сосиски будут с жареным луком?

- Жареный лук к завтраку? Нет, Роджер, ты же знаешь, мы так не делаем.

- Не понимаю, почему? - удивился Роджер, принимаясь за овсянку и одновременно вытягивая шею, чтобы прочесть написанное на обратной стороне отцовской газеты.

Поскольку газетный лист был сложен вдвое, читать Роджеру приходилось вверх ногами. Отец раздраженно взглянул на него.

- Роджер! Что ты делаешь со своей головой? Хочешь свернуть себе шею?

- Нет, я просто хочу прочесть тот абзац о собаке, которая...

- Не надо. Ты прекрасно знаешь, что заглядывать в чужую газету невежливо, - сдвинул брови отец. - Вас в школе разве не учат хорошим манерам?

- Нет. Они думают, что мы учимся им дома, - не смутился Роджер.

Мистер Линтон холодно посмотрел на него поверх газеты.

- Что ж, тогда мне придется поучить тебя кое-чему в эти каникулы, - начал было он, но как раз в этот момент в комнату влетела сияющая Диана.

- Привет, мамочка! Доброе утро, папа! Какой чудесный день, правда? Солнце, нарциссы, примулы!.. Господи, как я люблю пасхальные каникулы!

- Вот твоя тарелка, дорогая, - улыбнулась мама. - Роджер, надеюсь, ты оставил сестре хоть немного сливок?

- Да, тут чуток осталось. Хотя ей не повредит, если вместо них будет просто молоко. Она слишком растолстела.

- Ничего подобного! Мама, разве я растолстела? - возмутилась Диана.

Отец, теряя терпение, поцокал языком.

- Диана, сядь и ешь свою овсянку. Если уж ты не можешь не опаздывать, делай это хотя бы без лишнего шума. Завтрак в восемь, а сейчас уже полдевятого!

Мистер Линтон свернул газету, положил ее рядом со стулом супруги и вышел из комнаты,

- Что это с папой сегодня? - удивленно спросила Диана. - Мама, почему отец такой смурной?

- Диана, выбирай выражения, - одернула ее миссис Линтон. - С папой все в порядке. Просто он не любит, когда вы опаздываете к завтраку или обеду. И еще он услышал, что к нам приезжает погостить ваш двоюродный дедушка Роберт. Вы же знаете, этот милый старичок не слишком ладит с вашим отцом.

- Вот новости! Дедушка Роберт и правда приезжает? С чего бы это? - воскликнул Роджер. - И где ты собираешься его разместить? Завтра же приедет Снабби, а у нас всего одна комната для гостей.

- Ну что ж, значит, Снабби придется спать в твоей комнате. Я скажу, чтобы туда поставили еще одну кровать. Мне очень жаль, Роджер, но другого варианта я не вижу. Комнату для гостей мы должны отдать дяде Роберту.

- Этого мне только не хватало! Чтобы Снабби жил в моей комнате и все время разыгрывал свои дурацкие шуточки... - заворчал Роджер. - Чудика я бы еще пустил в свою комнату, но Снабби!..

- Я как раз хотела тебе напомнить, Роджер: я категорически против того, чтобы Чудик спал с вами в спальне, - сказала миссис Линтон. - Да, он очень симпатичный спаниель - хотя и совершенный сумасброд, - но я не люблю, когда собаки спят в комнате.

- Мама! Ты говоришь об этом каждый раз, когда к нам приезжают Снабби и Чудик, - вмешалась Диана. - И ты прекрасно знаешь, что, если ты выпроводишь Чудика в конуру, Снабби тоже туда уйдет и будет ночевать там.

- Да, знаю, - вздохнула миссис Линтон. - Я только не знаю, кто из них хуже - Снабби или Чудик.

Снабби приходился двоюродным братом Роджеру и Диане. У него был черный коккер-спаниель Чудик. Кличка дана была ему, конечно, не случайно. Родители Снабби умерли несколько лет назад, поэтому он проводил каникулы у многочисленных родственников. Миссис Линтон искренне жалела и любила его, поэтому к ним он приезжал чаще, чем к другим.

- Он приезжает завтра, да? - спросила Диана. - Тогда сегодня, когда буду проходить мимо мясной лавки, я закажу для Чудика большую косточку. Чудик, старина! Интересно, он все так же помешан на щетках? Ты знаешь, мама, в прошлые летние каникулы он утаскивал все щетки, какие только находил, а некоторые даже запрятывал в кроличью нору. Мы там однажды нашли целую коллекцию.

"Нужно предупредить прислугу, чтобы прибрали от Чудика все щетки, - отметила про себя миссис Линтон. - Охо-хо! Со Снабби, Чудиком и дядей Робертом, похоже, в ближайшие недели нам скучать не придется".

- Интересно, как уживутся Снабби и дедушка Роберт, - хихикнула Диана, кладя себе пару сосисок. - Я почему-то не могу представить их вместе. Дедушка Роберт такой чопорный и важный, а Снабби такой чокнутый и дурашливый.

- Вам просто придется сделать так, чтобы Снабби и Чудик не попадались на глаза дедушке, вот и все, - сказала мама, вставая из-за стола. - Прошу прощения, я не могу больше ждать, когда вы завершите свой завтрак. Вы уже уничтожили все тосты и теперь взялись за хлеб. Может быть, когда покончите и с ним, вы наконец решите, что наелись? Не представляю, как вам удается все это вместить в себя!

- Запросто, - улыбнулся Роджер маме, уже выходящей из комнаты.

В ответ мама тоже улыбнулась. Ей было приятно знать, что дети снова дома, но не так-то просто было привыкнуть к их чудовищному аппетиту, беззаботной небрежности и постоянным стычкам Друг с другом.

Когда миссис Линтон вышла из комнаты, наступила тишина. Диана и Роджер сосредоточенно жевали, поглядывая в окно. Желтые нарциссы покачивались у края газона, а бархатные лепестки анютиных глазок распространяли нежный аромат. Сад утопал в солнечных лучах, и дети почувствовали себя счастливыми и радостно возбужденными. Впереди их ждали недели каникул - ни тебе уроков, ни строгих правил, а только один за другим солнечные деньки, сколько хочешь еды, мороженого да еще прогулки со славным псом Чудиком!

- Просто не верится! - восторженно вздохнула Диана, возвращаясь на землю из своих мечтаний.

Роджер понял ход ее мыслей и согласился.

- Да, здорово! - сказал он. - Интересно, как Чудик поладит с Сардинкой?

Сардинкой звали их кошку. Она обожала одноименные рыбные консервы. Бакалейщик всегда удивлялся количеству банок сардин, которые покупала миссис Линтон, - неужели одна семья может поглощать столько консервов?! Но поглощала-то их кошка, становясь от этого толстой и гладкой.

- Наверное, Чудик ей устроит сладкую жизнь, - заметил Роджер, выскребывая тарелку из-под мармелада.

- А я не удивлюсь, если Сардинка сумеет за себя постоять, - отозвалась Диана. - Роджер, не свинячь, дай мне тоже наскрести ложечку.

- Лучше бы дедушка Роберт сейчас не приезжал, - сказал Роджер, передавая тарелку Диане. - Интересно, с чего это он вдруг собрался? Обычно он не появляется, когда у нас каникулы. Я этого от него меньше всего ждал, ведь, по его мнению, все дети - то есть и мы тоже - ужасные надоеды.

- Диана! Неужели вы еще не закончили? - крикнула им сверху миссис Линтон. - Идите сюда. Мне нужна ваша помощь! Я хочу переставить диван из игровой комнаты в спальню Роджера. Роджер, иди помоги мне!

- Ни минуты покоя! усмехнулся Роджер. - Поторапливайся, Ди, пойдем поможем.

Они поспешили наверх, по дороге едва не споткнувшись о Сардинку. Здоровенная черная кошка взлетела по лестнице прямо перед ними и, подняв трубой хвост, коварно сверкала зелеными глазами.

- Сардинка! Ты опять за свои штучки, хитрая кошка! Лежишь на ступеньках и ждешь, пока кто-нибудь о тебя не споткнется? - крикнул Роджер. - Берегись, завтра приедет Чудик, он тебе задаст, если не будешь смотреть в оба!

- Сардинка, он тебе зада-а-ст! Он тебе зада-а-ст! - пропела Диана, вбегая в комнату Роджера, где ждала их мама.

Сардинка уже сидела здесь на подоконнике, и ее длинный хвост нервно раскачивался из стороны в сторону.

- Чем это вы так рассердили Сардинку? - спросила мама.

- Ха, это мне нравится! Она сама притаилась на ступеньках, растянувшись во всю длину, и специально ждала, чтобы мы об нее споткнулись! - возмутилась Диана.

- Во всю ширину, ты хотела сказать, - расхохотался Роджер.

- Роджер, ты начинаешь шутить как Снабби, - неодобрительно заметила мама. - Диана, убери постель Роджера, пока мы с ним перенесем диван.

Весь день они возились, готовясь к встрече дедушки Роберта и Снабби - такой необычной пары! Дедушка Роберт был пожилым, вежливым, чопорным джентльменом, чрезвычайно аккуратным во всех отношениях, а Снабби был полной его противоположностью - дерзкий, нахальный, взбалмошный и непредсказуемый во всем, что бы ни делал. Миссис Линтон не раз испытывала опасения, думая о том, как они уживутся вместе в доме. Не говоря уже о Чудике - этот пес мог довести старика до помешательства. Хотя, конечно, Чудик прелесть - жизнерадостный симпатяга с шелковистой шерстью и умильными глазами. Миссис Линтон, как и все остальные, была жертвой его обаяния. Во всем доме может найтись, пожалуй, только одно существо, которое отнесется к нему с явной неприязнью, - это Сардинка.

Наконец обе комнаты были обустроены. Спальня для гостей выглядела нарядной, светлой и чистой. На туалетном столике стоял букет цветов, принесенный Дианой. Ярко-желтые нарциссы гармонировали с желтыми занавесками.

Комната Роджера выглядела по-другому. Она и так была не слишком просторной, а теперь, с дополнительным диваном и стульями, казалась забитой мебелью. Миссис Линтон также положила в угол старый коврик для Чудика, чтобы ему было где спать.

- Мама, какой смысл класть ему коврик? - спросил Роджер. - Ты же знаешь, что Чудик всегда спит в ногах у Снабби.

Мама вздохнула. Похоже, эти каникулы будут довольно шумными.

Она оказалась права. Так и случилось!

Глава II
СНАББИ ОТВОДИТ ДУШУ

Снабби был рад, что едет на каникулы к своим двоюродным брату и сестре. Ему нравилась их мама, миссис Линтон, и он неплохо относился к мистеру Линтону, хотя втайне побаивался его внезапных вспышек гнева. Здорово будет снова увидеться с Роджером и Дианой!

Его багаж был отправлен заранее, так что с собой у него была только одна небольшая сумка - и, разумеется, Чудик. Сейчас Снабби - курносый, рыжеволосый, веснушчатый парнишка двенадцати лет - ожидал свой поезд. Коротая время, он насвистывал что-то неопределенное. Чудик слушал, насторожив уши, как делал это всегда, когда его обожаемый хозяин издавал какие-нибудь звуки.

Поезд подошел с таким шипением и грохотом, что Чудик в первый момент опешил. Потом он в панике отпрыгнул в сторону и бросился в зал ожидания, где спрятался под сиденье.

Снабби, негодуя, помчался за ним.

- Ты что делаешь, болван? Бросился, как ненормальный! Можно подумать, ты поездов, никогда не видел. Иди сюда! Ну, быстро!

Поезд пронзительно загудел. Чудик забился еще дальше под кресло. Снабби пришлось основательно потрудиться, чтобы выманить его оттуда.

- Послушай, если ты сейчас не выйдешь, поезд уйдет без нас! - кричал в отчаянии Снабби. - Выходи немедленно, кому говорят! Что это на тебя нашло?

Наконец он просто выволок несчастного Чудика из-под кресла, взял на руки и побежал к вагону. Проводник уже закрывал двери.

- Эй, скорее прыгай! - крикнул он Снабби. - Поезд уже отходит!

У бедняги Снабби уже не оставалось времени на то, чтобы внимательно выбрать себе купе, как он это делал обычно. Больше всего он любил совершенно пустые купе, чтобы можно было по очереди занимать разные места и смотреть в любое понравившееся окно. Теперь у него не было возможности заглянуть хотя бы в какое-нибудь. Он рывком открыл дверь, забросил внутрь Чудика и ввалился сам, приземлившись на четвереньки.

Проводник захлопнул дверь, и поезд тронулся.

Чудик виновато забился под сиденье.

- Вот дурная собака! - Снабби сердито посмотрел на него, - Из-за тебя мы чуть не опоздали на поезд!

Мальчик встал, отряхнулся, потом оглядел купе. К счастью, в нем находился только один пассажир. Это был старик с пышной серебристо-седой шевелюрой - настоящей гривой - и маленькой острой беленькой бородкой. Он с удивленным раздражением повернул к Снабби голову. Его блекло-голубые глаза неодобрительно уставились на мальчика.

- Юноша, крайне неосмотрительно приходить к поезду в последний момент.

- Я прождал его двадцать минут, - возмутился Снабби. - Эй, Чудик, а ну-ка вылезай. Ты там весь перепачкаешься.

Чудик вылез, поджав хвост. Старик неприязненно покосился на него.

- Собака! Я считаю, они должны ездить в багажном вагоне. От них всегда дурно пахнет. И они так неприятно чешутся.

- Ясно, что пахнут, - хмыкнул Снабби, садясь напротив старика. - И это прекрасный запах - настоящий собачий. И лошадиный запах мне тоже нравится. И коровий. А уж что касается...

- Не сказал бы, что мне сейчас хочется обсуждать тему запахов, - поморщился старик. - Мне не нравится собачий запах, и мне не нравится, когда они чешутся.

- Чудик никогда не чешется, - тут же откликнулся Снабби. - Собаки чешутся, только если у них блохи, а Чудик у меня содержится в образцовой чистоте. Я его каждый день щеткой расчесываю и...

Чудик сел в смешную позу и начал яростно чесаться, глухо постукивая лапой по полу. Снабби толкнул его носком ботинка.

- Прекрати, болван! Ты что, не слышал, что я только что сказал?

Чудик вежливо поднял к нему морду и тут же вновь принялся чесаться. Лицо старика выражало отвращение.

- Будь так любезен, отведи его в другой угол, - попросил он. - Учитывая сказанное тобой насчет собак, которые чешутся, только когда у них полно блох, мне отнюдь не доставляет удовольствия его присутствие. Тем более в непосредственной близости.

- То есть как это? - заупрямился Снабби, не двигаясь с места. - Говорят же вам, у него нет блох и никогда не...

- Я не собираюсь обсуждать с тобой проблему наличия или отсутствия у него блох, - жестко проговорил старик. - Но если ты не хочешь переместить свою собаку, я перемещусь сам. Однако должен с сожалением отметить, что дети в наше время не отличаются вежливостью и хорошими манерами.

Снабби, порядком смутившись, поспешно отвел Чудика в другой конец купе. Спаниель попытался вскочить на сиденье, но старик посмотрел на него с таким неодобрением, что Снабби счел за благо не позволять ему этого.

К счастью, вскоре Чудик задремал. Снабби открыл свою сумку, достал из нее книжку в бумажном переплете и углубился в чтение. Старик мельком взглянул, что читает Снабби. Книжка была со зловещей картинкой на обложке и имела очень броское название: "Шпионы! Шпионы! Шпионы!".

Забыв обо всем на свете, Снабби склонился над книгой. Старика явно удивил необычный заголовок.

- О чем твоя книжка? - спросил он наконец. "К чему задавать глупые вопросы, - подумал

Снабби, - ведь заголовок отлично виден и говорит сам за себя".

- О шпионах, - нехотя ответил он, - они крадут старые карты, планы и все такое...

Старик посмотрел на Снабби долгим взглядом и неожиданно произнес нечто странное:

- Шпионы! Мне это и в голову не приходило! Возможно, это и были шпионы.

Снабби удивленно поднял глаза. "Забавный старичок, - подумал он, - что это он имеет в виду?"

- Странное совпадение. Ты читаешь книжку о том, как были украдены старые документы, - продолжал старик, - а я только что уехал из одного дома, где произошла подобная кража. Это ужасно, ужасно!

Снабби уставился на него. - А что именно украли? - поинтересовался он.

- Письма лорда Мэкьтолэй, часть карт графства Линкольншир и переписку между леди Элинор Ритчи и ее сестрой, - ответил старик, скорбно покачивая головой. - И еще старинные рецепты леди Люси.

Все это для Снабби было сплошной тарабарщиной. Он уже решил, что старик попросту разыгрывает его. Ладно, он в этих делах тоже не новичок!

- И, полагаю, родословные всех собак тоже пропали. И письма, написанные лордом Поноффски, - проговорил он вполне серьезно и даже с сочувствием.

Теперь настала очередь старика хлопать глазами.

Дальше