- Ага, понимаю, ты мне не поверил, - с достоинством проговорил он, - Что ж, молодой человек, позвольте сказать вам следующее: вор проник в запертую комнату, не открывал замка. Он попал в нее, несмотря на то что все окна в доме были заперты на щеколды и ни одно из них не было открыто. Он не оставил отпечатков пальцев и не произвел ни единого звука!
Снабби не поверил ни одному его слову и продолжал с сомнением смотреть на старика.
- Да, конечно, это очень странная история, - проговорил старик. - Слишком странная для моего понимания. Я уехал из дома, где все это произошло, и не собираюсь туда возвращаться. Мне не нравятся воры, умеющие проходить сквозь запертые двери. А тебе?
Снабби отложил книгу. Если пришло время рассказывать небылицы, что ж, он на это тоже мастер.
- Удивительно, что вы мне об этом рассказали, сэр, - он посмотрел на старика честнейшими глазами. - Я ведь тоже сбежал. Дело в том, что я раскрыл заговор, сэр. Один ужасно зловещий заговор.
- О господи! - встревожился старик. - Что же это за заговор?
- Это связано с атомной бомбой, сэр, - продолжал Снабби, наслаждаясь его удивлением. - Они хотели схватить меня, и им это почти удалось.
- Кто хотел тебя схватить? - спросил старик, совершенно ошеломленный и сбитый с толку.
- Тс-с-с, - таинственно приложил палец к губам Снабби и оглядел купе, как бы говоря: "Нас могут подслушивать", - Это проделки "зеленоруких", сэр. Неужели вы не слышали об этой банде?
- Нет, как будто не слышал, - покачал головой старик. - А кто они такие?
- Это банда международных преступников, - понизив голос, сообщил Снабби. Эта игра забавляла его все больше и больше, и он сам удивлялся своей изобретательности. - Они добыли секрет атомной бомбы, сэр, а я случайно обнаружил это. Они меня схватили и захотели, чтобы я на них работал.
- Что? Такой мальчик, как ты? - удивился старик.
- Да, они используют детей, - не смутился Снабби. - Для экспериментов и все такое, понимаете? Мне, естественно, не хотелось, чтобы меня разнесло на кусочки.
- О боже! - выдохнул старик. - Это невероятно. Ты должен обратиться в полицию.
- Я решил бежать, - сообщил Снабби, понизив голос до шепота. - Но они гонятся за мной, сэр, эти "зеленорукие". Я это точно знаю. Они могут меня выследить. И тогда в конце концов они меня схватят.
- В это невозможно поверить! - произнес старик, промокая лоб большим, безупречно белым носовым платком. - Сначала я жил в доме, где воры проходят сквозь запертые двери и окна, а теперь я путешествую с мальчиком, которого преследуют... Как ты сказал? Зеленорукие? У них что, действительно зеленые руки?
- Они носят зеленые перчатки, - с ходу нашелся Снабби. - Берегитесь, если вам встретится кто-нибудь в зеленых перчатках, будь то мужчина или женщина.
- Да-да, конечно. Ах, бедный ребенок! Неужели у тебя нет родителей, чтобы позаботиться о тебе?
- Нет, - в первый раз за последние пять минут сказал правду Снабби. - Сейчас я еду в деревню и буду жить со своими двоюродными братом и сестрой. Надеюсь, "зеленорукие" не нападут там на мой след. Я не хочу, чтобы мы все взлетели на воздух.
- Боже милостивый! Просто невероятно. Чего только не происходит в наше время! - сокрушался старик. - Послушай мой совет, мальчик, - иди в полицию.
Поезд плавно остановился. Снабби рассеянно посмотрел в окно и вдруг вскочил на ноги, порядком испугав этим своего неожиданного попутчика.
- Ой, это же моя остановка! Эй, Чудик, вставай скорее! До свидания, сэр, всего хорошего. Надеюсь, вы поймаете своего невероятного вора.
- Всего доброго, мальчик. Необыкновенно интересный у нас получился разговор. И послушайся моего совета, иди...
Но последние его слова потонули в гудке локомотива и шуме захлопнувшейся двери. Снабби вышел, прихватив с собой Чудика.
Старик вновь откинулся на спинку сиденья. "Ну и ну, что же это делается, куда катится мир? - мрачно размышлял он. - Подумать только - даже мальчик-школьник может быть замешан в таком невероятном заговоре! Очень тревожное время. Никто в наши дни не может чувствовать себя уверенно! Повсюду подстерегает опасность..."
Глава III
НЕОЖИДАННАЯ ВСТРЕЧА
Снабби поспешно выскочил из вагона, перелетел через Чудика и плюхнулся на платформу. Его встретил веселый хохот.
- Ох, Снабби! Вечно ты вываливаешься из поезда в последний момент! - послышался голос Дианы. - Привет, Чудик!
Спаниель в бешеном порыве бросился к Диане, едва не сбив ее с ног. Он лаял, повизгивал и возбужденно подпрыгивал, пытаясь лизнуть ее в лицо.
- Хватит, Чудик, перестань! Да угомонись же ты, наконец! - отбивалась от него Диана. - Снабби, скажи ему. Он все так же чудит, нисколько не поумнел твой Чудик. Роджер жалел, что не смог прийти тебя встретить, но ему пришлось ехать на следующую станцию встречать дедушку Роберта. Почему вы не могли доехать до одной и той же станции, не понимаю! Наверное, дедушка решил, что следующая к нам ближе.
- Что еще за дедушка? - удивился Снабби. - Никогда о нем раньше не слышал. Надолго он приезжает?
- Да, видимо, так. Не повезло нам, да? Как раз в наши каникулы... Вообще-то, он не такой уж плохой, только ужасно вежливый и занудный. Мама только вчера узнала, что он приезжает. Тебе придется жить в комнате Роджера, - тараторила Диана, когда они выходили из здания вокзала.
- Ха, здорово, - обрадовался Снабби. - Чудику это понравится.
- Он все так же таскает щетки? Все, что найдет? - осведомилась Диана. - В прошлые летние каникулы от него просто спасения не было.
- Да, к щеткам он все еще неравнодушен, - признался Снабби. - И к половичкам. И к кошкам. Слушай, у вас ведь, кажется, теперь кошка есть, да?
- Есть. Большая, черная, зовут Сардинка. Ей еще нет года, поэтому временами она любит побаловаться.
- Веселая будет жизнь, - удовлетворенно заключил Снабби. - Кошки и собаки будут носиться по всему дому, да еще нас трое, да этот прапрадедушка.
- Просто дедушка, но только двоюродный, - поправила его Диана, - Он мамин дядя. Ну, вот и наш дом. Чудик, ты его помнишь? Смотри, Снабби, он заскочил в калитку и припустил по дорожке. Ой, он же доведет до инфаркта нашу Сардинку: она наверняка нежится на крыльце!
Снабби припустил за Чудиком. Пес уже обнаружил Сардинку и гонял ее по палисаднику перед домом, взвизгивая от возбуждения. Сардинка влетела в дом, Чудик ринулся за ней, а Снабби помчался за ними обоими.
Миссис Линтон была весьма удивлена, увидев, как Сардинка пролетела мимо ее головы и приземлилась на книжном шкафу. Она удивилась еще больше, увидев влетевшего в дом черной молнией Чудика, а за ним орущего Снабби.
- Ох, Снабби, это ты приехал! Мне следовало догадаться, - сказала она. - Между тобой и торнадо большой разницы нет. Как поживаешь?
- Привет, тетя Сьюзен! - проговорил запыхавшийся Снабби, - Иди сюда, Чудик. Ага, Сардинка выскочила в окно, тем лучше. Тьфу ты, и Чудик тоже!
В следующее мгновение Снабби исчез, а миссис Линтон сокрушенно вздохнула: когда приезжает Снабби, о покое в доме можно забыть.
Из сада послышались громкие крики, потом раздался звонкий голос Дианы:
- Мама! Дедушка с Роджером приехали на такси!
Миссис Линтон поспешно встала. "Что скажет дядя Роберт, услышав все эти вопли, лай и визг?" - подумала она.
Она вышла в сад и вполголоса строго приказала Снабби:
- Немедленно поймай Чудика и уведи его. И поди помой руки!
Снабби растерянно посмотрел на нее. Чего это она так рассердилась? Он пронзительно свистнул, и Чудик сразу же среагировал. Он со скоростью пушечного ядра пронесся через сад и остановился у ног Снабби. Оба исчезли в доме в тот самый момент, когда дедушка Роберт открыл калитку. Диана пригладила волосы и вслед за мамой пошла ему навстречу.
- Как я рад, что наконец добрался сюда, дорогая Сьюзен, - сказал дедушка. - В ваш спокойный, мирный дом, подальше от всех этих воров, войн и шпионов!
Миссис Линтон не поняла его.
- Да, мы здесь, в деревне, живем спокойно, - сказала она. - Пойдемте, я провожу вас в вашу комнату. Наверное, вы захотите помыться с дороги?
- Благодарю, моя милая, благодарю! - сказал дядя Роберт, поднимаясь за племянницей на второй этаж.
Миссис Линтон провела его в комнату для гостей и распорядилась принести его чемодан.
- Очень славная комнатка, - отметил дядя Роберт. - И вид такой замечательный. Прекрасно. А это кто такой?
Это был Чудик. Учуяв нового человека, он, ведя носом по полу, вошел в комнату. Пес остановился у двери, виляя коротким толстым обрубком хвоста. Его длинные уши свисали по обе стороны морды, как парик у судьи. Дядя Роберт внимательно посмотрел на него.
- Удивительно! - заметил он. - В поезде в моем купе ехала собака - точь-в-точь как эта!
- Ну, черные коккер-спаниели все похожи, - улыбнулась миссис Линтон. - Дядя Роберт, после того как будете готовы, спускайтесь вниз к ленчу. Вы, наверное, проголодались.
Она подошла к шкафу, стоявшему на лестничной площадке, чтобы взять из него кое-что. В комнате Роджера, что-то насвистывая, Снабби причесывал свои жесткие вихры, в результате чего они топорщились еще больше. Вдруг он заметил, что Чудика в комнате нет.
- Эй, Чудик! Ты куда сбежал?
И он отправился на поиски. Ага, вот и Чудик: стоит в дверях комнаты через одну от его. Снабби подошел, чтобы увести собаку, но в этот момент из комнаты кто-то вышел, аккуратно перешагнув через Чудика, который и не собирался уступать дорогу, потому что никогда этого не делал, считая, что все должны обходить или перешагивать через него.
Увидев старика с седой шевелюрой, Снабби остановился как вкопанный, не веря собственным глазам.
Дедушка Роберт тоже изумленно смотрел на него.
- Невероятно! - пробормотал он, отступая на шаг и едва не падая через Чудика. - Опять ты? Что ты тут делаешь?
- Я здесь живу - приехал к моим дяде, тете, двоюродным брату и сестре, - пробормотал Снабби, с ужасом понимая, что старичок из поезда внезапно превратился в дедушку Роберта.
"Что же теперь делать? - со страхом подумал мальчик. - Ведь я ему наплел невесть что: про банду "зеленоруких", про атомную бомбу! А если он расскажет обо всем тете Сьюзен? Страшно даже подумать, что будет. Она никогда не поймет. И ужасно рассердится!"
- Значит, ты решил сбежать сюда, - начал дедушка Роберт. - А твои родственники знают, в чем причина?
- Тс-с-с... - в отчаянии зашипел Снабби. - Никому не говорите ни слова. Не забывайте, "зеленорукие" очень опасны! Они и до вас доберутся, если вы расколетесь.
- Я - расколюсь? - недоуменно повторил дедушка Роберт, не понимая смысла этого слова.
- Ну да, расколетесь, развяжете язык, запоете, раскроете карты, - затараторил Снабби. - Ничего не говорите - ни слова. Помните о "зеленоруких"!
В прихожей раздался звук гонга, призывающий всех на ленч. И дедушка Роберт, и Снабби от неожиданности подскочили на месте.
- Тс-с-с! - повторил Снабби и опасливо огляделся, будто бы за ним следили.
- Я буду помнить о "зеленоруких", - сказал дедушка Роберт уже более уверенно. - Но будь осторожен, мой мальчик, прошу тебя, будь осторожен.
И старик начал спускаться вниз, вытирая свой широкий лоб носовым платком. "Что же это получается? - думал он. - Я покинул один дом, где воры проникали сквозь запертые двери, и оказался в другом, где за двенадцатилетним ребенком охотится банда каких-то "зеленоруких"! Непостижимо, просто непостижимо! Куда же мне теперь ехать?"
На той же лестничной площадке, почти скрытая от глаз распахнутой дверью шкафа, стояла миссис Линтон. Она случайно слышала весь этот странный разговор, из которого не поняла ни слова, и была крайне удивлена. Что еще за зеленорукие? И почему о них надо помнить? И почему молчать? Любопытство переполняло ее.
"Что опять замышляет этот Снабби? И откуда он знает дедушку Роберта? И вообще, что означает весь этот разговор о зеленоруких?" - думала она, нетерпеливо закрывая дверцу шкафа. Душераздирающий крик заставил ее вздрогнуть. Она поспешно открыла дверцу, и из шкафа выскочила Сардинка.
- Глупая кошка! Зачем ты суешь свой хвост в дверь, если знаешь, что я ее сейчас закрою? - отчитывала ее миссис Линтон. - Вот ты всегда так! Ну, ладно уж, извини, что прищемила тебе хвост. Смотри, остерегайся Чудика, потому что я больше не допущу, чтобы ты прыгала через обеденный стол, как только его увидишь!
Чудик в это время уже находился внизу в столовой вместе со всеми. К большому удивлению Дианы, он не отходил от дедушки Роберта ни на шаг, обнюхивал вокруг него пол и трогал лапами самым дружеским образом.
- Он ведет себя так, как будто вы давно знакомы, - отметила Диана.
- Да, ты так думаешь? - произнес дедушка Роберт, не зная, что на это сказать. - Снабби, будь любезен, отзови его. Мне как-то не очень нравятся его блохи, ты же знаешь.
- Почему вы уверены, что у него блохи? - удивленно спросил Роджер. - Снабби, разве у него они есть?
Разговор явно принимал опасный оборот. Снабби оттащил Чудика в сторону и решительно засунул его под стол.
- Конечно же, у него нет никаких блох, - сказал он. - Если бы они были, это сразу бы стало видно. Вот у нас в школе у одного парня была собака, у которой было сотни три...
Вошла миссис Линтон. Лицо ее все еще выражало растерянность и озабоченность.
- О чем это вы беседовали? - спросила она, садясь во главе стола.
Никто ей не ответил. Дети знали, что она не поощряет беседы на подобные темы во время еды. Дедушка Роберт опасливо занял свое место, предварительно заглянув под стол, чтобы убедиться, что Чудик сидит достаточно далеко.
- Что это за звуки? - спросила миссис Линтон, услышав ритмичное "тук-тук-тук" по полу.
- Да это просто Чудик чешется, - сказала Диана.
- О боже, Снабби! Надеюсь, ты не привез к нам Чудика с... - начала миссис Линтон.
- Ну что вы, тетя Сьюзен, конечно, нет! - поспешил заверить ее Снабби. - Слушайте - котлеты, жареная картошка да еще с луком! Отлично!
Разговор благополучно переключился на другую тему. Миссис Линтон раскладывала еду по тарелкам, все еще ломая голову над тем, кто такие эти зеленорукие. Она посмотрела на дядю Роберта - на вид такой безобидный старичок. Что же он имел в виду, когда шептался со Снабби о каком-то побеге и зеленоруких бандитах?
Все это казалось ей крайне подозрительным.
Глава IV
РАССКАЗ ДЕДУШКИ
После ленча Снабби вместе с Роджером и Дианой сбежали в сад. Чудик от них не отставал. Они все забрались на веранду - она выходила окнами на юг и успела хорошо прогреться на апрельском солнышке.
- Ух ты, жара, как летом! - сказал Роджер. - Придется куртку снять. А этот наш дедушка Роберт немного зануда. Придется нам теперь следить за своими манерами, а то он начнет твердить о "добрых старых временах, когда дети умели себя вести и их можно было увидеть, но не услышать" и так далее.
- Я должен вам кое-что рассказать про дедушку Роберта, - неловко начал Снабби.
- Ну, давай выкладывай, что ты опять натворил? Вымыл дедушкиным шампунем Чудика или еще что-нибудь в этом роде? - засмеялся Роджер.
- Не пытайся острить, это тебе не идет, - сказал Снабби. - Слушайте: я приехал с ним в одном поезде, даже в одном вагоне, только я сошел на Северном вокзале, а он доехал до Южного, где ты его и встретил. Мы с ним довольно долго... э-э... беседовали.
Диана и Роджер вопросительно посмотрели на него.
- Да? Тогда почему ты нам сразу не сказал? - спросила Диана. - Зачем из этого устраивать страшную тайну?
- Понимаете, дело в том, что... он рассказал мне какую-то дурацкую историю, будто бы он убежал из дома, где жил раньше, потому что воры пролезли сквозь запертые двери и украли у него какие-то бумаги, вещи, - начал Снабби, - письма какого-то лорда и рецепты какой-то леди, в общем, наговорил целую кучу чепухи. Ну, и я тоже рассказал ему одну историю. Я подумал, что в эту игру можно сыграть и вдвоем, ну и отвел душу.
- Ты хочешь сказать, что наплел ему с три короба каких-то небылиц? - посмотрел на него Роджер круглыми глазами. - Что же ты ему наговорил?
И Снабби пересказал им историю, выдуманную для дедушки Роберта, закончив тем, как он убежал от банды "зеленоруких", которые всегда действуют в зеленых перчатках. Диана и Роджер слушали, время от времени хихикая.
- Ой, Снабби, ты и правда самый большой врун на свете! - наконец проговорил Роджер. - Чего ради тебе пришло в голову так дурачить дедушку Роберта?
- Да откуда же мне было знать, что это ваш дедушка Роберт? - развел руками Снабби. - Я и понятия не имел, что у вас есть дедушка. И уж, конечно, не знал, что он едет к вам. Я сам обалдел, когда увидел его наверху. Чуть в обморок не упал.
- Еще упадешь, когда он расскажет отцу, какую чепуху ты ему наплел, - пообещал Роджер. - Отец такие сказки не любит. И подобных шуток не понимает.
- Я и сам знаю, - уныло кивнул Снабби. - Я уже предупредил дедушку, чтобы он ничего не говорил. Он ведь все принял за чистую монету. И теперь, наверное, очень боится этой банды "зеленоруких". Боится не меньше, чем тех воров, которые проходят сквозь запертые двери в доме, где он жил.
- Нужно быть болваном, чтобы поверить твоей болтовне, - пожала плечами Диана. - Ох, Снабби, вечно с тобой хлопот не оберешься. Только не вздумай терзать бедного старичка какими-нибудь зловещими записками с рисунками зеленых перчаток.
- Ха, а это идея! - обрадовался Снабби. - Вот он перепугается!
- Вот именно. И тогда первым делом расскажет все папе, и хорошая трепка тебе обеспечена, - сказал Роджер.
- Ну нет, так не пойдет, - протянул Снабби, у которого еще были свежи в памяти воспоминания о тяжелой руке дяди Ричарда. - Заходить слишком далеко с дедушкой я не буду.
- Да уж, конечно, этого делать не стоит, - сказал Роджер. - В эти каникулы папа что-то не в очень хорошем настроении. Думаю, из-за того, что к нам приехал дедушка. А тут еще и мы, и ты с Чудиком. Ясно, что жизнь ему кажется сейчас совсем мрачной.
- Бедный папа, - вздохнула Диана. - Лучше нам пока не попадаться ему на глаза.
- Правильная мысль, - согласился Снабби, принимая решение не досаждать дяде Ричарду своим присутствием больше, чем это необходимо. - Интересно, дедушка расскажет дяде и тете свою историю о суперворах?
Дедушка рассказал эту историю в тот же вечер, когда все вместе сидели в гостиной. Дети играли в карты, миссис Линтон вязала, ее муж читал, а Чудик, как это с ним часто бывало, катался по полу.
Дедушка набил свою трубку и заговорил с миссис Линтон.
- Было очень любезно с твоей стороны, Сьюзен, согласиться принять меня вот так, почти без предупреждения. Откровенно говоря, я уже не знал, что и делать. Я был просто вынужден покинуть Мейнор-Хаус.
- Неужели, дядя Роберт? Но почему? Вам там было неудобно? - сочувственно спросила миссис Линтон.
- Не в этом дело. Сам по себе дом очень удобный, теплый, но, представь, там начали происходить весьма странные вещи.
На лице миссис Линтон появилось удивленное выражение. Дети насторожились, подталкивая друг друга локтями и отбросив карты.
- Вот, начинается! - шепнул Снабби.
Мистер Линтон отложил вечернюю газету.