- Может, тебе нужно напомнить, как ты весь сегодняшний день ошибалась и не могла правильно определить победителя? - спросила Трейси.
- Ну и что? Зато теперь я точно знаю, - не сдавалась Белинда.
Мистер Адамс начал терять терпение.
- Раз вы не можете между собой договориться, лучше вообще не делать ставок.
- Па, подожди секундочку, - вмешалась Холли. - Слушай, Белинда, - прошипела она. - Трейси права. До сих пор ты еще ни разу правильно не угадала ни одного призера. Поэтому я считаю более разумным последовать совету Джека.
Белинда открыла рот и собиралась что-то возразить, но Холли не дала ей шанса.
- И вообще ты оказалась в меньшинстве - один твой голос против двух наших. - Она повернулась к отцу. - Мы уже решили. Делаем ставку на Мейджик.
Мистер Адамс взял деньги у девочек.
- О'кей! - Он пожал плечами. - Только не рвите на себе волосы, если проиграете.
Мысль о выигрыше в девяносто фунтов значительно повысила интерес девочек к скачкам. Старт они не видели, но комментатор подробно сообщал по радио о ходе состязания.
- Участники забега стремительно набирают темп! - Голос комментатора эхом разносился по полю, ему вторили восторженные крики зрителей. - И сразу лидерство захватила Мейджик.
Холли и Трейси радостно переглянулись. Мейджик долго бежала впереди всех.
- Давай, Мейджик, давай! Жми! - Холли и Трейси орали во всю глотку так, что чуть не охрипли.
Трейси не удержалась и ткнула Белинду в ребра.
- Вот видишь? Ясно же, что она выигрывает.
Но когда лошади одолели последний поворот и вышли на призовую прямую, все пошло не так, как они надеялись.
- Похоже, что Мейджик слабеет, - объявил комментатор.
Так оно и было. Казалось, кобыла бежит теперь по глубокой воде.
В голосе комментатора зазвучали нотки восторга.
- Теперь лидирует Прайд, но его быстро нагоняет Дарк.
- Дарк? - ахнула Трейси и покосилась на Белинду.
- Он идет сейчас вторым и все набирает темп, - продолжал комментатор.
- Давай, Дарк, давай! - завопила Белинда.
Холли и Трейси поглядели на нее, словно на сумасшедшую.
- Так и есть! Дарк уже опережает Прайда на полголовы! - закричал комментатор.
После этого картина стала ясна - красивый гнедой с белой полосой на морде финишировал первым, опередив остальных лошадей на шесть корпусов. Мейджик пришла лишь четвертой или пятой.
- Вот видите? Видите? - Белинда прыгала от бурной радости. - Ну, кто лучше всех разбирается в лошадях? Ведь я вам сказала, что всех победит Дарк? Вот он и победил.
- Да, победил, этот идиот! - рявкнула Трейси. - Он победил, а мы проиграли! Плакали все наши денежки!
Белинда застыла на месте.
- Ох, нет! - простонала она. - Я ведь совсем забыла про нашу ставку! Ну, Джек, погоди! Доберусь я до тебя!
ГЛАВА II
Аукцион
Последний забег завершился. Поток зрителей хлынул к автостоянкам. Однако возле призовой площадки все еще стояла густая толпа - всем было любопытно взглянуть, как Дарка выставят на аукцион. На почетном месте стояли миссис Адамс и несколько гостей ее банка.
Вскоре к ним присоединились члены Детективного клуба и мистер Адамс.
- Что-то наши девочки так приуныли? - поинтересовалась миссис Адамс.
- Они только что узнали на собственном кармане, что на скачках не существует такой вещи, как надежный победитель, - улыбнулся ее муж.
- Понятно. - Миссис Адамс покачала головой и тоже улыбнулась. - Что ж, сейчас нас ожидает еще одна поучительная картина. Ее мораль известна заранее - не зарься на лоты, выставленные на аукционе, иначе получится так, что ты купишь вещь, которая тебе совсем не нужна.
- А мне бы хотелось его купить! - Белинда с завистью поглядела на Дарка.
- Сомневаюсь, юная леди, что вы можете себе это позволить, - проговорил внушительный джентльмен, стоявший возле миссис Адамс.
- Кто это, па? - шепнула Холли.
Мистер Адамс наклонился пониже к ней.
- Джексон Уолдгрейв. Один из самых богатых клиентов. Заработал себе состояние на торговле недвижимостью. Он любит скачки. Даже сам владеет несколькими лошадьми.
- Так вы собираетесь принять участие в аукционе? - спросила миссис Адамс у Уолдгрейва.
- Погляжу, как пойдут дела, - ответил тот. Потом, понизив голос, проговорил более доверительным гоном. - Беда в том, миссис Адамс, что я мало знаю про эту лошадь. Сейчас она пробежала хорошо, а пару месяцев назад выиграла забег на небольших скачках в Ирландии, но риск все же есть. И вообще, раз лошадь такая хорошая, почему за нее не держатся ее нынешний владелец и тренер?
- А кто они такие?
Торговец недвижимостью еще сильней понизил голос.
- У него есть какой-то там бизнес, ну а что касается тренера… - Тут он похлопал пальцем по кончику носа. - Маленькая птичка принесла мне на хвосте весть, что у него слегка подмоченная репутация. Больше я ничего не могу сообщить.
Миссис Адамс вскинула брови и понимающе кивнула.
Интерес Холли все возрастал.
- Ма, спроси у него, здесь ли тренер? - шепнула она матери.
- Я полагаю, что это вон тот человек в клетчатой куртке, - пробормотал Джексон Уолдгрейв, когда миссис Адамс передала ему вопрос дочери.
Холли с любопытством взглянула на тренера. Маленький и жилистый, с копной черных как смоль волос и темными глубоко посаженными глазками, сдвинутыми к переносице. Небрежно опершись о перила аукционной трибуны, он нетерпеливо поглядывал по сторонам, словно ему хотелось поскорей покончить с делом.
Вот председательствующий на аукционе ударил молотком по тарелке, призывая собравшихся к тишине. Тренер выпрямился и еле заметно кивнул кому-то в толпе.
- Леди и джентльмены, на продажу выставлен сегодняшний победитель Дарк, - объявил аукционист. - Не сомневаюсь, что вы все видели, какую убедительную победу он одержал на своих первых скачках по эту сторону пролива. - Тут аукционист рассказал возможным покупателям о том, что лошадь привезена из Ирландии, и сообщил детали ее родословной, а потом попросил назвать цену.
- Пять тысяч! - Голос раздался в нескольких метрах от Холли. Она повернула голову и увидела, что Джексон Уолдгрейв поднял в воздух свою шляпу.
- Пять тысяч, пять тысяч! - равнодушным тоном проговорил мужчина в клетчатой куртке.
- Шесть тысяч! - повысил ставку Джексон Уолдгрейв.
- Шесть тысяч, шесть тысяч, - произнес мужчина в клетчатой куртке.
- Семь тысяч! - донесся из дальнего края толпы чей-то голос.
Новый участник оказался мужчиной средних лет в длинной зеленой куртке. Он подтвердил свою ставку, взмахнув свернутой в трубочку газетой. Почти тут же последовало новое предложение.
- Семь с половиной!
Все повернулись на звук нового голоса. Высокий пожилой мужчина с грубым лицом стоял на краю призового круга, тяжело опираясь на сложенный зонтик. Рядом стоял Норман Паттерсон, тренер, совсем недавно наоравший на Джека.
- Благодарю вас, майор Дуглас, - проговорил аукционист. - Итак, семь с половиной.
После этого он выжидательно посмотрел на Джексона Уолдгрейва. Однако торговец недвижимостью решительно надел на голову шляпу и отвернулся.
- Я выхожу из игры, - сообщил он миссис Адамс. - Мне она напоминает семейные разборки.
- Да? Почему? - удивилась миссис Адамс.
- Тот человек со свернутой в трубку газетой - Алек Паттерсон - брат того темноволосого здоровяка, который стоит рядом с майором Дугласом. Поверьте мне, они ненавидят один другого давно и яростно. Готовы на все, лишь бы превзойти друг друга. Вы только посмотрите - оба уже бурлят от злости.
Холли подтолкнула локтем Белинду и Трейси.
- Вы слышали? - спросила она.
Белинда кивнула.
- Пожалуй, это будет поинтересней, чем скачки, - усмехнулась Трейси.
- Майор Дуглас из Берчгроув-Ярда предлагает семь тысяч пятьсот. - В голосе аукциониста зазвучала напряженная нотка. - Но это, конечно, не окончательное предложение.
- Восемь тысяч! - Мужчина в зеленой куртке снова поднял руку с газетой.
Глаза толпы снова вернулись к майору Дугласу. Он посмотрел на Нормана Паттерсона, и тот кивнул.
- Восемь пятьсот! - выкрикнул майор.
- Девять тысяч! - Свернутая трубкой газета снова рассекла воздух.
Норман Паттерсон кивнул майору, и тот назвал новую цифру.
- Девять тысяч двести пятьдесят!
Между Алеком Паттерсоном и майором Дугласом завязалась упорная борьба. Предложения дошли в конце концов до пятнадцати тысяч. После этого Норман Паттерсон положил руку на плечо майора.
- Предложений больше нет, - сказал он ему так, что его голос донесся до каждого человека в толпе. - Пускай болван получит свое. Лошадь не стоит и половины этой суммы.
Аукционист поспешно ударил молотком, словно боялся, что Алек Паттерсон передумает и отзовет свою сумму.
- Продано мистеру Алеку Паттерсону, - объявил он. - За пятнадцать тысяч гиней. Я уверен, что это превосходное приобретение.
Норман Паттерсон громко и презрительно захохотал.
- Шутите! - заявил он. - Никто в здравом уме не стал бы платить пятнадцать тысяч за эту клячу. А лично мне она и даром не нужна.
- Тогда почему же вы участвовали в аукционе? - удивилась какая-то женщина, стоявшая по соседству.
- Чтобы заставить его заплатить побольше, вот почему. И он клюнул на мою наживку.
- Тогда как вам не стыдно! - воскликнула женщина.
- Он такой! - крикнул Алек Паттерсон через призовой круг. - Ни стыда ни совести!
Его слова поддержали сразу десятки голосов. Страсти накалялись.
- Леди и джентльмены, прошу вас! - крикнул аукционист. - Аукцион закончился, прошу вас спокойно расходиться.
Но он напрасно надрывал свой голос. Алек Паттерсон уже проталкивался через толпу к брату.
- Так, значит, Дарк - кляча? Да? - заорал он.
- Ты сам скоро в этом убедишься, - усмехнулся его брат. - Ну как, промахнулся? Теперь все увидят, кто ты есть на самом деле. Идиот, который даже осла не научит есть морковку!
- Что ты сказал?
- Норман, пожалуйста… - Майор Дуглас нерешительно тянул Нормана Паттерсона за рукав. - Пойдем отсюда. Нам совсем не нужны неприятности.
- Отцепись от меня, старик, - огрызнулся Норман. - Я сам знаю, что мне делать.
- Ты никогда в своей жизни ничего не знал, - заявил брату Алек. - Вот почему я отделался от тебя.
В следующий момент оба брата вцепились друг в друга.
Майор Дуглас пытался протиснуться между ними, но оступился и рухнул на землю. Несколько человек бросились к нему и подняли на ноги. Другие разняли братьев и держали их.
- Что вы тут устроили за цирк? - грозно спросил Джексон Уолдгрейв. - Как вам только не стыдно?
- Не лезь не в свое дело, - заявил ему Алек Паттерсон.
- Это единственная вещь, где я готов согласиться с братом, - добавил Норман. Он стряхнул с себя державшие его руки и повернулся к майору Дугласу. - Ну как, ничего не сломал?
- Нет, ничего. Все цело, - ответил майор.
- Еще хорошо, что все так удачно обошлось! - воскликнул Джексон Уолдгрейв.
- Он бы удержался на ногах, если бы не пил так много, - ядовито заметил Алек Паттерсон. - Интересно, уцелела ли его бутылка, которую он всегда носит в кармане?
- Ты думай, что говоришь…
- Нет, это точно, - упорствовал Алек Паттерсон. - Будь он трезвый, едва ли он согласился бы помогать моему брату.
В какой-то момент казалось, что братья снова ринутся в драку, но тут между ними встал Джексон Уолдгрейв. Алек и Норман злобно глядели друг на друга несколько секунд, но потом повернулись и пошли в разные стороны.
- Спасибо, Джексон. - Майор Дуглас пожал руку Уолдгрейву. - Весьма признателен. - После этого майор двинулся нетвердой походкой вслед за Норманом Паттерсоном.
- Ужас, что творится с этим человеком, - сказал Джексон Уолдгрейв, качая головой, когда они с миссис Адамс шли к арендованному банком гостевому залу. - Просто ужас. Ведь в свое время майор считался первоклассным тренером. Одно время я даже подумывал, не пригласить ли его к себе в партнеры. А теперь вы только поглядите на него!
- Почему он пьет? Какие-нибудь проблемы? - спросила миссис Адамс. Она заказала кофе для нескольких оставшихся гостей банка. Члены Детективного клуба налегли на уцелевшие пирожные и прохладительные напитки и усердно делали вид, что не слушают разговора взрослых.
- Все началось несколько лет назад, когда он переехал сюда с юга, - объяснил бизнесмен. - Майор Дуглас тогда говорил, что ему стало тяжело содержать на старости лет большую конюшню, и он решил завести что-нибудь поменьше. Он купил ферму Берчгроув, так как конюшни тогда у нас не продавались, и перестроил ее. Беда была в том, что ему потребовалось намного больше денег, чем он ожидал. Он выстроил новые конюшни, но больше ничего не сумел сделать. К счастью, дом оказался просторным. Он устроил в нем свою контору и разместил персонал. Словом, с грехом пополам устроился.
- Он даже не пытался взять ссуду? - у миссис Адамс сработал инстинкт банковского менеджера.
- Я сам предлагал ему деньги, - улыбнулся Джексон Уолдгрейв, - но он отказался. Сказал, что пока перебьется, а там пойдут деньги от бизнеса. Возможно, так бы и получилось, если бы не одно происшествие.
- Происшествие? - повторила миссис Адамс.
- Его самая перспективная лошадь сломала ногу. Майор винил за это себя и никак не мог успокоиться. Даже впал в депрессию и начал пить намного больше, чем нужно.
- Намного больше, чем было бы разумно, если бы у него нормально шли дела? - спросила миссис Адамс.
Однако Джексон Уолдгрейв лишь махнул рукой.
- Нет, я не совсем точно выразился, - ответил он. - До недавних пор он неплохо контролировал свое потребление спиртного и лишнего не пил. Но вот в последние месяцы его дела резко ухудшились. Кое-кто из владельцев перевел своих лошадей в другие конюшни.
- Разумеется, это не помогло ему избавиться от депрессии, - заметила миссис Адамс.
- Увы, не помогло, - со вздохом согласился бизнесмен.
- Что собой представляет его спутник? - Мистер Адамс задал вопрос, который страшно интересовал его дочь Холли.
- Паттерсон? - Бизнесмен допил последний глоток кофе. - В возрасте майора трудно быть тренером, особенно если здоровье постоянно ухудшается. Ему потребовалась помощь. А Паттерсон как раз отделился от своего брата. Вот майор его и взял к себе. Но с той поры… - Голос Джексона Уолдгрейва оборвался. - Впрочем, я что-то увлекся своим рассказом, - пробормотал он, встал и застегнул свой пиджак. - Но теперь в Берчгроув-Ярде творятся странные вещи. Хотелось бы мне понять, что они означают.
- Ну как, слышали? Слышали? - с восторгом воскликнула Холли, когда три девочки шли к автостоянке, чуточку отстав от взрослых. - Похоже, мы наконец-то натолкнулись на новую загадку.
- Да, это дело стоит расследовать, - согласилась Белинда. - К тому же у нас есть для этого прекрасная возможность - ведь мы навестим в воскресенье Джека.
В десять часов утра Холли, Трейси и Белинда сели на велосипеды и отправились в трудный путь до Бергроув-Ярда. Им предстояло одолеть двадцать километров, в основном подъема. Был уже почти полдень, когда они, запарившиеся и потные, въехали во владения майора Дугласа.
С первого взгляда было нетрудно определить, что Берчгроув-Ярд не всегда был хозяйством, где держат спортивных лошадей, даже если бы они не слышали об этом от Джексона Уолдгрейва. Сам дом представлял собой огромное здание с довольно беспорядочной планировкой, которое в свое время было явно не лишено величественности. Но теперь оно давно уже утратило свой блеск. В прилепившихся к его бокам и задней стене бесчисленных пристройках когда-то держали домашнюю живность и складывали старые вещи. Перед домом виднелась просторная парковка для автомашин, а чуть дальше - мощеный кирпичом двор шириной около тридцати метров. Деревянная ограда отделяла от него маленький паддок, за ним начиналась открытая местность. С обеих сторон двора стояли ряды конюшен.
Они выглядели относительно новыми - из красного кирпича, со скошенными крышами из синеватого шифера, под краями которых прятались от непогоды цементные дорожки. Каждая конюшня была разделена примерно на десять отсеков с двойными дверьми, состоящими из верхней и нижней створок. Три четверти верхних створок были распахнуты, за ними виднелись лошадиные морды.
Члены Детективного клуба оглядывались по сторонам и внезапно почувствовали, что за ними наблюдает по крайней мере дюжина пар глаз, причем среди них нет человеческих.
- Где же тут все? - громко спросила Белинда. - Неужели сегодня тут никто не работает?
- Ты шутишь, наверное, - крикнул чей-то голос. - Мы никогда не прекращаем работу. Тем более по воскресеньям.
К ним шел Джек Диллон. Он нес два тяжелых ведра.
- Что - воскресенье у вас особенный день? - удивилась Трейси.
- Просто по воскресеньям половина работников гуляют - и, значит, оставшимся приходится работать за двоих. А вообще, - добавил он, поставив ведра на землю, - я и не ожидал, что вы приедете - тем более после того, что случилось на ипподроме.
- Да уж, по твоей милости мы потеряли тридцать гиней! - выпалила Белинда.
- Я и сам проиграл почти столько же! - На лице Джека отразилась неутихающая боль от такой потери. - Но я сейчас имел в виду не только это.
- Ты намекал на стычку между братьями Паттерсонами? - догадалась Трейси. - После нее нам еще больше захотелось сюда приехать.
- Ты можешь нам рассказать, что все это означает? - спросила Холли. Ей не терпелось выяснить, есть ли в самом деле в этой ситуации какая-нибудь интересная тайна.
Джек с опаской обвел глазами двор.
- Лучше сейчас об этом не говорить, - сказал он девочкам. - Еще не хватало, чтобы мои слова услышал Паттерсон. Пойдемте, я вам покажу Звезду Рока.
- Да? Заманчивое обещание! - воскликнула Холли.
- Только ты не радуйся слишком сильно, - заметил Джек. - Это всего лишь лошадь.
- Вот так всегда нам не везет! - пробурчала Трейси.
Джек отвел трех девочек в один из боксов. Там был привязан нервный гнедой конь.
- Вот это и есть Звезда Рока. - Джек открыл засов на нижней створке и впустил девочек внутрь. - Только не подходите слишком близко, - предостерег он. - Он у нас бывает чересчур темпераментным.
- Совсем как настоящая звезда рока, - пошутила Трейси.
- А еще как Норман Паттерсон, - добавила Холли.
- Да уж, это точно! - протянул Джек. - Он завел себе привычку - вымещать свой темперамент на ком попало, а особенно на своем родном брате.
- Почему? - удивилась Белинда. Она уже схватила щетку и ласково водила ее по бокам гнедого мерина. Тот стоял спокойно и больше не нервничал.
- Похоже, он тебя уже признал, - удивился Джек.
- Она знает, как обращаться с лошадьми, - пояснила Холли. - Ну, так когда ты нам расскажешь про братьев Паттерсонов?