Подкова на счастье - Фиона Келли 6 стр.


- Вместо него Паттерсон взял практически любителя! - Джек презрительно фыркнул. - Джину Брэнд. Она участвует в скачках всего лишь несколько месяцев. Тогда зачем он заменил опытного жокея?

Все замолчали. Холли, Трейси и Белинда подыскивали вескую причину, но это им так и не удалось.

- И вот еще какая странная штука, - добавил Джек. - Сегодня прибыла новая лошадь по кличке Тинзелтаун. Прямо из Ирландии. И знаете, как ее привезли?

- В автобусе? - усмехнулась Трейси.

Холли и Белинда швырнули в нее соломки от молочного коктейля.

- Она приехала в новехоньком контейнере! - Джек сам ответил на свой вопрос и обвел взглядом Холли, Трейси и Белинду, ожидая от них реакции на его слова. - Ну? - спросил он.

- Что ну? - повторила Трейси. - Что ты видишь странного в новом контейнере?

- Неужели не понимаете? - Джек возмущенно вытаращил глаза, словно не мог поверить их бестолковости. - В Берчгроув-Ярде все катится неизвестно куда. Все идет наперекосяк. Лошадей переводят в другие конюшни каждую неделю. У владельца якобы совсем нет денег.

- И все-таки Паттерсон покупает новый контейнер для перевозки лошадей, - закончила Холли его мысль.

- Который нам совершенно не нужен, - сказал Джек и снова посмотрел на членов Детективного клуба. - Ну как, стоят мои новости двойного чизбургера с беконом или нет?

- Нет! - отрезала Белинда.

- Ладно тебе, не спорь! Это в самом деле странно, - настаивал Джек.

- Но не так странно, как некоторые вещи, которые проделывал майор Дуглас, - проговорила Белинда.

Джек озадаченно посмотрел на нее.

- Какие вещи? Назови хоть одну!

- Например, когда майор перепутал и подал заявку на участие кобылы Солид-Оук в стипль-чезе.

- И что в этом странного? - не поняла Трейси.

- Солид-Оук специализируется на барьерных скачках.

- Кто тебе это сказал! - возмутился Джек.

- Моя мама, - ответила Белинда. - Потом один раз майор забыл сообщить всем, что он заявил Янг-Сонни на скачках в Йорке, а Фиона Уилсон узнала об этом лишь из газет.

- Твоя мама обкурилась, что ли? - засмеялся Джек. - Такого никогда не было! Уж я-то знаю - ведь Солид-Оук и Янг-Сонни мои лошади!

- Но ведь Норман Паттерсон сам рассказал об этом миссис Хейес, - удивилась Холли.

- Ну, значит, он ее обманул, - ответил Джек. - Что еще он сказал?

Белинда пересказала все, что Норман Паттерсон сообщил ее матери.

- Все чистые враки! - воскликнул Джек, когда она закончила.

- Тогда зачем ему понадобилось все это выдумывать? - спросила Трейси.

- Вот это мы и будем выяснять, - ответила Холли. - Начиная с завтрашнего дня.

На следующее утро, приехав в Берчгроув-Ярд, Белинда отвела Мелдоуна в его стойло за домом, помахала на прощанье матери и стала разыскивать Джека. Она увидела его, когда он выходил из конюшни.

- Эге, приехала! - крикнул он. - Паттерсон отбыл на скачки в Биверли. Иди сюда и посмотри на нового коня - он будет на твоем попечении. - Он подманил ее рукой и показал на пустовавшее до последнего времени стойло.

Белинда шагнула внутрь. К ней повернулась конская голова с белой полосой на морде.

- Не может быть! Просто не верится! - ахнула Белинда.

- Что так тебя удивило? - поинтересовался Джек, заходя следом за ней.

- Как, ты сказал, звать этого коня? - спросила Белинда.

- Тинзелтаун. А что? Что-нибудь не так?

Белинда почувствовала себя в таком нелепом положении, что даже боялась открыть рот.

- Ну… на какую-то секунду мне показалось, что это Дарк. У них очень похожие морды - с широкой белой полосой.

Джек расхохотался:

- Ну! Что ты еще придумала? Что мы украли его у Алека Паттерсона?

- Я понимаю, что это глупо, - призналась Белинда. - Но они в самом деле ужасно похожи. Возможно, братья.

- Ничего не могу сказать, - заявил Джек. - Я никогда не разглядывал Дарка - некогда было, я возился с Мейджик. Но я могу тебе сказать одну вещь: они бегают по-разному, если верить Джине Брэнд. Она говорит, что этот Тинзелтаун - абсолютная пустышка. - Джек подтолкнул Белинду к лошади. - Ступай к нему, познакомься - ведь вы будете проводить вместе много времени.

Белинда подошла ближе и погладила Тинзелтауна по шее. Конь ласково ткнулся ей в плечо и пощекотал ладонь своими бархатными губами.

- Это он так выпрашивает лакомство, - пояснил Джек.

Белинда сунула руку в карман и извлекла парочку мятных леденцов. Она положила их на ладонь и протянула коню. Он аккуратно взял их губами, а когда они очутились во рту, покивал головой вверх и вниз, словно благодарил за угощение.

- Видишь? - спросил Джек. - Он очень вежливый. Жалко лишь, что медленно бегает.

- Мне наплевать, что ты такой медленный, - шепнула Белинда на ухо коню, когда Джек ушел из стойла. - По-моему, ты замечательный.

Тинзелтаун снова потянулся к ней мордой и потрогал губами ее ладонь.

- Пока все, больше у меня ничего нет, - сказала ему Белинда.

Конь закивал головой, соглашаясь с ней.

- Подожди, я расскажу об этом Холли и Трейси, - засмеялась Белинда и погладила его гнедую щеку.

Как ни странно, но в тот вечер ее подруги не проявили ни малейшего интереса к рассказам Белинды про гнедого коня. Они еле держались на ногах и мечтали лишь о том, чтобы поскорей добраться до постели.

- День у нас получился страшно тяжелый, - объяснила Холли. - Дом оказался грязней, чем мы ожидали. Мы не уберем его и за все лето.

- Желаю удачи, - равнодушно отозвалась Белинда. - Ну вот, вернемся к Тинзелтауну, - тут же продолжала она. - Понимаете, когда я увидела его в первый раз, мне показалось, что передо мной стоит Дарк. Такая же белая полоса через всю морду. Они не слишком часто встречаются у лошадей.

- По-моему, все лошади выглядят одинаково, - зевая, отозвалась Трейси. - Угадай, что я нашла в кухонном шкафчике.

- Пыль? - спросила Белинда.

- Верно, горы пыли, - согласилась Трейси. - В ней тонешь по щиколотку. Но только сейчас я не об этом хочу рассказать.

- Тогда о чем?

- Стеклянную банку, полную… ну… - Она повернулась к Холли. - Как ты сказала они называются?

- Фартинги, - проговорила Холли.

- Никогда о них не слыхала, - промямлила Белинда. Ей не терпелось поскорей вернуться к рассказу про Тинзелтауна.

- Такие мелкие медные монетки, - объяснила Холли. - Четыре из них стоили один старый пенни.

- Какой еще старый пенни?

- Была такая монета в те времена, когда наши родители были детьми. То есть пенни, а не фартинги. Фартинги исчезли из обращения еще при царе Горохе. У моего папы хранятся несколько фартингов - их подарил ему когда-то его дедушка.

- Так они сейчас чего-нибудь стоят?

- Вряд ли.

- Тогда зачем о них говорить?

- Потому что они показывают нам, что мисс Дженкинс ничего никогда не выбрасывает. Ты не поверишь, на какие вещи мы тут наткнулись.

- Нет, не поверю, - согласилась Белинда. - А вы не поверите, какой Тинзелтаун умный. Если он хочет выпросить у тебя какое-нибудь лакомство, он утыкается мордой в твое плечо и прикасается губами к ладони.

- Это что - считается у лошадей умным? - поинтересовалась Трейси. - Ты бы видела, какие фокусы проделывает Тоби, когда что-нибудь хочет от тебя.

Тоби лежал на полу возле открытой двери и, услыхав свое имя, выжидательно поднял голову.

- Успокойся, Тоби! - крикнула ему Трейси. - Ничего особенного.

Песик снова положил голову на лапы и закрыл один глаз.

Белинда вздохнула:

- Ладно, согласна, что, может, слово "умный" не совсем здесь подходит. Но он уж точно не такой, как все. Я никогда не встречала лошадей, которые делали бы то же самое.

- Что ж, у него, по-видимому, есть свой особенный характер, - согласилась наконец Холли. - Пожалуй, завтра мы приедем в вашу конюшню на велосипедах и поглядим на него.

- Замечательная идея! - воскликнула обрадованная Белинда. - Вы можете приехать завтра утром в поле, там и поглядите на него. Верней, приезжайте сначала в конюшню, скажем, в восемь часов утра. Только не берите с собой Тоби - иначе лошади станут нервничать.

Она уехала, прежде чем Холли и Белинда успели ответить да или нет. Спала Белинда в Берчгроуве в комнатах для работников, казавшихся роскошными по сравнению с жалкой и грязной лачужкой мисс Дженкинс.

- Не знаю, как я смогу завтра сесть на велосипед, - пожаловалась Трейси. - У меня разламывается все тело от работы.

- Ничего, - успокоила ее подруга. - Гляди, как небо заволокло тучами. Авось завтра с утра начнет моросить дождик, и тогда нам никуда не придется ехать.

Однако ее надежды не оправдались. Утро следующего дня выдалось необычайно ясное. К половине восьмого не осталось ни единого облачка. Все предвещало великолепный летний день.

- Неужели нам и в самом деле придется оставить Тоби дома? - огорчилась Трейси. - Видишь, он уверен, что мы возьмем его с собой.

Пока девочки готовили свои велосипеды к прогулке, песик с восторгом прыгал и суетился у их ног.

- Ты ведь слышала, что сказала Белинда, - ответила Холли. - К лошадям нельзя приближаться с собаками, иначе они начнут нервничать.

- Тогда ладно. Тоби - ступай в дом! - Трейси постаралась придать своему голосу побольше твердости.

Но песик вместо этого помчался по дорожке к калитке, ему не терпелось возглавить маленькую процессию и бежать по дороге впереди девочек.

- Он совсем не слушается тебя и делает то, что хочет, - усмехнулась Холли. - Придется его перехитрить. - Она скрылась в домике и через несколько минут вышла на порог с миской, наполненной собачьими бисквитами. Тоби тут же бросился к двери, но упорно отказался зайти в дом - просто стоял на крылечке и жадно глядел на миску.

- Гляди, какой хитрец, - засмеялась Трейси. - Знает, что мы захлопнем за ним дверь, как только он окажется внутри.

- Ладно, тогда мы поступим иначе, - решила Холли. - Я поставлю миску у крыльца. Пока он будет есть, мы потихоньку уедем. Когда мы скроемся из вида, он нас уже не догонит.

Ее план сработал без осечки, и через двадцать минут Трейси и Холли уже въезжали в Берчгроув-Ярд - без Тоби. Там они увидели Белинду. Их подруга вела через двор своего Мелдоуна.

- Почему вы так сильно опоздали? - сердито крикнула она. - Остальные уже уехали в поле!

- Мы никак не могли отделаться от Тоби, - объяснила Холли.

- Эх вы! - со вздохом заявила Белинда. - Собаки самые послушные из всех домашних животных. Нужно только сразу дать им понять, кто хозяин.

- Тоби прекрасно знает, кто в доме хозяин, - усмехнулась Холли. - Он сам!

Белинда вскочила в седло Мелдоуна и натянула поводья.

- Ладно! Поехали! - Она ударила пятками в бока коня, и он припустился неспешной рысью. Холли и Трейси тоже нажали на педали и двинулись следом.

Прогулочный маршрут начался на дороге, но вскоре свернул на верховую тропу, ведущую на холм с плоской вершиной, где располагалась тренировочная площадка. Издалека девочки видели, как на фоне неба лошади скакали кентером, то есть легким галопом, а за ними наблюдала небольшая горстка людей. Подъехав ближе, они различили среди них фигуры Нормана Паттерсона и Джека. Тренер держал в одной руке бинокль, а в другой секундомер. Время от времени он кричал всадникам какие-то указания.

- Подъезжать ближе я не имею права, - сообщила Белинда. - Я должна держать Мелдоуна отдельно от других лошадей. Но вы можете подняться на гору и встать рядом с Джеком.

Холли и Трейси положили на траву велосипеды и пешком направились наверх.

Джек заметил их и пошел навстречу.

- Ближе лучше не подходите, - предупредил он. - У Паттерсона плохое настроение. Если мы начнем переговариваться, он наорет на нас.

Тренер уже сердито поглядывал в их сторону, и Джек отвел на всякий случай девочек подальше, так, чтобы голоса были не слышны.

- Что за люди стоят с Паттерсоном? - полюбопытствовала Холли, когда Джек позволил говорить.

- Парочка журналистов, вынюхивающих сенсации, несколько владельцев и местные жители, которые просто пришли поглазеть.

- Где же та лошадь, за которой ухаживает Белинда? - спросила Трейси. - Кажется, ее зовут Тинзелтаун?

- Предпоследняя. На ней едет Джина Брэнд. - Джек кивнул на гнедого коня, ровно и мощно мерявшего грунт длинным махом.

Теперь лошади бежали размашистым галопом, а наездники подгоняли их, низко пригнувшись к холке.

- Я приехал сюда на Тинзелтауне, - объяснил Джек. - Но Паттерсон хочет, чтобы Джина привыкла к нему. Она поедет на нем в эти выходные. Это будут первые его скачки.

В конце поля лошади повернули назад и теперь в одну цепочку возвращались к наблюдателям, перейдя на неторопливый шаг и всхрапывая после нагрузки.

- Пожалуй, я пойду к нему, - сообщил Джек. - Я должен дать ему немного остыть и увести в конюшню.

Холли и Трейси направились следом за Джеком. Джина Брэнд отделилась от остальных и направила Тинзелтауна рысью к Паттерсону.

- Ну? Что ты думаешь? - крикнул ей тренер.

- Зря тратим время! - ответила ему наездница. - Ослы на пляже скачут быстрей.

- А ты уверена, что выжала из него все, на что он способен? - раздраженно спросил Паттерсон.

- Ищи себе другого жокея, если тебе кажется, что он сможет сделать больше, - огрызнулась она. - Я не стану возражать. Буду только рада поучиться.

Джина спрыгнула с седла. Джек подбежал к Тинзелтауну и взял его под уздцы.

- Честное слово, Норман, - продолжала Джина, подходя к тренеру. - Ты лучше уж не позорься и не выставляй его на скачки - над ним все будут смеяться. Осел чистой воды!

Паттерсон покачал головой.

- Ничего не могу поделать, владельцы хотят, чтобы он бежал.

- Представляешь, Белинда будет ухаживать за осликом, - шепнула Трейси.

Но Холли ей не ответила. Она не отрывала глаз от Тинзелтауна, а конь ткнулся белым носом в плечо Джека и прикоснулся губами к его ладони, ожидая лакомства. Джек полез в карман и угостил его несколькими кусочками сахара.

- Ты видела? - воскликнула Холли. - В самом деле он очень милый - Белинда права.

Трейси что-то пробормотала, соглашаясь, но тут ее слух уловил новый звук - отдаленного собачьего лая. Она поглядела вниз с холма и ахнула. По полю в их сторону во всю прыть неслась бело-коричневая собачонка. И отчаянно лаяла. Тоби!

- Ох, какой ужас! - простонала она. - Теперь нас ждут неприятности.

Однако Трейси даже не представляла себе их масштаба. Между тем Тоби уже заметил девочек и помчался к ним, огласив склон холма новой очередью радостного лая.

- Эй, кто-нибудь! Хватайте собачонку! - зарычал Паттерсон. - Пока не поздно!

Но было уже поздно. Наездники уже с трудом справлялись с встревоженными лошадьми. Но им это все-таки удавалось, потому что они были все еще в седлах и крепко держали поводья. Джеку повезло меньше. Он не успел вскочить в седло, когда Тинзелтаун резко дернулся в сторону, подальше от яростного лая Тоби. Поводья выскользнули из рук Джека. Прежде чем все опомнились, Тинзелтаун повернулся и помчался быстрым галопом прочь от шума.

Джек схватил поводья и отчаянно пытался образумить его, снова взять под контроль, но Тинзелтаун мчался все быстрей и быстрей. Сильный конь почувствовал себя свободным, и Джек никак не мог его остановить.

В пятидесяти метрах от дальнего конца тренировочного плаца виднелась крепкая деревянная изгородь, и конь, прижав уши и ничего не видя, мчался прямо на нее, все ближе и ближе… А ведь изгородь такая высокая… ему никогда не перескочить через нее!

Все собравшиеся беспомощно замерли и глядели, как Тинзелтаун несется прямо на деревянные перекладины.

- Глядите! - вдруг закричала Холли и показала туда, где мчалась галопом к изгороди другая лошадь с наездником. - Это Белинда! - через секунду снова закричала она. - Она сейчас попытается повернуть в сторону!

Мелдоун летел быстрым галопом, но было непонятно, успеет ли он доскакать до изгороди раньше, чем потерявший голову конь. Белинда все время подгоняла его, но Тинзелтауну оставалось до катастрофы лишь двадцать метров. Мелдоун словно почувствовал опасность, угрожавшую другой лошади, и, откуда-то взяв новые силы, рванулся вперед еще быстрей. Белинда направила его прямо на Тинзелтауна, и тот инстинктивно свернул в сторону.

Одновременно Белинда схватилась за его поводья, но при этом не удержалась в седле и заскользила вниз. Она вцепилась в руку Джека, но тот тоже не удержался, и они вдвоем упали на землю, прямо под бешеные конские копыта.

ГЛАВА VI
Ярость тренера

Два неподвижных тела распластались на земле. Холли подбежала к ним раньше всех.

- Белинда! - закричала она с отчаяньем. - Ты жива?

Белинда открыла глаза и посмотрела на подругу.

- Нельзя уж и поспать минутку, да? - невнятно проговорила она.

Холли с облегчением вздохнула. Кажется, все в порядке.

- Белинда, ты была просто великолепна! - с восторгом воскликнула она.

- Я знаю. Но как там Джек и лошади?

Джеку помогали сесть. Тинзелтаун и Мелдоун спокойно щипали траву немного поодаль. Страх и паника исчезли так же быстро, как и начались.

- Что ты себе позволяешь? - заорал во всю глотку Паттерсон, подходя к Джеку. - Ты ведь отвечал за этого коня и был обязан удержать его!

- Все случилось слишком неожиданно, мистер Паттерсон. - Джек морщился от боли и потирал правое плечо.

- В самом деле, парень ни в чем не виноват, - вступился за него кто-то из журналистов. - Он только садился на лошадь, когда та понесла.

Паттерсон нахмурился еще сильней, но пошел на попятную.

- Пожалуй, это верно, - с неохотой согласился он. - Во всем виновата проклятая собачонка. Где она?

Он повернулся, отыскивая глазами Тоби. Трейси стояла чуть в стороне и, нагнувшись, держала песика за ошейник и пыталась его успокоить.

- Это твой кабысдох, что ль? - прорычал тренер.

- Вроде бы, - ответила девочка.

- Как это прикажешь понимать?

- Мы присматриваем за ним. Его хозяйка попала и больницу, - вмешалась Холли.

Паттерсон поглядел на нее.

- Ты тоже вместе с ними?

- Мы не брали его с собой, - объяснила она. - Он каким-то образом сам нас догнал.

- Ну, вот что. Если я еще раз встречу вас на территории конюшни, то догоню и отхлещу кнутом. Теперь убирайтесь отсюда! Чтобы я вас больше тут не видел!

Холли и Трейси не стали спорить. Настроение у Паттерсона было отвратительным, так что неизвестно, что он мог выкинуть в следующую минуту. Так что они поскорей побежали к своим велосипедам и поехали назад, к домику миссис Дженкинс. Тоби радостно бежал по дороге впереди них. Только его одного не огорчили утренние происшествия.

- Как там Джек? - спросила Холли, когда позже Белинда заглянула к ним.

- Нормально! Плечо еще немножко побаливает, но через пару дней оно заживет, - сообщила Белинда.

Члены Детективного клуба сидели возле маленького домика и грелись на вечернем солнце.

- А что там наш дорогой Паттерсон? - поинтересовалась Трейси.

Назад Дальше