- Ну да, наверное…
- Тогда поднимайтесь на борт, - приказал старик. - Долго вы собираетесь качаться тут на ветру, как пара буйков?
Джо взошел на буксир, брат последовал за ним.
- Ну, - шепнул Джо Фрэнку, - я же говорил, что сегодня отличный день для морской прогулки!
- Точно, - прошептал Фрэнк в ответ. - Я очень рад, что для этой цели нашлась такая роскошная яхта.
- Извините, сэр, - обратился Джо к старику, - можно узнать ваше имя?
- Стилхарт, - ответил тот, отвязывая канат. - Капитан Стилхарт. Коллинз что, ничего вам не говорил?
Джо разглядывал буксир. Палуба из рифленого железа была покрыта толстым слоем высохшей грязи. Старые истрепанные веревки валялись по всей палубе, а с одного борта стояло с полдюжины железных бочек.
Капитан Стилхарт отвязал буксир и спустился в маленькую рубку. Через мгновение шумно заработал мотор. Буксир отходил от берега.
Они шли прямо минут десять, затем развернулись в сторону Атлантического океана. Вскоре буксир вышел из залива в открытое море.-
После того как они прошли около десяти миль в водах Атлантического океана, Фрэнк указал Джо на какую-то точку впереди.
- Посмотри, вот, кажется, куда мы направляемся.
Джо разглядел вдалеке старый ржавый корпус торгового судна. Борта его были выкрашены в голубую и серую полоску. Палуба возвышалась футов на тридцать над водой, и по всей длине корпуса - около ста футов - виднелись палубные постройки. Не похоже было, чтобы судно обладало особыми мореходными качествами, но, видно, плавать оно еще могло. Когда они подошли поближе, братья разглядели название, написанное на борту свежей краской: "С. С. Маркони".
- Маркони? - произнес Джо. - Это не тот парень, который изобрел радио?
- Я не думаю, чтобы это было настоящее название судна, - заметил Фрэнк. - Похоже, оно написано поверх старого. Но вообще-то это подходящее название для судна, на борту которого находится пиратская радиостанция.
- По-моему, "С. С. Череп и кости" было бы лучше, - отозвался Джо.
- Это могло бы привлечь нежелательное внимание со стороны береговой охраны.
- Ну да, - согласился Джо, - \ так они неплохо замаскировались.
- Что ж хорошего? - возразил Фрэнк. - Ты ведь догадался.
Джо сердито взглянул на Фрэнка, но ничего не ответил. Буксир шел прямиком к "С. С. Маркони". В последний момент Стилхарт развернулся и остановил буксир вплотную к ржавому борту судна. Сверху кто-то кинул толстый канат с крюком на конце. Стилхарт вылез из рубки и перекинул крюк Джо.
- Эй! - крикнул он. - Ну-ка поработайте! Помогите разгрузить бочки с горючим.
- Бочки с горючим? - переспросил Джо.
- Вот эти, дурачина! - прорычал старик, указывая на бочки, стоящие у борта буксира. - Зацепите их крюком, чтобы поднять на корабль.
Джо и Фрэнк удивленно переглянулись, но сделали, как им сказали. Через несколько минут бочки одна за другой были подняты на судно.
- Теперь лезьте наверх, - велел Стилхарт. - Вы же говорили, Джимми Коллинз вас ждет.
- Ну да, - подтвердил Фрэнк. - Что, нам схватиться за один из этих крюков, и нас поднимут, как бочки?
- Забирайтесь по борту, - раздраженно ответил старик.
Джо взглянул на борт и увидел, что в него вделаны ступеньки, образующие нечто вроде лестницы. Набрав воздуха в легкие, он ухватился за нижнюю ступеньку и подтянулся. За ним последовал Фрэнк, а за Фрэнком Стилхарт.
Поднявшись до конца, Джо перелез через ограждение и очутился на палубе судна. Она была, может быть, и в лучшем виде, чем палуба буксира, но не намного. Здесь было грязно, и краска осыпалась с переборок. Бочки с горючим, только что поднятые с буксира, выстроились на палубе, и двое Дюжих матросов уже начали перевозить их на тачках в другой конец палубы.
Перелезая через ограждение, Стилхарт закричал:
- Эй, Коллинз, грязная твоя рожа, вылезай! Тут к тебе два парня.
Через секунду дверь каюты открылась, и из нее появился высокий крепкий человек лет тридцати, Он был одет в полосатую шелковую рубашку л фирменные джинсы; черные длинные волосы были аккуратно причесаны. Улыбка исчезла с его лица, когда он увидел Джо и Фрэнка.
- Что это за ребята? Я их не ждал, - удивился он.
- Что?! - вскричал Стилхарт. - Они мне сказали, что ты их пригласил!
- Гм… мы диск-жокеи, сэр… - промямлил Джо. Он не хотел называть своей настоящей фамилии на тот случай, если Коллинз слышал ее в передачах Ви-би-би-икс. - Мы надеялись, что сможем получить у вас работу.
- Да, но я вас сюда не приглашал, - ответил Коллинз. - Это точно.
Стилхарт побагровел от ярости.
- Так, значит, вы мне соврали? - проревел он, грозя братьям кулаком. Затем повернулся и приказал двум матросам: - Эй, ко мне! Выкиньте этих шутников за борт. Надо их проучить!
Матросы направились к Фрэнку и Джо с угрожающими ухмылками на грубых лицах.
- Это будет их последний урок! - зловеще усмехнулся старик.
ЭКЗАМЕН
Фрэнк и Джо отступали к ограждению от надвигавшихся на них дюжих матросов. Фрэнк с беспокойством глянул по сторонам в поисках места, где они с Джо могли бы спрятаться, но, к несчастью, укрыться было негде. Братьям оставалось только противопоставить силе матросов свою ловкость и увертливость.
- Минутку, - сказал Джимми Коллинз, вставая между матросами и братьями Харди. - Оставьте этих ребят в покое. Я сам поговорю с ними. Возможно, у меня найдется для них работа, а если нет - вы отвезете их назад на берег. Окей, Стилхарт?
- Не люблю, когда мне врут, - прорычал Стилхарт.
- Этого никто не любит, - согласился Коллинз. - Но это не преступление. Нельзя же выкидывать людей в воду только за то, что они делают что-то, что тебе не нравится.
Стилхарт мрачно посмотрел на Коллинза, но больше ничего не сказал. Он резко повернулся, пересек палубу и спустился в люк, а матросы вернулись к перетаскиванию бочек.
- Спасибо за помощь. - Фрэнк облегченно вздохнул.
- Да уж, - проговорил Джо, - далековато пришлось бы плыть.
- Рано благодарить, - ответил Коллинз. - Вы должны кое-что мне объяснить. Почему вы сказали Стилхарту, что я вас приглашал?
- Как мы уже говорили, мы ищем работу, - пояснил Фрэнк,
- Какую работу?
- Работу на радио, - ответил Джо. - Мы хотим стать ведущими. Коллинз засмеялся.
- Ас чего вы взяли, что можете найти работу на радио здесь, посреди океана? Большинство людей ищет ее на берегу.
- Кейт Виатт сказал нам, что у вас здесь пиратская радиостанция, - объяснил Фрэнк. Лицо Коллинза посерьезнело.
- Ах, Виатт… Ну да, я просил его подыскать кого-нибудь для работы на радиостанции "Череп и кости". Но он должен был предупредить меня, прежде чем присылать вас.
- Просто мы не могли ждать, - развел руками Фрэнк. - Знаете, как бывает…
- Ну ладно, - смилостивился Коллинз. - Я тоже когда-то был молодым диск-жокеем. Да и сейчас не сказал бы, что я старый диск-жокей… Я знаю, что значит, когда хочешь как можно скорее взяться за микрофон. - Он помолчал, внимательно изучая обоих братьев. - Попозже я сведу вас на нижнюю палубу, покажу оборудование, поговорю с вами. Но сначала… - Коллинз повернулся и крикнул: - Эй, капитан, не забудьте, что через полчаса вам нужно забрать еще одного пассажира. И еще гораздо больше горючего, чем вы привезли сейчас.
Через секунду открылся люк, и из него вылез Стилхарт. Не обращая никакого внимания на Коллинза, он перелез через ограждение и стал спускаться на буксир. Фрэнк заметил, что Коллинз проводил Стилхарта мрачным взглядом.
- С этим стариком одни проблемы, - посетовал Коллинз. - По-моему, у него явно не все дома. В один прекрасный день он окончательно рехнется, и тогда произойдет что-нибудь ужасное.
- Почему тогда вы от него не избавитесь? - спросил Джо.
- Я бы рад, - вздохнул Коллинз, - но судно принадлежит ему. Если бы не это, я бы попросил Дж. Р. рассчитать его как можно скорее.
- Дж. Р.? - переспросил Джо.
- Джолли Роджера, владельца станции, - объяснил Коллинз. - Идемте со мной.
Коллинз открыл люк и жестом пригласил братьев за собой. Фрэнк и Джо вошли в темный узкий проход.
Вскоре глаза Фрэнка привыкли к темноте, и он увидел, что они находятся в тесном коридоре, ведущем к трапу. Коллинз, шедший впереди, открыл перед ними дверь в тесную каюту.
Фрэнк вошел и огляделся. Каюта оказалась судовой радиостудией, похожей на ту, в которой Джо работал на Ви-би-би-икс. Электронная аппаратура была устаревшая, электрический кабель тянулся по полу, и о него можно было споткнуться, но все необходимое для работы, кажется, было на месте. Здесь стоял такой же пульт, как на Ви-би-би-икс, с парой плейеров для компакт-дисков и магнитофоном. Был здесь даже проигрыватель.
- Как видите, - сказал Коллинз, - у нас есть все необходимое. "Череп и кости" - настоящая радиостанция, хотя ей еще кое-чего и не хватает, например, лицензии ФКС.
Он уселся в вертящееся кресло перед пультом.
- Итак, - спросил он, - доводилось ли вам раньше работать на радио?
- Ну, - промямлил Джо, - я был диск-жокеем… м-м… на нашей школьной радиостанции. Так что у меня есть опыт.
- У нас хорошо получалось, - добавил Фрэнк. - Мы называли себя Старший Брат и Малыш.
Сдержав улыбку, Джо одобрительно взглянул на брата. Молодец Фрэнк, здорово сориентировался в ситуации!
- Да, мы братья Смит, - сказал Джо. - Я Малыш, а он - Старший Брат.
- Понятно, - с сомнением произнес Коллинз. - Вообще-то опыт, конечно, не самый блестящий. Но, как бы там ни было, у нас сейчас ощущается некоторая нехватка талантов. Фактически я единственный ведущий на станции. Ситуация, конечно, переменится, когда наша репутация окрепнет. - Коллинз помолчал, пристально глядя на ребят, затем добавил: - Меня бы устроило, чтобы вы поработали здесь какое-то время. Если мне понравится ваша работа, я, может быть, даже оставлю вас. Но сначала вы должны сдать экзамен.
- Звучит разумно, - кивнул Джо. - Что мы должны делать?
- Каждый из вас пробудет полчаса в эфире, прямо сейчас, а я послушаю, - объяснил Коллинз. - После двух проб я решу, получите ли вы работу. Кто хочет начать?
- Я, - вызвался Джо. - Куда мне сесть?
- Вот сюда. - Коллинз встал с крутящегося кресла. - А я пойду в свой офис и буду вас слушать.
Джо быстро освоился с новой для него аппаратурой и выбрал несколько компакт-дисков. Затем он включил микрофон и под своим новым именем начал передачу, тщательно изменяя голос и стиль, чтобы слушатели его не узнали. Через полчаса к работе приступил Фрэнк. Джо сидел с ним рядом и подсказывал, какие кнопки нажимать, какие ручки поворачивать. И Фрэнк отлично продержался свои полчаса!
Джо представлял себе реакцию сотрудников Ви-би-би-икс на появление в программе пиратской радиостанции двух новых диск-жокеев. Фрэнк гадал, выбили они Чета из эфира или нет. Он даже хотел поискать голос Чета, как вдруг дверь студии распахнулась.
- Поздравляю! - вскричал Коллинз, блестя черными глазами. - Вы оба приняты на работу.
- Отлично, - кивнул Джо. - Когда мы начнем?
- Завтра с утра, - ответил Коллинз. - Мы пока работаем не целый день, делаем лишь короткие передачи. Малыш может занять смену с десяти до двенадцати, а Старший Брат с двенадцати до двух. Устраивает?
- Очень хорошо, - согласился Фрэнк. - Но как мы попадем на берег и обратно? Мы ведь не должны жить здесь, на судне?
- Почему бы нет? - проговорил Коллинз. - Я же живу здесь. - Он захохотал. - Это шутка, ребятки. Стилхарт заберет вас завтра утром в девять и отвезет назад в два часа.
- Вы же сказали, что со Стилхартом невозможно иметь дело, - усомнился Фрэнк.
- Сказал, - кивнул Коллинз, - но никого другого у нас нет. И он получает деньги у Дж. Р. за помощь станции, так что сделает все, что я ему велю. Вы можете сказать ему, что я приказал отвезти вас в Бейпорт прямо сейчас. Идите наверх, а я пока приведу тут все в порядок, Стилхарт как раз должен вернуться.
Фрэнк и Джо вернулись тем же путем, что пришли: вскарабкались по узкому трапу и выбрались через люк. Ослепленный ярким солнечным светом, Фрэнк не сразу узнал человека, чей силуэт вырос вдруг перед его глазами.
- Эй, вы! - вскрикнул тот и отступил назад. Фрэнк протер глаза. Темная фигура внезапно приобрела знакомые очертания.
- Кейт Виатт! - ахнул Фрэнк.
- Фрэнк и Джо Харди! - воскликнул тот в свою очередь.
Затем Виатт сложил руки рупором и прокричал в открытый люк:
- Эй, Коллинз! Поторопись-ка на палубу! У тебя пара шпионов на судне!
ЛОВУШКА ДЛЯ ДЖОЛЛИ РОДЖЕРА
Джо торопливо захлопнул за собой люк, прежде чем Коллинз успел услышать крики Виатта.
- Успокойся, - остановил Фрэнк Виатта, который хотел было заорать снова.
- И то правда, - присоединился к брату Джо. - Чем мы заслужили такие обвинения?
- Чем? - зарычал Виатт. - Вы меня обвинили в том, что я бросил гранату в окно Билла Крэнделла! Вы явились в "Клуб 19.30" и затеяли там драку! А теперь вы объявились на борту "С. С. Маркони". От вас не отделаешься!
- Хорошо, хорошо, - примирительно произнес Фрэнк. - Мы сожалеем о том, что наговорили тогда, и просим нас извинить. Давай объявим перемирие, окей?
- Вот именно, - поддакнул Джо. - Кстати, почему ты считаешь, что мы здесь шпионим?
- А что еще вы можете здесь делать? - удивился Виатт. - Ведь вы работаете на Крэнделла, верно?
Джо изобразил самое невинное выражение лица, на какое только был способен.
- Уже нет, - покачал он головой. - Мы ушли от него. И теперь хотим работать на радио "Череп и кости".
- Это верно, - подтвердил Фрэнк. - Мы с Джо хотим работать вместе на одной станции, но у Крэнделла не нашлось для меня места. Тогда мы и решили пойти сюда.
- Ладно, достаточно, - прервал его Виатт, подозрительно глядя на братьев. - Так я вам и поверил. С чего это вам понадобилось бросать работу на Ви-би-би-икс и идти на эту плавучую развалину?
- Как Фрэнк уже сказал, - повторил Джо, - мы хотели работать вместе. Мы думали, что совместная программа двух братьев сделает хорошую рекламу студии. На Ви-би-би-икс эта идея не пошла, а на радио "Череп и кости" ее приняли.
- Ладно, делайте что хотите, а я прошел экзамен у Джимми Коллинза, - сообщил Виатт.
- Минутку, - удивился Джо. - Ты же говорил вчера, что не хочешь работать на радио "Череп и кости".
- То было вчера, - буркнул Виатт. - Я передумал. Не похоже, что бы я смог найти работу где-нибудь еще. Я уже за три недели задолжал плату за квартиру, так что если не получу здесь работу, окажусь просто на улице. - Виатт прошел мимо братьев и открыл люк. - А теперь, если вы не возражаете, я пойду поговорю с Джимми Коллинзом.
- Я надеюсь, ты не станешь ничего говорить ему о шпионах, - сказал Джо. - И о том, что мы работали на Ви-би-би-икс.
- Да, - добавил Фрэнк, - нам хотелось бы остаться здесь работать. Если ты ничего не скажешь Коллинзу, это будет гораздо проще. А если тебе понадобится помощь, всегда можешь обращаться к нам.
Фрэнк рассказал Виатту об именах, которые они с Джо придумали для себя, и попросил не называть никому их настоящую фамилию.
Виатт задумался.
- Может быть, я не стану этого делать, а может быть, и стану, - рассудил он наконец. - Если вы, ребятки, не будете больше создавать мне проблем, я постараюсь хранить молчание. Идет?
- Идет, - в один голос ответили братья. Как только Виатт закрыл за собой люк, Джо с облегчением прислонился спиной к переборке.
- Уф, - выдохнул он. - Мы висели на волоске.
- Мы и сейчас еще не знаем, сдержит ли Виатт свое обещание, - добавил Фрэнк.
- Это точно, - кивнул Джо, - но у нас нет выхода. Мы можем только надеяться на то, что Виатт будет держать язык за зубами.
Стилхарт, перетаскав оставшиеся бочки на борт судна, подошел к братьям, которые настороженно глядели на него, и мрачно сообщил, что они могут спуститься на буксир. Ребята так и сделали. Не говоря ни слова, Стилхарт залез в свою маленькую рубку и повел суденышко обратно в бухту.
Оказавшись на корме, братья принялись обсуждать план дальнейших действий.
- Мы нашли пиратскую станцию. Может быть, этого достаточно? - спросил Джо.
- Конечно, - кивнул Фрэнк. - Ведь Крэнделл говорил, что недалеко от Бейпорта есть филиал ФКС. Мы позвоним Биллу, как только окажемся на берегу, и ребята из ФКС будут наготове к тому времени, как мы подойдем. Тогда мы сможем рассказать им, где находится станция.
- И они ее накроют, - закончил Джо. Вдруг Фрэнк нахмурился.
- У меня почему-то такое предчувствие, что это будет не так просто.
- Не волнуйся, - сказал Джо. - Ты бы… О, черт! - Он хлопнул себя по лбу. - Я совершенно забыл! Я опоздал к началу своей смены на Ви-би-би-икс. Крэнделл меня убьет. Это худшее, что может сделать диск-жокей. За это в первую очередь и выгнали Кейта Виатта.
- Не беспокойся, - улыбнулся Фрэнк. - Я предупредил Крэнделла, что ты, возможно, задержишься, и мы нашли тебе замену.
- Замену? - удивился Джо. - Ты хочешь сказать, что нашел кого-то, кто в состоянии заменить Джолтика Джо Харди? И кто же этот гений эфира?
- Чет Мортон, - ответствовал Фрэнк, стараясь сохранить невозмутимое выражение лица. Джо вытаращил глаза.
- Невероятно! Теперь Ви-би-би-икс действительно в опасности…
- А сейчас послушайте классическую композицию группы "Митвуд Флак"… то есть "Фитвут Хак"… то есть… как там называется эта группа… - раздавался из динамика голос Чета, пока Джо и
Фрэнк беседовали с Крэнделлом и сотрудником ФКС. - Ну, ничего, тут у меня есть еще одна запись, которая вам наверняка понравится, - закруглился наконец Чет, - если, конечно… гм… я вспомню, какую кнопку нужно нажать, чтобы запустить ее.
Джо зарычал:
- Если Чет пробудет в эфире еще немного, он принесет Ви-би-би-икс больший вред, чем радиостанция "Череп и кости"!
Билл Крэнделл откинулся на спинку кресла.
- Вред уже причинен. "Череп и кости" выбили нас сегодня из эфира более чем на два часа. Кстати, вы, ребята, работали замечательно.
- Спасибо, - кивнул Джо. - Коллинз тоже так считает. Он взял нас на работу.
- Мы должны срочно что-то предпринять, - вздохнул Крэнделл. - Наши спонсоры уже начали снимать свою рекламу. Если так пойдет дальше, нам придется закрыть станцию.
- Но ведь так дальше не пойдет, правда же? - вмешался Фрэнк. - Теперь, когда мы обнаружили, где находится эта пиратская станция, ФКС может закрыть ее, верно?
- К сожалению, нет, - покачал головой высокий худой человек, сидевший напротив Крэнделла у стола.
Джону Китченеру, сотруднику ФКС, было около шестидесяти, у него были рыжеватые с проседью волосы и правильные, красивые черты лица. На нем был дорогой серый костюм и безукоризненно завязанный шелковый галстук.
- Судя по тому, что вы мне рассказали, они находятся в международных водах. ФКС не имеет права действовать там.
- А кто имеет? - спросил Джо.