Он был похож на игрока в американский футбол, еще не снявшего свои "боевые доспехи": мощный торс и широченные плечи. Как и у брата, у него были темные волосы, но подстриженные более модно. На руках красовались дорогие на вид часы и массивный дорогой браслет.
- Какого черта! - Одним прыжком он спустился вниз. - А эти соплячки что здесь делают?
- Заблудились. Им нужно позвонить. Проводи их, будь добр.
- Только малолеток нам не хватало, - взъерепенился Йэн.
Его злобно прищуренные глаза острыми булавками впились в "малолеток".
- Не успеешь оглянуться, как они разбегутся по всему дому, будут везде шнырять, вынюхивать. А то и сопрут чего-нибудь…
Старший из братьев пренебрежительно хмыкнул:
- Совсем у тебя крыша поехала. Это же девчонки, только и всего. Небось еще в школе учатся.
Он произнес это как оскорбление. Холли почувствовала, как в ней закипает злость.
- Мы вам не воровки! - с возмущением выпалила она. - Дайте только позвонить по телефону, и мы уйдем. И больше вы нас здесь не увидите - никогда!
- Говорю тебе, нечего им здесь делать, - твердил Йэн. - Гони их в шею.
Старший Клаф стиснул зубы.
- Я вроде бы велел тебе показать им, где телефон. Ты будешь делать, что тебе говорят, или нет?
- Перебьешься! - рявкнул Йэн и вышел из дома, хлопнув дверью.
- Не обращайте на него внимания, - сказал старший Клаф, и его скулы аж покраснели от гнева. - Мой братец подростков не любит. Они нам много чего напортили из оборудования с тех пор, как мы переехали во Фрэмли - просто так, из хулиганства. Меня зовут Клаф, Томас Клаф. Я проведу вас к телефону.
Холли все еще с опаской косилась на ружье. Проследив за ее взглядом, Томас понимающе усмехнулся.
- Не боись… Это я лис стрелял в лесу на утесе, - объяснил он.
Старший брат снял ружье и провел девочек в комнату, тесно заставленную канцелярскими шкафами, среди которых примостились пара стульев и письменный стол, заваленный какими-то счетами и обрывками бумаги.
- Вот, можете звонить, - сказал он, смахивая в сторону несколько листков, чтобы девочки могли дотянуться до телефона.
- У вас случайно нет телефонной книги? - спросила Холли. - Я не знаю тетин рабочий телефон.
Томас Клаф непонимающе посмотрел на нее.
- Она занимается продажей недвижимости, - объяснила Холли. - У нее собственная фирма- "Эрншау".
Мужчина протянул ей через стол телефонный справочник.
- Знаю я твою тетку. Серьезная дама.
В нескольких словах Холли объяснила тете Кэрол, что с ними приключилось. Правда, она не упомянула, что в них стреляли, - Томас Клаф стоял совсем рядом.
- Я сейчас приеду за вами. Ждите меня там.
- Мы будем за воротами, - поспешила уточнить Холли.
- Дайте-ка, я сама поговорю с мистером Клафом.
Холли с неохотой протянула ему трубку:
- Моя тетя хочет поговорить с вами.
Отойдя от стола, она присоединилась к Белинде и Трейси, ожидавшим у окна. В том, как они на нее посмотрели, было что-то необычное, многозначительное, какое-то сдержанное волнение, объяснения которому Холли пока не находила. Трейси потянула ее за руку и чуть заметно кивнула в сторону окна. На что они ей намекают?
Холли посмотрела в окно, но не смогла углядеть ничего сверхъестественного. Заросший сад, грузовичок-пикап с надписью "Братья Клаф" на борту, проржавелый остов какого-то сельскохозяйственного агрегата и небольшой грузовой прицеп. Что в этом особенного?
Томас Клаф положил трубку.
- Твоя тетя желает поговорить со мной лично по поводу фермы Уэтербай. Вот так-то.
Гостиная в его доме была немного приятнее, чем кабинет. Обставленная старой и довольно пыльной мебелью, она хотя бы сохраняла ощущение человеческого жилья, а огонь в камине довольно успешно боролся с промозглостью лишенной света комнаты.
- Может, кофе хотите? - предложил Клаф-старший. - Или лучше кока-колы?
- Кока-колы, пожалуйста. Кивнув, он вышел из комнаты.
- Видела? - торопливо спросила Трейси, понизив голос.
- Что видела?
- Ну, на крыше пикапа?
- Не понимаю, о чем ты говоришь.
- Прожектор, - нетерпеливо пояснила Бе линда. - Он же был у тебя под самым носом.
Прожектор! Как она могла его не заметить? Холли бросилась к окну. Но в гостиной окна выходили на другую сторону. Хорошо еще, что Трейси и Белинда оказались поглазастее.
Вернулся Томас Клаф, и почти в молчании они выпили по стакану кока-колы. Пару раз Трейси пыталась своими репликами втянуть его в разговор. Обычно у нее это довольно ловко получалось, но на этот раз все уловки оказались безрезультатными, так что девочки с облегчением вздохнули, услышав звонок в дверь.
- Это, должно быть, тетя Кэрол, - вскочила Холли.
- Сидите и ждите здесь, я ее сюда проведу.
- Твой папа сказал, что только сумасшедшему могла прийти в голову мысль пригласить вас втроем на каникулы, - засмеялась Кэрол, входя в комнату. - Сдается мне, он был прав. Спасибо, что позаботились о них, - обратилась она к Томасу Клафу.
- Не за что. Вы вроде хотели поговорить со мной о ферме Уэтербай?
Кэрол начала без обиняков:
- Миссис Уэтербай хочет продать свою ферму, но она считает, что некоторые события, происходящие поблизости, мешают этому. И она винит в них вас, мистер Клаф. Вы знаете, что она имеет в виду?
- Еще бы мне не знать! Ох, и достала нас эта старая карга! - повысил голос хозяин. - Совсем выжила из ума, мелет невесть что - будто бы мы ходим куда-то по ночам, открываем ворота… крадем ее овец. Рехнулась бабка, помяните мое слово.
- Успокойтесь, мистер Клаф. Действительно, моя клиентка в преклонном возрасте и с ней непросто иметь дело, но в то же время несколько ее овец действительно недавно пропали, не так ли? И только на прошлой неделе одна из них, вернее, ее труп нашелся - в море, качался на волнах.
- Ну, знаю я, знаю! Но из этого еще не следует что сдохшая овца - наших рук дело. А уж что касается огней и всяких там таинственных звуков… это все ее больное воображение. Дурдом по ней плачет, уж поверьте. Я бы и сам купил эту ферму, только бы избавиться от старой ведьмы, но не за эту же нелепую цену, которую она заломила!
- Сколько вы готовы за нее предложить?
Клаф придвинул к себе клочок бумаги, нацарапал на нем какие-то цифры и, немного подумав, сложил их в столбик. Потом все перечеркнул и начал снова. Наконец он подтолкнул бумажку к гостье.
Кэрол бесстрастно взглянула на выведенную цифру.
- Вы назвали цену моей клиентки нелепой. Но то, что вы сами сейчас предлагаете, просто смехотворно. Всего доброго, мистер Клаф. Пойдемте, девочки.
- Так ему и надо, пусть знает, - хихикнула Холли, когда они сели в машину.
Томас Клаф стоял на крыльце, провожая угрюмым взглядом отъезжающий автомобиль. Лицо его было багровым от злости.
- Он действительно предложил такую низкую цену? - спросила Белинда.
- Нет, вполне приличную, - усмехнулась Кэрол, - в пределах нижней границы, но чутье мне подсказывает, что его можно уломать на сумму повыше.
- Вы хотите сказать, что все эти странные вещи на самом деле не происходят? - спросила Трейси. - Нет, это не так. Мы сами видели огни. И в нас стреляли, - выпалила она чуть ли не с восторгом.
- Что-что в вас? - резко обернулась к ней Кэрол.
- Осторожнее! - ахнула Холли. - Ты чуть не врезалась в изгородь.
Кэрол остановила машину.
- Ну-ка, рассказывайте.
- Это произошло, когда мы заблудились, - начала Холли. - Мы увидели предупреждающие надписи Министерства обороны, и вдруг ни с того ни с сего раздался выстрел, и пуля просвистела очень близко. Мы сразу же упали в траву, но больше выстрелов не было.
Холли понимала, что в ее передаче вся история выглядит нелепо и совсем не так страшно, как было на самом деле.
- Может быть, стреляли и не в нас, - поправила она себя. - Может быть, в лисиц. Томас Клаф сказал, что он ходил охотиться на лис. Да, возможно, так оно и было.
- Возможно, - с облегчением засмеялась Кэрол. - А я уж было подумала, что вы всерьез.
"Конечно, всерьез, - подумала Холли, - откуда нам знать, сказал этот Клаф правду или наврал?"
- Странное место они выбрали для склада металлолома, - заметила Трейси.
- А его здесь и нет. Он во Фрэмли, в самом центре городка, - машинально проговорила Кэрол, все еще осмысливая только что услышанное. - Как вы сказали - предупреждающие надписи Министерства обороны? Насколько мне известно, у них здесь никаких собственных владений нет. Остров - да, конечно, но не на берегу. Вы ничего не перепутали?
- Что. ты! Эти надписи там через каждые десять шагов. Мы были на самом краю скалы, когда увидели первую из них. И еще столбы с колючей проволокой - некоторые повалены.
Кэрол нажала на газ.
- Странно… - задумчиво проговорила она.
Через главные ворота они выехали на грязную дорогу. - Кэрол включила фары и "дворники".
- Хоть бы этот туман поскорее разошелся, - сказала она. - От него так сыро и холодно.
Только они успели сделать первый поворот, как увидели приближающиеся к ним огни встречной машины. Холли следила за ними с некоторым беспокойством. Это была какая-то большая, мощная машина - "Лендровер" или что-то в этом роде. Ехала она для такой дороги очень быстро.
- Ну, проезжай, если торопишься, - пробормотала Кэрол, прижимаясь к живой изгороди.
Но водителю, казалось, ни до чего не было дела. Он ехал так, словно никого не видел. И не только не посторонился, а, мало того, выехал еще больше на их сторону дороги.
"Вот сейчас, сейчас он сбавит ход. Вот-вот скрипнут тормоза… и это чудище свернет в сторону. Ну, давай, остановись!" - твердила про себя Холли. Страшно было даже предположить, что этого не случится. Но уже через мгновение стало ясно - не остановится.
- О Боже! - вырвалось у Кэрол. - Он же в нас врежется!
Она с силой нажала ногой на тормоз и крутанула руль в сторону кустов живой изгороди.
Раздался отвратительный скрежет металла о металл - это встречная машина, задев их передним бампером, укатила прочь. Холли бросило вперед. Ее удержал ремень безопасности и швырнул назад, на спинку сиденья и подголовник. Какое-то мгновение машина Кэрол балансировала на двух колесах, потом медленно повалилась набок в кювет, обрушив всю свою тяжесть на кусты живой изгороди. Холли не представляла, сколько времени прошло - секунды, минуты, часы? Только тошнило, болела от удара голова и трясло как в лихорадке.
- Девочки, как вы?
Это был голос Кэрол. Холли не могла определить, откуда он доносится. Все как-то поплыло.
- Холли, ты как?
- Я в порядке. Белинда, Трейси - а вы?
Постепенно они пришли в себя, расстегнули ремни безопасности и посмотрели друг на друга. Выбраться из машины можно было только с одной стороны, но и здесь колеса висели в воздухе. Малейшая неосторожность - и машина перевернется совсем.
- Выбирайтесь по одному, - скомандовала Кэрол. - И потихоньку, без резких движений. Холли, ты первая.
Холли попыталась открыть дверь, но ее заклинило.
- Чем это пахнет? - спросила Белинда.
- Бензином.
Резкий ответ Кэрол придал Холли новые силы, и в конце концов дверь ей поддалась. Извиваясь ужом, она выползла из машины, спрыгнула на землю и открыла заднюю дверь, чтобы помочь вылезти Трейси. Дальше было уже легче. Поодиночке они выкарабкивались наружу, пока все четверо не оказались на no-росшей травой обочине.
Кэрол осмотрела топливный бак:
- Слава Богу, уцелел. А то поджариться живьем мне что-то не хочется.
- Нам тоже, - откликнулись девочки. Они улыбнулись друг другу, радуясь, что опасность миновала.
И только после того, как совместными усилиями им наконец удалось поставить машину на колеса, до них дошло, что виновник аварии уехал, даже не остановившись.
Кэрол ошеломленно покачала головой:
- Он же мог нас убить… Номер случайно никто не заметил? Я так даже марку не разглядела. А вы?
- Я тоже, как назло, - словно оправдываясь, сказала Трейси. - Я и представить себе такое не могла.
- И я, - возмущенно поддакнула Белинда. - Он нарочно спихнул нас в кювет. Единственное, что я могу сказать, - это что машина была кремовая или белая.
- Мне тоже так показалось, - кивнула Кэрол. - Мы еще хорошо отделались. Кузов, конечно, в лепешку, но внутренности - двигатель и все прочее - в порядке. Поехали!
Сначала, когда Кэрол запустила мотор, машина фыркала и чихала, но потом, выплюнув из выхлопной трубы пучок травы, заработала нормально.
По дороге домой Кэрол заехала в полицейский участок и сообщила о происшествии, но полицейские сомневались, что им удастся задержать нарушителя.
- Вы, конечно, понимаете, мисс, сейчас время летних отпусков. Машины съезжаются со всей страны. И если вы не заметили номера… - Блюститель порядка только развел руками.
Полицейский явно недооценивал способности членов Детективного клуба, а вернее, просто не знал, с кем имеет дело.
- Пора нам кое-что записать в наш дневник, - сказала Холли вечером. - Сначала мне это дело не показалось достойным внимания, но теперь я думаю, что была не права.
Она положила на кофейный столик красную записную книжку - дневник Детективного клуба - и открыла ее на новой странице.
- О Боже! - простонала Белинда. - Я и не знала, что ты взяла ее с собой. А как же твое обещание отцу? Ты же говорила, что мы приехали просто отдыхать.
- Так оно и есть. Но книжку я все-таки захватила - на всякий случай. Когда я была редактором школьной газеты в Хайгейте - это еще до того, как мы переехали в Виллоу-Дейл, - я вывела для себя правило: никогда и никуда не ездить без записной книжки. Может быть, на этом материале я напишу статью для нашей школьной газеты.
- То-то Стефи будет радости! - засмеялась Трейси. - Она же до смерти боится, что ты метишь на ее место редактора. И наверняка уже набросала материал для первой полосы.
- И для всех остальных тоже, - добавила Белинда. - Не понимаю, как только ей удается делать их такими скучными? Вот ты, Холли, была бы классным редактором.
- Возможно, - мрачно согласилась Холли. - Но пока Стефи начеку, шансы мои равны нулю. Ну, ладно, давайте-ка ближе к делу. Итак, что мы запишем в дневник нашего Детективного клуба? Я думаю, надо начать с огней. Сначала они появились на острове: зеленые, белые и красные. Потом с этой стороны, с берега, было несколько зеленых вспышек и одна белая. Красных я не видела. А вы?
- Но первый раз я не видела ни одной зеленой, - возразила Трейси.
- Хорошо, я это запишу, - сказала Холли. - Это может оказаться важным. Еще что у нас есть?
- Не забудьте о прожекторе на пикапе, - напомнила Белинда.
- И о машине, столкнувшей нас в кювет, это уж точно не пустяк, - добавила Трейси.
- Полицейские не поверили, что это было сделано умышленно, - сказала Белинда. - Решили, будто мы валяем дурака. Но мы-то знаем, что это не так, правда?
Холли кивнула, быстро записывая все в книжечку.
- Угу. Нас столкнули умышленно - это ясно как день. Но почему? С какой целью? А самое главное - кто?
- Это мог сделать тот качок, Йэн, - нахмурилась Трейси.
- Да, он не хотел, чтобы мы даже близко подходили к их дому, это правда, - поддержала ее Белинда. - А вся эта болтовня насчет проделок подростков, по-моему, лажа. Интересно, кому принадлежит тот пикап с прожектором? И зачем на самом деле Томас таскал с собой ружье?
- Я считаю, для начала нам нужно выяснить все, что можно, об этих братьях Клаф в их фирме, согласны?
В глазах Холли заплясали веселые огоньки. Больше всего на свете она любила выискивать Информацию - особенно если это было делом не совсем безопасным.
- Я знаю, как на нашем месте поступила бы мисс Марпл, - сказала Холли и решительно захлопнула книжечку.
- Нетрудно догадаться, - буркнула Белинда. - Еще одна увлекательная прогулка под дождем.
- Мы отправляемся во Фрэмли, - объявила Холли. - Берем с собой купальники и полотенца, как нормальные курортники. Побродим по городу, поглазеем на витрины. И если мы случайно наткнемся на склад металлолома, будет вполне естественным с нашей стороны заглянуть и туда, так? - Она постаралась изобразить на лице ангельскую кротость, но коварная улыбочка никак не сходила с ее губ. - И кто может заранее сказать, что мы там найдем.
Глава IV ОСТРОВ-УБИЙЦА
Солнечные лучи пронзали насквозь занавески, рисуя на стенах желтые полосы. Холли почуяла запах тостов и свежесваренного кофе.
- Завтрак готов! - донесся снизу бодрый голос Кэрол.
Холли сбросила с себя пуховое одеяло и схватила купальный халат.
- Эй вы, лежебоки, подъем! - крикнула она подругам, - Денек классный, и у нас еще куча дел.
Она поспешила на кухню. Через несколько минут за ней спустилась Белинда.
- А где Трейси?
Кэрол подняла голову от письма, которое в этот момент читала.
- Этот пострел везде поспел - не вам чета. Она встала еще час назад и отправилась на пробежку по берегу.
Минут через пять Трейси вернулась - короткие золотистые волосы взъерошены ветром, щеки разрумянились.
- Погодка - отпад! - запыхавшись, проговорила она. - Я уже пробежалась до Фрэмли и обратно и теперь умираю с голода.
- Сядь, подкрепись, - пододвинула ей Кэрол кувшин с апельсиновым соком и пакет хлопьев, потом положила еще два кусочка хлеба в тостер.
Трейси наложила себе полную тарелку хлопьев и залпом выпила стакан сока.
- Угадайте, что я видела, - сказала она, когда Кэрол вышла из кухни.
- Что?
- Белый "Лендровер" с помятым передним крылом на стороне водителя.
- Не может быть! - ахнула Холли и чуть было не плеснула молока в джем. - Ты заметила номер?
Трейси покачала головой:
- Не тот ракурс. Я была внизу на пляже, а он ехал по проезжей части на эспланаде. Я даже не смогла как следует разглядеть водителя. Заметила только, что у него темные волосы.
Лицо Холли озарила догадка:
- Как у Йэна Клафа. И у Томаса.
- И еще у половины населения Фрэмли, надо полагать, - вмиг остудила ее пыл Белинда.
Вернулась Кэрол, уже одетая в строгий костюм, элегантная и деловая.
- Я хочу по дороге на работу отвезти машину в мастерскую. Не исключено, что ее там продержат пару дней. Так что, если хотите иметь на эти несколько дней какие-то средства передвижения, советую вам взять напрокат велосипеды. Во Фрэмли есть пункт проката - это около гавани. И еще, Холли…
Холли вопросительно посмотрела на тетю.
- Пусть это будет спокойный день, без всяких инцидентов, ладно? Без стрельбы, без всяких конфликтов с Министерством обороны и с братьями Клаф. В общем, все как у людей. Обещаешь?
- Честное-пречестное! Мы все равно собирались во Фрэмли. Подумали: исследуем город, посмотрим на гавань. Может, искупаемся. А насчет велосипедов - это ценная мысль. Мы так и сделаем.
- Вот и отлично. Тогда до вечера.
И девочки отправились пешком во Фрэмли.
Несмотря на резкий ветер с моря, солнце довольно сильно припекало спины. Поэтому, когда по дороге им встретилось кафе с окнами на гавань, Белинда тут же предложила зайти и взять по мороженому, чтобы охладиться.