Подкова на счастье - Фиона Келли 2 стр.


- Может, тебе нужно напомнить, как ты весь сегодняшний день ошибалась и не могла правильно определить победителя? - спросила Трейси.

- Ну и что? Зато теперь я точно знаю, - не сдавалась Белинда.

Мистер Адамс начал терять терпение.

- Раз вы не можете между собой договориться, лучше вообще не делать ставок.

- Па, подожди секундочку, - вмешалась Холли. - Слушай, Белинда, - прошипела она. - Трейси права. До сих пор ты еще ни разу правильно не угадала ни одного призера. Поэтому я считаю более разумным последовать совету Джека.

Белинда открыла рот и собиралась что-то возразить, но Холли не дала ей шанса.

- И вообще ты оказалась в меньшинстве - один твой голос против двух наших. - Она повернулась к отцу. - Мы уже решили. Делаем ставку на Мейджик.

Мистер Адамс взял деньги у девочек.

- О'кей! - Он пожал плечами. - Только не рвите на себе волосы, если проиграете.

Мысль о выигрыше в девяносто фунтов значительно повысила интерес девочек к скачкам. Старт они не видели, но комментатор подробно сообщал по радио о ходе состязания.

- Участники забега стремительно набирают темп! - Голос комментатора эхом разносился по полю, ему вторили восторженные крики зрителей. - И сразу лидерство захватила Мейджик.

Холли и Трейси радостно переглянулись. Мейджик долго бежала впереди всех.

- Давай, Мейджик, давай! Жми! - Холли и Трейси орали во всю глотку так, что чуть не охрипли.

Трейси не удержалась и ткнула Белинду в ребра.

- Вот видишь? Ясно же, что она выигрывает.

Но когда лошади одолели последний поворот и вышли на призовую прямую, все пошло не так, как они надеялись.

- Похоже, что Мейджик слабеет, - объявил комментатор.

Так оно и было. Казалось, кобыла бежит теперь по глубокой воде.

В голосе комментатора зазвучали нотки восторга.

- Теперь лидирует Прайд, но его быстро нагоняет Дарк.

- Дарк? - ахнула Трейси и покосилась на Белинду.

- Он идет сейчас вторым и все набирает темп, - продолжал комментатор.

- Давай, Дарк, давай! - завопила Белинда.

Холли и Трейси поглядели на нее, словно на сумасшедшую.

- Так и есть! Дарк уже опережает Прайда на полголовы! - закричал комментатор.

После этого картина стала ясна - красивый гнедой с белой полосой на морде финишировал первым, опередив остальных лошадей на шесть корпусов. Мейджик пришла лишь четвертой или пятой.

- Вот видите? Видите? - Белинда прыгала от бурной радости. - Ну, кто лучше всех разбирается в лошадях? Ведь я вам сказала, что всех победит Дарк? Вот он и победил.

- Да, победил, этот идиот! - рявкнула Трейси. - Он победил, а мы проиграли! Плакали все наши денежки!

Белинда застыла на месте.

- Ох, нет! - простонала она. - Я ведь совсем забыла про нашу ставку! Ну, Джек, погоди! Доберусь я до тебя!

ГЛАВА II
Аукцион

Последний забег завершился. Поток зрителей хлынул к автостоянкам. Однако возле призовой площадки все еще стояла густая толпа - всем было любопытно взглянуть, как Дарка выставят на аукцион. На почетном месте стояли миссис Адамс и несколько гостей ее банка.

Вскоре к ним присоединились члены Детективного клуба и мистер Адамс.

- Что-то наши девочки так приуныли? - поинтересовалась миссис Адамс.

- Они только что узнали на собственном кармане, что на скачках не существует такой вещи, как надежный победитель, - улыбнулся ее муж.

- Понятно. - Миссис Адамс покачала головой и тоже улыбнулась. - Что ж, сейчас нас ожидает еще одна поучительная картина. Ее мораль известна заранее - не зарься на лоты, выставленные на аукционе, иначе получится так, что ты купишь вещь, которая тебе совсем не нужна.

- А мне бы хотелось его купить! - Белинда с завистью поглядела на Дарка.

- Сомневаюсь, юная леди, что вы можете себе это позволить, - проговорил внушительный джентльмен, стоявший возле миссис Адамс.

- Кто это, па? - шепнула Холли.

Мистер Адамс наклонился пониже к ней.

- Джексон Уолдгрейв. Один из самых богатых клиентов. Заработал себе состояние на торговле недвижимостью. Он любит скачки. Даже сам владеет несколькими лошадьми.

- Так вы собираетесь принять участие в аукционе? - спросила миссис Адамс у Уолдгрейва.

- Погляжу, как пойдут дела, - ответил тот. Потом, понизив голос, проговорил более доверительным гоном. - Беда в том, миссис Адамс, что я мало знаю про эту лошадь. Сейчас она пробежала хорошо, а пару месяцев назад выиграла забег на небольших скачках в Ирландии, но риск все же есть. И вообще, раз лошадь такая хорошая, почему за нее не держатся ее нынешний владелец и тренер?

- А кто они такие?

Торговец недвижимостью еще сильней понизил голос.

- У него есть какой-то там бизнес, ну а что касается тренера… - Тут он похлопал пальцем по кончику носа. - Маленькая птичка принесла мне на хвосте весть, что у него слегка подмоченная репутация. Больше я ничего не могу сообщить.

Миссис Адамс вскинула брови и понимающе кивнула.

Интерес Холли все возрастал.

- Ма, спроси у него, здесь ли тренер? - шепнула она матери.

- Я полагаю, что это вон тот человек в клетчатой куртке, - пробормотал Джексон Уолдгрейв, когда миссис Адамс передала ему вопрос дочери.

Холли с любопытством взглянула на тренера. Маленький и жилистый, с копной черных как смоль волос и темными глубоко посаженными глазками, сдвинутыми к переносице. Небрежно опершись о перила аукционной трибуны, он нетерпеливо поглядывал по сторонам, словно ему хотелось поскорей покончить с делом.

Вот председательствующий на аукционе ударил молотком по тарелке, призывая собравшихся к тишине. Тренер выпрямился и еле заметно кивнул кому-то в толпе.

- Леди и джентльмены, на продажу выставлен сегодняшний победитель Дарк, - объявил аукционист. - Не сомневаюсь, что вы все видели, какую убедительную победу он одержал на своих первых скачках по эту сторону пролива. - Тут аукционист рассказал возможным покупателям о том, что лошадь привезена из Ирландии, и сообщил детали ее родословной, а потом попросил назвать цену.

- Пять тысяч! - Голос раздался в нескольких метрах от Холли. Она повернула голову и увидела, что Джексон Уолдгрейв поднял в воздух свою шляпу.

- Пять тысяч, пять тысяч! - равнодушным тоном проговорил мужчина в клетчатой куртке.

- Шесть тысяч! - повысил ставку Джексон Уолдгрейв.

- Шесть тысяч, шесть тысяч, - произнес мужчина в клетчатой куртке.

- Семь тысяч! - донесся из дальнего края толпы чей-то голос.

Новый участник оказался мужчиной средних лет в длинной зеленой куртке. Он подтвердил свою ставку, взмахнув свернутой в трубочку газетой. Почти тут же последовало новое предложение.

- Семь с половиной!

Все повернулись на звук нового голоса. Высокий пожилой мужчина с грубым лицом стоял на краю призового круга, тяжело опираясь на сложенный зонтик. Рядом стоял Норман Паттерсон, тренер, совсем недавно наоравший на Джека.

- Благодарю вас, майор Дуглас, - проговорил аукционист. - Итак, семь с половиной.

После этого он выжидательно посмотрел на Джексона Уолдгрейва. Однако торговец недвижимостью решительно надел на голову шляпу и отвернулся.

- Я выхожу из игры, - сообщил он миссис Адамс. - Мне она напоминает семейные разборки.

- Да? Почему? - удивилась миссис Адамс.

- Тот человек со свернутой в трубку газетой - Алек Паттерсон - брат того темноволосого здоровяка, который стоит рядом с майором Дугласом. Поверьте мне, они ненавидят один другого давно и яростно. Готовы на все, лишь бы превзойти друг друга. Вы только посмотрите - оба уже бурлят от злости.

Холли подтолкнула локтем Белинду и Трейси.

- Вы слышали? - спросила она.

Белинда кивнула.

- Пожалуй, это будет поинтересней, чем скачки, - усмехнулась Трейси.

- Майор Дуглас из Берчгроув-Ярда предлагает семь тысяч пятьсот. - В голосе аукциониста зазвучала напряженная нотка. - Но это, конечно, не окончательное предложение.

- Восемь тысяч! - Мужчина в зеленой куртке снова поднял руку с газетой.

Глаза толпы снова вернулись к майору Дугласу. Он посмотрел на Нормана Паттерсона, и тот кивнул.

- Восемь пятьсот! - выкрикнул майор.

- Девять тысяч! - Свернутая трубкой газета снова рассекла воздух.

Норман Паттерсон кивнул майору, и тот назвал новую цифру.

- Девять тысяч двести пятьдесят!

Между Алеком Паттерсоном и майором Дугласом завязалась упорная борьба. Предложения дошли в конце концов до пятнадцати тысяч. После этого Норман Паттерсон положил руку на плечо майора.

- Предложений больше нет, - сказал он ему так, что его голос донесся до каждого человека в толпе. - Пускай болван получит свое. Лошадь не стоит и половины этой суммы.

Аукционист поспешно ударил молотком, словно боялся, что Алек Паттерсон передумает и отзовет свою сумму.

- Продано мистеру Алеку Паттерсону, - объявил он. - За пятнадцать тысяч гиней. Я уверен, что это превосходное приобретение.

Норман Паттерсон громко и презрительно захохотал.

- Шутите! - заявил он. - Никто в здравом уме не стал бы платить пятнадцать тысяч за эту клячу. А лично мне она и даром не нужна.

- Тогда почему же вы участвовали в аукционе? - удивилась какая-то женщина, стоявшая по соседству.

- Чтобы заставить его заплатить побольше, вот почему. И он клюнул на мою наживку.

- Тогда как вам не стыдно! - воскликнула женщина.

- Он такой! - крикнул Алек Паттерсон через призовой круг. - Ни стыда ни совести!

Его слова поддержали сразу десятки голосов. Страсти накалялись.

- Леди и джентльмены, прошу вас! - крикнул аукционист. - Аукцион закончился, прошу вас спокойно расходиться.

Но он напрасно надрывал свой голос. Алек Паттерсон уже проталкивался через толпу к брату.

- Так, значит, Дарк - кляча? Да? - заорал он.

- Ты сам скоро в этом убедишься, - усмехнулся его брат. - Ну как, промахнулся? Теперь все увидят, кто ты есть на самом деле. Идиот, который даже осла не научит есть морковку!

- Что ты сказал?

- Норман, пожалуйста… - Майор Дуглас нерешительно тянул Нормана Паттерсона за рукав. - Пойдем отсюда. Нам совсем не нужны неприятности.

- Отцепись от меня, старик, - огрызнулся Норман. - Я сам знаю, что мне делать.

- Ты никогда в своей жизни ничего не знал, - заявил брату Алек. - Вот почему я отделался от тебя.

В следующий момент оба брата вцепились друг в друга.

Майор Дуглас пытался протиснуться между ними, но оступился и рухнул на землю. Несколько человек бросились к нему и подняли на ноги. Другие разняли братьев и держали их.

- Что вы тут устроили за цирк? - грозно спросил Джексон Уолдгрейв. - Как вам только не стыдно?

- Не лезь не в свое дело, - заявил ему Алек Паттерсон.

- Это единственная вещь, где я готов согласиться с братом, - добавил Норман. Он стряхнул с себя державшие его руки и повернулся к майору Дугласу. - Ну как, ничего не сломал?

- Нет, ничего. Все цело, - ответил майор.

- Еще хорошо, что все так удачно обошлось! - воскликнул Джексон Уолдгрейв.

- Он бы удержался на ногах, если бы не пил так много, - ядовито заметил Алек Паттерсон. - Интересно, уцелела ли его бутылка, которую он всегда носит в кармане?

- Ты думай, что говоришь…

- Нет, это точно, - упорствовал Алек Паттерсон. - Будь он трезвый, едва ли он согласился бы помогать моему брату.

В какой-то момент казалось, что братья снова ринутся в драку, но тут между ними встал Джексон Уолдгрейв. Алек и Норман злобно глядели друг на друга несколько секунд, но потом повернулись и пошли в разные стороны.

- Спасибо, Джексон. - Майор Дуглас пожал руку Уолдгрейву. - Весьма признателен. - После этого майор двинулся нетвердой походкой вслед за Норманом Паттерсоном.

- Ужас, что творится с этим человеком, - сказал Джексон Уолдгрейв, качая головой, когда они с миссис Адамс шли к арендованному банком гостевому залу. - Просто ужас. Ведь в свое время майор считался первоклассным тренером. Одно время я даже подумывал, не пригласить ли его к себе в партнеры. А теперь вы только поглядите на него!

- Почему он пьет? Какие-нибудь проблемы? - спросила миссис Адамс. Она заказала кофе для нескольких оставшихся гостей банка. Члены Детективного клуба налегли на уцелевшие пирожные и прохладительные напитки и усердно делали вид, что не слушают разговора взрослых.

- Все началось несколько лет назад, когда он переехал сюда с юга, - объяснил бизнесмен. - Майор Дуглас тогда говорил, что ему стало тяжело содержать на старости лет большую конюшню, и он решил завести что-нибудь поменьше. Он купил ферму Берчгроув, так как конюшни тогда у нас не продавались, и перестроил ее. Беда была в том, что ему потребовалось намного больше денег, чем он ожидал. Он выстроил новые конюшни, но больше ничего не сумел сделать. К счастью, дом оказался просторным. Он устроил в нем свою контору и разместил персонал. Словом, с грехом пополам устроился.

- Он даже не пытался взять ссуду? - у миссис Адамс сработал инстинкт банковского менеджера.

- Я сам предлагал ему деньги, - улыбнулся Джексон Уолдгрейв, - но он отказался. Сказал, что пока перебьется, а там пойдут деньги от бизнеса. Возможно, так бы и получилось, если бы не одно происшествие.

- Происшествие? - повторила миссис Адамс.

- Его самая перспективная лошадь сломала ногу. Майор винил за это себя и никак не мог успокоиться. Даже впал в депрессию и начал пить намного больше, чем нужно.

- Намного больше, чем было бы разумно, если бы у него нормально шли дела? - спросила миссис Адамс.

Однако Джексон Уолдгрейв лишь махнул рукой.

- Нет, я не совсем точно выразился, - ответил он. - До недавних пор он неплохо контролировал свое потребление спиртного и лишнего не пил. Но вот в последние месяцы его дела резко ухудшились. Кое-кто из владельцев перевел своих лошадей в другие конюшни.

- Разумеется, это не помогло ему избавиться от депрессии, - заметила миссис Адамс.

- Увы, не помогло, - со вздохом согласился бизнесмен.

- Что собой представляет его спутник? - Мистер Адамс задал вопрос, который страшно интересовал его дочь Холли.

- Паттерсон? - Бизнесмен допил последний глоток кофе. - В возрасте майора трудно быть тренером, особенно если здоровье постоянно ухудшается. Ему потребовалась помощь. А Паттерсон как раз отделился от своего брата. Вот майор его и взял к себе. Но с той поры… - Голос Джексона Уолдгрейва оборвался. - Впрочем, я что-то увлекся своим рассказом, - пробормотал он, встал и застегнул свой пиджак. - Но теперь в Берчгроув-Ярде творятся странные вещи. Хотелось бы мне понять, что они означают.

- Ну как, слышали? Слышали? - с восторгом воскликнула Холли, когда три девочки шли к автостоянке, чуточку отстав от взрослых. - Похоже, мы наконец-то натолкнулись на новую загадку.

- Да, это дело стоит расследовать, - согласилась Белинда. - К тому же у нас есть для этого прекрасная возможность - ведь мы навестим в воскресенье Джека.

В десять часов утра Холли, Трейси и Белинда сели на велосипеды и отправились в трудный путь до Бергроув-Ярда. Им предстояло одолеть двадцать километров, в основном подъема. Был уже почти полдень, когда они, запарившиеся и потные, въехали во владения майора Дугласа.

С первого взгляда было нетрудно определить, что Берчгроув-Ярд не всегда был хозяйством, где держат спортивных лошадей, даже если бы они не слышали об этом от Джексона Уолдгрейва. Сам дом представлял собой огромное здание с довольно беспорядочной планировкой, которое в свое время было явно не лишено величественности. Но теперь оно давно уже утратило свой блеск. В прилепившихся к его бокам и задней стене бесчисленных пристройках когда-то держали домашнюю живность и складывали старые вещи. Перед домом виднелась просторная парковка для автомашин, а чуть дальше - мощеный кирпичом двор шириной около тридцати метров. Деревянная ограда отделяла от него маленький паддок, за ним начиналась открытая местность. С обеих сторон двора стояли ряды конюшен.

Они выглядели относительно новыми - из красного кирпича, со скошенными крышами из синеватого шифера, под краями которых прятались от непогоды цементные дорожки. Каждая конюшня была разделена примерно на десять отсеков с двойными дверьми, состоящими из верхней и нижней створок. Три четверти верхних створок были распахнуты, за ними виднелись лошадиные морды.

Члены Детективного клуба оглядывались по сторонам и внезапно почувствовали, что за ними наблюдает по крайней мере дюжина пар глаз, причем среди них нет человеческих.

- Где же тут все? - громко спросила Белинда. - Неужели сегодня тут никто не работает?

- Ты шутишь, наверное, - крикнул чей-то голос. - Мы никогда не прекращаем работу. Тем более по воскресеньям.

К ним шел Джек Диллон. Он нес два тяжелых ведра.

- Что - воскресенье у вас особенный день? - удивилась Трейси.

- Просто по воскресеньям половина работников гуляют - и, значит, оставшимся приходится работать за двоих. А вообще, - добавил он, поставив ведра на землю, - я и не ожидал, что вы приедете - тем более после того, что случилось на ипподроме.

- Да уж, по твоей милости мы потеряли тридцать гиней! - выпалила Белинда.

- Я и сам проиграл почти столько же! - На лице Джека отразилась неутихающая боль от такой потери. - Но я сейчас имел в виду не только это.

- Ты намекал на стычку между братьями Паттерсонами? - догадалась Трейси. - После нее нам еще больше захотелось сюда приехать.

- Ты можешь нам рассказать, что все это означает? - спросила Холли. Ей не терпелось выяснить, есть ли в самом деле в этой ситуации какая-нибудь интересная тайна.

Джек с опаской обвел глазами двор.

- Лучше сейчас об этом не говорить, - сказал он девочкам. - Еще не хватало, чтобы мои слова услышал Паттерсон. Пойдемте, я вам покажу Звезду Рока.

- Да? Заманчивое обещание! - воскликнула Холли.

- Только ты не радуйся слишком сильно, - заметил Джек. - Это всего лишь лошадь.

- Вот так всегда нам не везет! - пробурчала Трейси.

Джек отвел трех девочек в один из боксов. Там был привязан нервный гнедой конь.

- Вот это и есть Звезда Рока. - Джек открыл засов на нижней створке и впустил девочек внутрь. - Только не подходите слишком близко, - предостерег он. - Он у нас бывает чересчур темпераментным.

- Совсем как настоящая звезда рока, - пошутила Трейси.

- А еще как Норман Паттерсон, - добавила Холли.

- Да уж, это точно! - протянул Джек. - Он завел себе привычку - вымещать свой темперамент на ком попало, а особенно на своем родном брате.

- Почему? - удивилась Белинда. Она уже схватила щетку и ласково водила ее по бокам гнедого мерина. Тот стоял спокойно и больше не нервничал.

- Похоже, он тебя уже признал, - удивился Джек.

- Она знает, как обращаться с лошадьми, - пояснила Холли. - Ну, так когда ты нам расскажешь про братьев Паттерсонов?

Назад Дальше