Из толпы послышался рев восторга. Через несколько секунд по подмосткам затопал мужчина, на голове которого красовалось пластиковое сомбреро.
- Вот это да! - ахнула Белинда. - Мистер Рудж!
- Что ж, ему повезло, - усмехнулась Холли.
Толпа уже расходилась. Люди шли в темноте к стоянке машин.
Холли, Белинда и Трейси поспешили на задворки эстрады. Дэвид Тэйлор возился с генератором, который так эффектно вышел из строя.
- Ты хоть знаешь, что случилось? - спросила Трейси.
- Понятия не имею, - ответил Дэвид. - Посвети-ка мне вот сюда, хорошо? - Он протянул Трейси фонарик.
- По-моему, лучше осветить вон ту часть, - возразила Трейси.
- Ой, и правда! Я и не подозревал, что ты так хорошо разбираешься в технике, - удивился Дэвид.
- Нет, я не очень в ней понимаю, - призналась Трейси. - Но срезанную трубку могу различить.
- Что? - Дэвид встал на колени и вгляделся в пластиковую трубку, по которой поступало горючее из бака. - Ты права! - объявил он.
- Она сломана, да? - спросила Холли.
- Не сломана, - ответила Трейси. - Прорезана. Насквозь.
- Прорезана? - спросила Белинда.
- Это нетрудно, - объяснила ей Трейси. - Можно сделать даже перочинным ножом. По-моему, это не случайность. Кто-то разрезал ее нарочно.
- Ну-ну, - произнесла Холли. - Похоже, мы оказались перед новой загадкой.
ГЛАВА II.
Ночное нападение
Для Дэвида Тэйлора никакой загадки не существовало.
- Обычный вандализм! - настаивал он. - Скорей всего развлекался какой-нибудь сдвинутый кретин.
- Зачем? - возразила Холли. - Я не вижу никакого смысла.
- Ладно тебе, Холли! - фыркнул Дэвид. - Вокруг тебя найдется много людей, готовых испортить любую вещь просто так, чтобы насолить всем вокруг. Неужели это для тебя новость? Ведь ты и сама знаешь таких.
Холли пришлось признать его правоту. Но ее все-таки не покидало волнующее предчувствие, что она стоит на пороге новой загадки. Пока еще оно ни разу ее не обманывало.
- Как же им удалось это сделать при таком скоплении народа? - удивилась Белинда.
- Проще простого, - ответила Трейси. - Просто залезли сюда и спрятались. Ведь внимание всех было направлено на эстраду.
- А ты, Дэвид, лучше направь свое внимание на то, чтобы поскорей свет починить! Хватит болтать со своими поклонницами! - прогремел позади них раздраженный голос. Это был мистер Тэйлор.
- Какими еще поклонницами! - возмутилась Белинда.
- Па, девочки только что подошли, - миролюбивым тоном произнес Дэвид.
- Лучше бы они сразу и ушли! - проворчал мистер Тэйлор, затем резко повернулся и скрылся в ночи.
- Извините его, - сказал Дэвид. - Ему сейчас и правда приходится несладко.
- Пожалуй, нам пора, - спохватилась Холли. - Не будем заставлять ждать маму Белинды. Она должна нас забрать отсюда.
- Осторожней, - напомнил им Дэвид. - Не споткнитесь тут в темноте обо что-нибудь.
- Да, тяжело ему сейчас, - задумчиво произнесла Трейси, когда девочки шагали к воротам аббатства Вудфри.
Почти все посетители уже отправились по домам. Даже поросшая травой площадка, которая была отведена под автостоянку, практически опустела. Тут девочки заметили одинокую фигуру человека, который уныло брел к ним навстречу. На его голове было пластиковое сомбреро, а в руках он держал телевизор.
- Что-нибудь случилось, мистер Рудж? - крикнула ему Холли.
Школьный сторож остановился и посмотрел на трех подружек.
- Я-то думал, что мне наконец повезло, - сказал он.
- Что случилось? - спросила Трейси. - Телевизор оказался неисправный?
- Нет, дело не в нем, - пробормотал мужчина. - Моя машина. Я все обыскал, но она исчезла.
- Как это исчезла? - удивилась Белинда.
- Ее украли! - в отчаянии воскликнул он. - А ведь я купил ее только две недели назад. - Казалось, у него вот-вот потекут из глаз слезы.
- Вы уже позвонили в полицию? - спросила Белинда.
- Я как раз направлялся к аббатству, чтобы попросить у хозяев позволения позвонить оттуда. Не хотел терять времени.
С этими словами он зашагал дальше по косогору.
- Вот уж невезуха, - сказала Холли.
- Скорее всего это мальчишки, - предположила Трейси. - Решили покататься. Если повезет, машина найдется через пару дней, ее просто где-нибудь бросят.
Девочки пошли дальше, но не успели сделать и тридцати шагов, как услышали шум борьбы и крик боли.
- Мистер Рудж! - воскликнула Холли.
- Бежим! - отозвалась Трейси.
Ответа она дожидаться не стала и в следующее мгновение уже мчалась в ту сторону, откуда раздался крик. Холли почти не отставала от подруги, а Белинда, как обычно, замыкала цепочку.
- Он тут! - крикнула Трейси, бросаясь к кустам.
Когда к ней подбежали Холли и Белинда, она уже наклонилась и глядела на землю. Там, полускрытый под ветками куста, лежал мистер Рудж. На его голове виднелась кровь. Белинда опустилась на колени и дотронулась до его шеи.
- Вызовите "неотложку", - сказала она подругам. - Я не могу найти пульс. По-моему, он мертв.
- К вам так и липнут всякие неприятности!
Миссис Хейес была ужасно недовольна. Мало того, что ей пришлось целый час ждать, пока полиция опрашивала Холли, Трейси и Белинду, так еще теперь, после всего пережитого, у девочек ее слова в одно ухо влетали, а в другое вылетали.
- Почему же неприятности? - возразила маме Белинда. - Полицейские сказали, что мистер Рудж мог бы умереть, если бы мы не обнаружили его там и не вызвали "Скорую".
Белинда все еще немного смущалась, что она не смогла отыскать пульс у раненого человека, хотя водитель "неотложки" уже успокоил ее, что в такой нервозной обстановке очень легко ошибиться.
- Что ж, ты права, - признала миссис Хейес. - Но все равно - о вас снова напишут в газетах, это уж как водится. А ведь ты знаешь, как это раздражает папу.
Репортер из местной газеты прибыл лишь несколькими минутами позже, чем полиция и "неотложка".
- Я полагаю, что это был грабеж, - заявил он девочкам, пока мистера Руджа несли на носилках к машине "Скорой помощи". - Телевизор пропал?
- Как в воду канул! - подтвердила Холли.
- Значит, грабеж. - Репортер убрал свой блокнот. - Кто-то шарахнул его по голове, схватил телик и смылся под покровом темноты.
Версия о том, что это был всего лишь обычный грабеж, разочаровала членов Детективного клуба. В городе такое случалось едва ли не каждый день. Разумеется, для мистера Руджа это была трагедия, однако вряд ли стоило считать в общем-то заурядную историю настоящей загадкой.
- Все равно, - заявила Трейси. - Полиция наверняка их быстро найдет по следам. Да, капитально они его оглушили.
- Надеюсь, он все-таки поправится, - добавила Белинда.
- Он обязательно поправится, - сказала Холли. Впрочем, в душе она была не слишком уверена в этом; все-таки травма головы - это всегда серьезно.
Когда миссис Хейес свернула на двухрядную дорогу, ведущую к дому Трейси, о случившемся сообщили по местному радио.
- Даже не хочу про это слушать! - заявила она и выключила приемник.
- Погоди! - воскликнула Белинда. - Может, там скажут что-нибудь про мистера Руджа.
- Я достаточно наслушалась про все это за сегодняшний вечер, - заявила дочери миссис Хейес. - К тому же у меня есть действительно важные для вас новости. В школьном попечительском комитете появилось новое лицо!
Миссис Хейес состояла в попечительском комитете школы "Винифред Боуэн-Дэвис". За девочками в аббатство она приехала прямо с его заседания.
- Вы никогда не догадаетесь, кто это.
Никто и не пытался отгадать.
- Лорд Баллард! - с гордостью произнесла она. - Он настоящий лорд. Только что переехал в наш город. Поселился в Лэкстон-Лодже. И первым делом предложил свои услуги школе. Вот они какие - лорды!
Миссис Хейес была явно счастлива оттого, что встретилась с такой важной птицей.
- Но это еще не все, - сказала она, останавливая машину возле дома Трейси.
- Извините! Я тороплюсь, - воскликнула Трейси, выскакивая на мостовую. Холли последовала за ней.
- А ты куда? - удивилась миссис Хейес.
- Останусь у Трейси, - ответила Холли. - Пока, Белинда. Спасибо, что подвезли, миссис Хейес.
Они убежали, предоставив Белинде одной выслушивать потрясающие новости матери.
- Что-нибудь новое появилось? - спросила Трейси у Дэвида Тэйлора, собиравшего мусор в черный пластиковый мешок.
Белинда отправилась на конюшню к своему Мелдоуну, так что Трейси и Холли приехали в аббатство Вудфри на велосипедах без нее. Девочки решили осмотреть место, где мистер Рудж подвергся нападению неизвестного.
- Никаких новостей, - ответил Дэвид. - Утром снова приезжали полицейские. Смотрели при свете дня, не пропустили ли они вчера какие-нибудь улики.
- Ну и как? Нашли что-нибудь или нет?
- По-моему, нет. Кстати, у меня есть и другие мешки. Можете их взять, если хотите мне помочь.
Обе девочки схватили по мешку и стали помогать Дэвиду убираться. Работы оказалось невпроворот. Закончили они лишь к полудню, когда наступило время перекусить.
- Я могу предложить вам по пакету чипсов и по банке кока-колы, - сообщил им Дэвид. - Больше у меня ничего нет.
- Все лучше, чем сидеть голодными, - ответила Холли.
- Точно! - добавила Трейси.
Они уселись на поросшем травой склоне, спускавшемся вниз от аббатства, и захрустели чипсами, запивая их кока-колой.
- Папаша мой совсем рехнулся, - сообщил им Дэвид. - Считает, что Рудж может подать на нас в суд.
- Едва ли, - возразила Холли. - Ведь вы тут ни при чем. Да и мистер Рудж не из таких людей.
- Возможно, сейчас не из таких, - сказал Дэвид. - Но потом, когда до него доберется какой-нибудь жадный до денег адвокат…
Холли нахмурилась и грозно взглянула на него.
- Мой отец тоже адвокат, - сообщила она.
- Извини, - коротко ответил он. - Но ведь ты понимаешь, что я имел в виду.
Холли понимала. Ее отец действительно был адвокатом. Правда, некоторое время назад, когда семья еще жила в Лондоне. Но когда ее матери предложили должность менеджера в местном банке, и они переехали в Виллоу-Дейл, мистер Адамс ушел из юриспруденции и занялся тем, что любил больше всего - стал мастерить мебель. Это давало ему меньше денег, но зато он был счастлив.
- Ну нет, едва ли. Я уверена, что вы напрасно беспокоитесь из-за этого, - заверила его Холли.
- Будем надеяться, - вздохнул Дэвид. - Иначе это станет в самом деле последней каплей для моего отца. Тогда я за него не ручаюсь. - Дэвид допил свою банку и встал. - Пожалуй, я пойду.
Трейси взглянула на часы. Десять минут третьего.
- Ой, как поздно! - воскликнула она. - В три мне нужно быть в Центре досуга. Я должна разгромить Джеки Милвуд в бадминтон.
Она вскочила на велосипед и помчалась по дороге, бешено крутя педали.
Холли задумалась. Она стояла и глядела туда, где напали на мистера Руджа. Ее все-таки не покидало ощущение, что во всем происшествии было что-то подозрительное. Однако она не могла сообразить, что именно.
Она села на велосипед и отправилась следом за быстро удаляющейся фигуркой Трейси.
- Возможно, какая-нибудь идея появится у Белинды, - сказала она сама себе. - Если мне удастся оттащить ее от Мелдоуна.
К счастью, у Белинды в самом деле возникла идея.
- Давай навестим мистера Руджа, - предложила она. - Возможно, он прольет какой-то свет на случившееся.
- Блестящая мысль! - одобрила Холли.
- На обратном пути мы заедем в кафе-мороженое и посмотрим, какой там сегодня ассортимент.
- Ну конечно! - вздохнула Холли. - У тебя все всегда сводится к мороженому.
- Можешь не заходить, - фыркнула Белинда.
- Кто-то ведь должен за тобой присматривать, - усмехнулась Холли. - Иначе ты там все съешь, и другим не достанется.
Городская больница разместилась в новом здании на окраине городка. Время посещения уже заканчивалось, когда туда приехали Холли с Белиндой.
- Только пять минут, - предупредила их медсестра, когда спросила у пострадавшего, хочет ли он видеть девочек. - Сейчас ему уже лучше, но ночь прошла тяжело.
Мистер Рудж находился один в боковой палате. Он полулежал на койке, закрыв глаза. Его голова была обмотана бинтами, а на запястье виднелся пластырь.
Медсестра дотронулась до его руки, и он открыл глаза.
- Ну и ну, - улыбнулся он, увидев Холли и Белинду. - Какой приятный сюрприз.
Он махнул им рукой на стулья, стоявшие возле него.
- Как вы? - спросила Холли.
- Лучше, чем мог бы быть, если бы вы не нашли меня, - ответил пострадавший.
Холли и Белинда переглянулись.
- Все нормально, - продолжал школьный сторож. - Полицейские рассказали мне обо всем, что произошло. Я очень вам признателен.
- Значит, вы ничего не помните? - спросила Холли.
Мистер Рудж нахмурился.
- Я припоминаю, как видел вас на автостоянке. И потом пошел в гору к аббатству. Потом что-то затрещало - как будто кто-то ломал ветки. По-видимому, кто-то вылезал из кустов. А потом меня как шарахнет по голове, и я упал, вместе с телевизором и вообще… - Он замолчал и опять закрыл глаза. Прошло несколько секунд, прежде чем он снова заговорил. - Простите! - сказал он девочкам. - Башка у меня все еще трещит.
- Ладно, отдыхайте. Мы пойдем, - заявила Холли.
- Как? Больше никаких вопросов? - Мистер Рудж, казалось, был удивлен.
- Почему вы спрашиваете? - поинтересовалась Холли.
- Так вы разве не для этого пришли? Не для того, чтобы задать мне вопросы? Я-то думал, что Детективный клуб взялся за дело.
- Мы пришли вас проведать и справиться о здоровье! - ответила Холли.
- Ну и задать вопросы тоже, - призналась Белинда.
- Ну слава Богу, - школьный сторож улыбнулся. - Я рад. У меня появилось больше шансов, что этого негодяя поймают. Может, ко мне даже вернется мой телик. Если он еще на что-нибудь пригоден.
- А с чего бы ему быть непригодным? - удивилась Белинда.
- Я вместе с ним сильно грохнулся о землю. Ну и, наверное, разбил его. Не понимаю, зачем он мог им понадобиться.
- А как ваша машина? - поинтересовалась Холли. - Есть какие-нибудь новости?
- Да, есть. Это единственная приятная новость на данный момент, - улыбнулся мистер Рудж. - Полиция нашла ее. Она была брошена примерно в километре от аббатства. И главное, целехонькая.
- Время истекло! - раздался в дверях голос медсестры.
- Приходите еще, - попросил мистер Рудж. - Особенно если что-нибудь выясните.
- Ну вот, - заявила Белинда, когда они вышли на улицу. - Милое мое мороженое, вот я и иду к тебе!
- Забудь о нем! - отрезала Холли.
- Что?! - ужаснулась Белинда.
- Я созываю чрезвычайное заседание Детективного клуба, - сообщила ей Холли. - Мы отправляемся прямо к Трейси.
- Почему?
- Прежде я думала, что это обычный грабеж, - сказала Холли. - Но ошибалась. Это определенно новая загадка для нас.
ГЛАВА III.
Лицо из прошлого
- Что вы там придумали?
Трейси была не в настроении. Хотя бы из-за того, что Джеки Милвуд разгромила ее в бадминтон. Джеки была на три года старше и числилась среди лучших игроков графства, однако для Трейси это не составляло никакой разницы - она просто не любила проигрывать. Затем к ней примчались раскрасневшиеся от возбуждения Холли и ничего не понимающая Белинда и вытащили ее из горячей ванны, не дав вдоволь насладиться блаженством в хлопьях душистой пены. Теперь все три девочки лежали на подушках в спальне Трейси и уписывали за обе щеки толстые ломти хлеба с медом, любезно предложенные миссис Фостер.
- Там не сходятся концы с концами, - заявила Холли.
- Что-что? - заинтересовалась Трейси.
- Это она говорит про мою домашнюю работу по математике! - пошутила Белинда.
Холли пропустила ее реплику мимо ушей.
- Я говорю про все эти дела вокруг мистера Руджа. Ведь считается, что это обычный, примитивный грабеж, верно?
- Полиция считает именно так.
- Кто-то шарахнул его по голове, чтобы украсть его телевизор.
- Точняк.
- А вот и нет! - воскликнула Холли. - Если ты видишь, как кто-то несет телевизор, а ты хочешь им завладеть, ты никогда не станешь бить этого человека по голове.
- Что же в таком случае делать грабителю? - заинтересовалась Белинда. - Попросить - дяденька, отдайте мне, пожалуйста, ваш телевизор? Да?
Холли повернулась к ней и терпеливо разъяснила:
- Если человека бьют по голове - он падает на землю. Автоматически это означает, что телевизор летит на землю вместе с ним…
- И скорее всего разбивается! - закончила фразу Трейси.
- Вот именно! - подтвердила Холли. - Ты портишь ту самую вещь, которую хочешь украсть. Значит, тот, кто напал на мистера Руджа, совсем не собирался красть телевизор.
Все погрузились в раздумья. Даже перестали жевать тосты.
- Допустим! - сказала Трейси. - Но ведь попадаются и глупые грабители.
- Ну да! - согласилась Холли. - Мы можем рассмотреть и такую возможность. Но вот еще интересная деталь. Машину мистера Руджа угнали, верно?
- Полиция уже ее нашла! - вклинилась Белинда.
- Знаю. Но если бы ее не угнали, тогда мистер Рудж не направился бы к аббатству. И никто бы на него не напал.
- Ничего не могу возразить, - призналась Трейси.
- Ладно! - продолжала Холли. - Полиция нашла его машину совсем рядом с аббатством. Вот я и задаю себе вопрос - зачем и кому нужно было угнать автомобиль и тут же его бросить?
- Может, кончился бензин? - предположила Белинда.
- Маловероятно, - возразила Холли. - Вряд ли мистер Рудж отправился бы в аббатство с пустыми баками.
Трейси нахмурилась, сопоставляя факты.
- Значит, кто-то угнал машину, чтобы потом напасть на мистера Руджа?
- Точно! - подтвердила Холли. - Если тебе нужны другие доказательства - вспомни про перерезанную трубку подачи горючего в генератор.
- Что ты думаешь об этом? - спросила Белинда.
- Это тоже составная часть плана, - сказала Холли. - Так что это были не просто вандалы. Они перерезали трубку, чтобы погас свет. Таким образом они могли напасть на мистера Руджа в темноте. Чтобы никто их не видел.
- Логично.
Трейси почти согласилась с аргументами подруги, но вот у Белинды появился новый вопрос.
- Интересно, кому понадобилось нападать на мистера Руджа? И с какой целью? - спросила она. Вопрос был трудный, и ответа на него у Холли не нашлось.
- Это одна из главных загадок, - тихо пробормотала Холли.
Белинда ткнула пальцем в самое слабое место во всем деле.
- В детективных повестях это называется мотив, - продолжала она. - Насколько я понимаю, если отбросить грабеж, других мотивов не остается.
- Нет, не так - не остается известных нам мотивов, - поправила ее Холли. - Однако делом только начинается. Согласны?
- Возможно, - ответила Трейси.
- Не исключено, - согласилась Белинда.
- Значит, мы пришли к единому выводу, - усмехнулась Холли. - Итак, мы стоим перед новой загадкой.
Белинда протянула свою тарелку.