- Чем могу служить? - спросила продавщица из-за прилавка.
Холли подождала, пока старушка не выйдет из магазина: чем меньше посторонних узнают о выходке Джейми, тем лучше.
- Вы помните, как продали журнал моему брату? - осторожно начала Холли, не зная, как приступить к столь неприятному разговору.
- Конечно, - кивнула продавщица. - А в чем дело? Что-нибудь не так?
- Ну… да… что-то в этом роде, - пробормотала Холли. - Понимаете, пятифунтовая банкнота, которую он вам дал… она… видите ли…
- Она поддельная! - перебил ее Джейми, растянув губы в идиотской улыбке.
Продавщица озадаченно уставилась на него:
- Она… какая?
- Она ненастоящая, - пояснила Холли, бросив на брата испепеляющий взгляд. - Но Джейми об этом не знал, когда давал ее вам. На самом деле это не подделка… Просто ненастоящие деньги…
Продавщица окинула их хмурым взглядом.
- Что ж, - укоризненно покачала она головой. - Давайте-ка посмотрим на вашу поддельную банкноту. - Она нажала на какую-то клавишу в кассовом аппарате, и снизу выдвинулся ящик с деньгами. - Надеюсь, вы знаете, что хранить фальшивые деньги противозаконно?
- Это не фальшивка, - поправила ее Холли. - Эти деньги не были предназначены для того, чтобы обманом тратить их вместо настоящих. То есть они, конечно, должны быть похожи на настоящие, но сделаны они для другой цели. Джейми просто не знал этого.
Продавщица достала небольшую стопку пятифунтовых банкнот, положила на стойку и быстро пробежала по ним влажным пальцем.
- На вид все кажутся настоящими, - удивилась она. - Это что, глупый розыгрыш?
- На фальшивой банкноте нет водяного знака, - пришлось объяснять Холли. - Нужно просмотреть все банкноты на просвет. Тогда сразу станет ясно, какая из них ненастоящая.
- Ладно, - буркнула продавщица. - Сейчас посмотрим.
Одну за другой она стала внимательно изучать банкноты, глядя сквозь них в окно. Затаив дыхание, Холли ждала, когда же будет обнаружена фальшивая пятерка.
- Ни в одной из этих банкнот нет ничего необычного, - наконец заявила продавщица.
- Но она должна быть там! - настаивала Холли. - О боже мой! Неужели вы выдали ее кому-нибудь в виде сдачи!
Продавщица покачала головой:
- С тех пор, как сюда заходил этот юноша, я никому не давала сдачу пятифунтовым билетом, а я находилась здесь все это время.
- Но, может быть, вы положили ее в стопку с другими банкнотами? - предположила Холли.
Продавщица заглянула в другие ячейки кассового аппарата. Ничего не обнаружив, она озадаченно посмотрела на Холли и покачала головой.
- Может быть, я сама проверю? - попросила Холли. - Вдруг вы ее пропустили. Я хорошо знаю, на что именно нужно смотреть.
- Голову даю на отсечение, там нет ни одной фальшивой пятерки! - воскликнула продавщица. - Если не веришь, то, так и быть, можешь посмотреть сама.
Холли тщательно проверила всю пачку пятифунтовых банкнот, поднимая каждую из них к свету в надежде, что на какой-нибудь из них не обнаружит водяных знаков.
- Ее здесь нет, - изумленно произнесла она, кладя последнюю купюру.
- А я что говорила? - бросила продавщица, в ее голосе уже начинало сквозить раздражение.
- Джейми! - с угрозой воскликнула Холли. - Это тот самый магазин?
- Да, говорю же я тебе, тот самый!
- И у тебя не было при себе никаких других пятерок?
- Были, конечно, - язвительно отозвался мальчишка. - Совсем забыл, у меня при себе было штук тридцать пятифунтовых бумажек.
Холли виновато улыбнулась продавщице.
- Извините за беспокойство, - произнесла она. - Я, наверное, ошиблась.
Вытолкав братишку на улицу, Холли с силой тряхнула его.
- Джейми, в последний раз спрашиваю! Где фальшивая пятерка?
- Ты что, с ума сошла? - завопил Джейми. - Говорю же, сегодня утром я взял пятерку у тебя со стола и сунул ее в карман. Потом я целый день играл у Филиппа в компьютерные игры, а по дороге домой - это было десять минут назад - зашел в этот магазин и купил журнал. Отдал за него ту самую злосчастную пятерку, получил сдачу и пошел домой. - Он покачал головой. - Клянусь тебе, Холли, у меня не было никаких других денег. Если бы у меня в кармане лежали другие пятерки, уж, наверное, я помнил бы об этом. Взгляни правде в глаза: эта банкнота у тебя на столе не была фальшивкой. Она была настоящая.
- Ничего не понимаю, - пробормотала Холли. - Не понимаю, и все.
- Не волнуйся, Холли. - Джейми насмешливо посмотрел на сестру. - Наверно, ее унесли маленькие зеленые человечки с Венеры. - И, повернувшись, зашагал в сторону дома.
Вечером, когда вернулись родители, Холли первым делом спросила у них, не заходили ли они к ней в комнату и не брали ли со стола пятифунтовую банкноту.
- Да зачем я буду брать у тебя со стола деньги? - спросила мама, когда Холли рассказала ей загадочную историю с фальшивой банкнотой. - По моему мнению, ошибку совершила женщина, которая дала тебе эту банкноту. Наверное, она перепутала ее с настоящей. Я бы посоветовала тебе сходить завтра на съемочную площадку и поговорить с ней.
- Верно, - согласилась Холли. - Я так и сделаю. - Она улыбнулась маме. - Ты права, верно, вместо бутафорской Сара по ошибке положила в конверт настоящую банкноту. Надо скорей поменяться с ней, пока она нечаянно не расплатилась за что-нибудь фальшивыми деньгами.
ГЛАВА 11.
Болтушка Трейси
Наутро в понедельник Холли, не теряя времени, рассказала подругам о странном происшествии с пятифунтовой банкнотой.
- Мама думает, что Сара по ошибке дала мне настоящую банкноту вместо бутафорской, - заключила она. - Я с ней согласна - это единственное разумное объяснение.
- Не знаю, не знаю, - покачала головой Белинда. - А ты совершенно уверена, что Джейми тебя не обманывает? Он может выкинуть и такое… С него станется!
- Вряд ли, - с сомнением проговорила Холли. - Я всегда знаю, когда он меня дурачит. По-моему, мама права.
- А это значит, что тебе нужно как можно скорее увидеться с Сарой, - с тревогой сказала Трейси. - Прежде чем она успеет разменять фальшивую пятерку в магазине.
- Я знаю, - ответила Холли. - Давайте пойдем туда сразу после уроков.
- Нет, только без меня, - заявила Белинда. - Я обещала остаться после уроков мистеру Кервуду, учителю математики. - Она тяжело вздохнула. - И все потому, что сдала домашнее задание на день позже, чем нужно.
- А мне после школы нужно увидеться с мисс Уолтинг. - Трейси виновато улыбнулась.
- Ничего страшного, - успокоила подруг Холли. - Я схожу одна.
- Но мы не можем оставить тебя лицом к лицу с Уильямом Хартвеллом, - не на шутку встревожилась Трейси.
- Я и не собираюсь сталкиваться с ним лицом к лицу. - Холли казалась совершенно спокойной. - С кем я хочу поговорить, так это с Микки Йейтсом. Хочу выяснить, не знает ли он более конкретно, чем Уильям Хартвелл занимался в последние годы. Надо докопаться до подоплеки этой истории с островом Уайт.
- Я постараюсь, чтобы мистер Кервуд отпустил меня пораньше, - сказала Белинда, которой тоже не понравилась затея подруги. - Пока ты будешь беседовать с Микки Йейтсом, мы с Трейси тоже придем и осторожненько порасспросим других.
- Только, ради бога, будь осторожна, - взмолилась Холли, взглянув на Трейси. - Пусть будет похоже, что мы интересуемся просто так, мимоходом. Не вздумай подходить к людям и спрашивать в лоб: "Эй, скажите-ка, как, по-вашему, этот Хартвелл - преступник или нет?" - Холли очень похоже изобразила американский акцент, который особенно ощущался, когда Трейси волновалась.
- Я не такая дура, как ты думаешь! - обиделась Трейси. - Я умею вести себя осмотрительно.
Белинда в притворном отчаянии всплеснула руками.
- Ох, держите меня! - простонала она. - Трейси собирается быть осмотрительной!
- Ведите себя, как парочка обыкновенных школьниц, которые пришли просто поглазеть на съемки. - Холли усмехнулась: - Надеюсь, уж зевак-то вы сумеете изобразить. А потом встретимся и поделимся впечатлениями.
С того дня, как Холли в последний раз была на съемочной площадке, там многое изменилось. Начать хотя бы с того, что все грузовики и фургоны были выведены с территории склада и выстроены снаружи, вдоль узкой улочки.
Как только Холли завернула за угол, один из грузовиков у нее на глаза отъехал и скрылся из виду. Было похоже, что вся съемочная группа собирает вещи, готовясь к отъезду.
В дальнем конце улицы, там, где брала свое начало широкая набережная, Холли заметила фургон Уильяма Хартвелла. Он стоял сам по себе и не был прицеплен ни к одному из грузовиков. Девочке пришла в голову отчаянная мысль: что, если попытаться еще раз взять у актера интервью? Может быть, удастся вытянуть из него какие-нибудь новые подробности? Но в прошлый раз он уже дал понять, как относится к расспросам о своем прошлом. Вряд ли сейчас он сболтнет что-нибудь важное. Напротив, если она попытается снова, то, вероятнее всего, наводящие вопросы только насторожат его.
Нет, решила девочка, лучше порасспросить у других - и в первую очередь у Микки Йейтса. Но прежде нужно как можно скорее уладить недоразумение с фальшивой пятифунтовой банкнотой. Холли отправилась искать Сару и вскоре нашла ее возле фургона с реквизитом. Та упаковывала какие-то тюки и коробки.
- Привет, Холли, - обрадовалась девочке Сара. - Возьми этот ящик.
Холли подхватила картонную коробку и вслед за Сарой вошла в фургон. Он был битком набит всякой всячиной.
- Мы почти закончили, - пропыхтела Сара, запихивая в угол тяжелую коробку и ладонью утирая пот со лба. - Через пару часов будем готовы сняться с якоря.
- Помните ту пятифунтовую банкноту, которую вы дали моему брату? - сразу приступила к делу Холли.
- Конечно. - Сара улыбнулась. - А в чем дело? Он попытался что-нибудь на нее купить?
- Он купил журнал, - пояснила Холли.
Сара в испуге прижала ладонь к губам.
- Ох, только не это! - простонала она. - Разве ты не сказала ему, что банкнота не настоящая?
- Это длинная история, - махнула рукой Холли. - Все дело в том, что банкнота, по-видимому, не была фальшивой. Она была настоящая.
Сара недоверчиво покачала головой.
- Не может быть. Я достала ее из чемодана с бутафорскими деньгами, положила вот сюда, - она похлопала себя по нагрудному карману, - потом спрятала ее в конверт и отдала тебе. Честное слово, банкнота была бутафорская.
- Нет, она настоящая, - настаивала Холли. - Я провела тщательное расследование и могу с уверенностью сказать - банкнота не была фальшивой.
Сара снова покачала головой.
- Ничего не понимаю, - задумчиво произнесла она. - Остается только предположить, что в том чемодане вперемешку с бутафорскими деньгами лежали настоящее. - Она обняла Холли за плечи и вывела ее из фургона. - Не думаю, чтобы кто-нибудь стал класть туда настоящие деньги.
- Да, это в самом деле очень странно, - признала Холли. - Похоже, становится одной тайной больше… Ладно, забудем пока об этом, - вздохнула она. - Если вы уверены, что не дали мне по ошибке настоящую банкноту…
- Совершенно уверена, - твердо заявила Сара.
- Вы случайно не знаете, где найти Микки Йейтса? - поинтересовалась Холли.
- Случайно знаю. - Сара указала на грузовик, стоящий возле ворот. - Он со своей командой разматывает проводку для кинокамер. Очень тонкая работа. Эту сцену можно снять только один раз, другого шанса не будет, поэтому нужно, чтобы все было сделано как следует и сработало без помарок.
- Какую сцену? - не поняла Холли.
- Я думала, ты догадалась, - ответила Сара. - Сегодня будет взорван склад. Пиротехники весь день возятся внутри, раскладывают заряды со взрывчаткой. Вот почему нам всем велено держать подальше. - Сара улыбнулась. - На всякий случай. Вдруг что-нибудь не заладится.
- Понятно, пойду переброшусь с ним парой слов, - как бы между прочим сказала Холли.
- А тебе известно, что завтра мы уезжаем? - вдруг остановила ее Сара. - Медики сказали, что нет никаких шансов на то, что Кэролайн в ближайшие дни выйдет из больницы. Рассел, узнав об этом, сократил программу натурных съемок и велел собирать чемоданы.
Холли ощутила укол совести за то, что за все время разговора ни разу не спросила о здоровье Кэролайн.
- Значит, ей все еще плохо?
- Говорят, никаких изменений, - вздохнула Сара. - Мы тут все стучим по дереву без передышки. Зайди попрощаться перед отъездом, хорошо?
- Конечно, - пообещала Холли и направилась к воротам.
Вокруг склада широким кольцом было выстроено по меньшей мере шесть кинокамер, возле которых суетился Рассел Бейкер и еще несколько человек.
Холли нашла Микки Йейтса в одном из грузовиков. Он сидел на откинутой задней стенке кузова и возился с какой-то металлической коробочкой, оплетенной разноцветными проводами.
- Добрый день, - вежливо поздоровалась девочка.
- Привет, - с улыбкой отозвался рабочий. - Пришла помочь?
- Не совсем, - мягко сказала Холли. - Скорее надеялась, что вы мне поможете. Я пишу для школьного журнала статью об Уильяме Хартвелле.
- Правда? - удивился Микки. - А он об этом знает?
- Знает, - успокоила его Холли. - И даже дал мне интервью. Дело в том, что я бы хотела создать в статье некий фон для его образа. Привести мнения людей, которые с ним работают…
Микки усмехнулся:
- Неплохой старикан. Мне доводилось работать и с худшими.
- А раньше вы с ним работали? - спросила Холли. - Я хочу сказать, в недавнем прошлом?
- В недавнем? - переспросил электрик. - А в насколько недавнем?
- Например, в последние несколько лет.
- Понятно, - рассмеялся Микки. - Ты хочешь, чтобы я рассказал об острове Уайт, верно?
- Неужели я так открыто дала это понять? - огорчилась Холли.
- Лезь сюда. - Микки поднялся, протянул руку Холли. Девочка вскарабкалась в кузов и с интересом огляделась. Грузовичок был битком набит всевозможным электронным оборудованием. - Слушай, если кто-нибудь спросит, я тебе ничего не говорил, поняла? - предупредил Микки.
- Конечно! Не беспокойтесь! - В душе у Холли все кипело от волнения. Неужели она сейчас узнает тайну Уильяма Хартвелла?..
- Все, что я могу тебе сообщить, - таинственным шепотом произнес Микки, - это то, что человек по имени Билли Биггингтон провел восемь лет в тюрьме на острове Уайт. - Он загадочно усмехнулся. - Но я бы на твоем месте не стал болтать об этом направо и налево.
Холли разочарованно хлопала глазами. Это и есть его ценные сведения? Какое отношение эта информация имеет к тайне Уильяма Хартвелла? Нет, Микки не сумел ее удивить.
Снаружи послышался громкий стук. Кто-то колотил кулаком в стенку грузовика.
- Эй, Микки! Тебя везде ищут! Ты срочно нужен!
- Прости, - развел руками Микки. - Работа зовет.
- Но погодите! - воскликнула Холли. - Я ничего не понимаю!..
- Подумай - догадаешься! - Микки выпрыгнул из кузова, а Холли осталась стоять, озадаченно глядя ему вслед. "Догадаюсь? - подумала она. - О чем? И кто такой этот Билли Биггингтон?"
Трейси и Белинда вышли из автобуса и направились на берег канала.
- Давай срежем путь, - предложила Трейси и указала на поросший травой откос. - Так мы быстрее доберемся до площадки по берегу.
Они осторожно спустились к воде и направились к заброшенному складу, где договорились встретиться с Холли.
- Смотри, как все изменилось! - воскликнула Белинда. - Съемочную площадку не узнать. - На улице длинной вереницей выстроились грузовики и фургоны. Трейси указала на мужчину, который сидел в одиночестве позади дальнего фургона и читал газету: - Гляди, это тот самый рабочий, который говорил, что кто-то ослабил крепления на опоре. Давай побеседуем с ним?
- Давай, - согласилась Белинда. - Но не забудь, что сказала Холли: ни в коем случае ничего не говори напрямик.
- Доверься мне, - уж слишком уверенно заявила Трейси и направилась к незнакомцу с такой решительностью, что у Белинды защемило сердце от дурных предчувствий.
- Извините, - с лучезарной улыбкой обратилась Трейси к рабочему. - Меня зовут Трейси Фостер, а это Белинда Хейес. Мы пишем статью о съемках этого фильма для местной газеты. Не могли бы вы сказать несколько слов? Мы были бы очень признательны.
Рабочий опустил газету и окинул девочек пристальным взглядом.
- Для местной газеты? - недоверчиво переспросил он. - С каких это пор они стали брать на работу сопливых девчонок?
- Понимаете, - Трейси сделала вид, что не заметила последних слов, - под местной газетой я имела в виду наш школьный журнал.
- У нашей школы очень хороший журнал, - добавила Белинда.
- И что же вы хотите от меня услышать? - сдался наконец мужчина. - Я ведь ничего особенного не знаю. Я всего лишь подсобный рабочий.
- Для начала, - приступила к делу Трейси, - расскажите, пожалуйста, о несчастном случае с Кэролайн Форд.
"Вот она, наша Трейси! - застонала про себя Белинда. - Тонкости в ней столько же, сколько в бульдозере!"
Рабочий сердито прищурился.
- Кажется, я тебя помню, - проговорил он, обращаясь к Трейси. - Ты та самая девчонка, которая умеет оказывать первую помощь. Что ты хочешь узнать о несчастном случае? Ты ведь сама там была и видела все своими глазами.
- Вы считаете, что кто-то ослабил крепления на опоре, - выпалила Трейси. - Вы ведь это говорили, правда?
Рабочий поднялся.
- Что у вас за школьный журнал? - недовольно проворчал он. - Сборник детективов, что ли? Ишь чего затеяли, дурехи малолетние.
- Мы вас ни в чем не обвиняем, - попыталась успокоить его Трейси. - Честное слово! Просто я слышала, как вы говорили, будто кто-то повозился с креплениями. Вот мне и стало интересно: не подозреваете ли вы кого-нибудь.
- Я с вами о таких вещах разговаривать не собираюсь, - не на шутку рассердился рабочий. - Кем вы себя возомнили? Тоже мне, детсадовские полицейские! - Он сунул в карман свернутую газету и торопливо направился прочь от девочек.
- Нам только хотелось бы знать, не видели ли вы в подвале незадолго до несчастного случая Уильяма Хартвелла, - крикнула ему вслед Трейси.
Но рабочий только фыркнул и исчез за фургоном.
Белинда укоризненно взглянула на Трейси.
- Ну, что ты уставилась? - завопила Трейси, недоуменно разводя руками. - Что я такого сделала?
Холли пребывала в недоумении. Она надеялась, что беседа с Микки Йейтсом прольет хоть какой-нибудь свет на тайну Уильяма Хартвелла. Но вместо этого она еще больше запуталась. Кто такой Билли Биггингтон? И какая связь между его пребыванием в тюрьме на острове Уайт и Уильямом Хартвеллом? Может быть, Уильям Хартвелл его знает? Или они были знакомы в прошлом? Неужели страшная тайна Уильяма Хартвелла заключается именно в том, что он знаком с человеком, который сидел в тюрьме?
Вряд ли эта тайна заслуживает того, чтобы ради ее сохранения идти на убийство.
Холли решила, что единственный способ докопаться до истины - это еще раз поговорить с Уильямом Хартвеллом. Но вопросы нужно будет задавать очень и очень осторожно. Нужно постараться усыпить его бдительность, и тогда, может быть, у него случайно сорвутся с языка какие-нибудь важные сведения.