- Но ведь мы видели, как это случилось, - возразила Холли. - Во всяком случае, я. И я могу вам дать описание машины и водителя.
Детектив помолчала, обдумывая ситуацию. В конце концов, ее совесть одержала верх над голодом, и она снова вытащила блокнот.
- Давай, выкладывай! - сказала она Холли.
Но прежде чем Холли смогла что-то сказать, дверь бутика распахнулась, и в нее ворвался разгневанный молодой человек.
- Кто-нибудь видел, что случилось с моей машиной? - закричал он.
- Стив! - в один голос воскликнули Холли и Трейси.
Это был Стив Биггинс. Раньше он учился в школе "Винифред Боуэн-Дэвис", но прошлой осенью перевелся в Колледж спорта и досуга.
- Вы что тут делаете вдвоем? - спросил он.
- Я тут работаю, а она просто зашла, - ответила Трейси. - А вот ты что здесь забыл?
- Приехал на выходные, - ответил Стив. - Поставил свою машину у дороги, а в нее кто-то врезался.
- Я знаю, кто, - сообщила ему Холли. - Я все видела.
- Ты видела? Почему же ты их не остановила?
- А что мне было делать? Броситься под колеса? - возразила Холли.
- Мы теряем время понапрасну, - вздохнула детектив Андерсон. - Расскажи мне по порядку, что произошло, - обратилась она к Холли.
Холли подробно пересказала, как развивались события.
- Номер ты, конечно, не запомнила? - спросила детектив Андерсон.
- Боюсь, что нет, - призналась Холли.
- Замечательно! - с досадой воскликнул Стив. - Вот невезенье!
- Но я знаю, кому принадлежит автомобиль, - сказала Холли. - Во всяком случае, Стеффи Смит уверяла, что это так.
- Кто такая Стеффи Смит? - поинтересовалась детектив Андерсон.
- Какая разница? - воскликнул Стив Биггинс. - Так чья же была тачка, Холли?
- Лорда Балларда, - объявила Холли. - Он недавно переехал в Лэкстон-Лодж.
- Лорда Балларда? - нервно повторила детектив Андерсон.
- Да, - подтвердила свои слова Холли. - Впрочем, в этот раз там был не он.
- Как я вижу, дело обрастает сложностями, - заявила дама из полиции и достала рацию. - Мне нужно переговорить с начальством.
- Заходи, Холли. - Миссис Фостер открыла дверь. Она была в купальном халате. - Ступай на кухню. Трейси разговаривает по телефону. А я иду в ванную.
Холли прошла в заднюю часть дома. Когда она заглянула в кухню, Трейси как раз положила трубку.
- Угадай с трех раз, кто мне звонил, - сказала она.
- Стив Биггинс, - ответила Холли.
Трейси открыла от удивления рот.
- Откуда ты знаешь?
Холли постучала пальцем по своему носу.
- У нас, супер-ищеек, очень развито шестое чувство насчет таких вещей, - солгала она. На самом деле она назвала первое имя, которое пришло ей в голову.
Трейси восхищенно посмотрела на нее.
- Что же он тебе говорил? - спросила Холли.
- Ты что, не можешь угадать, супер-ищейка?
- Просто скажи мне, ладно?
- О’кей! - усмехнулась Трейси. - Ну, слушай.
Она затараторила, как пулемет. Оказалось, что Стив справлялся с полиции, как продвигается дело с установлением личности человека, покорежившего его автомобиль. Полицейские сообщили ему, что они ездили в Лэкстон-Лодж и обнаружили там серебристо-серый "Роллс-Ройс" со слегка поврежденным передним бампером. Однако, когда они поговорили с лордом Баллардом, он сообщил им, что поломка случилась несколько недель назад. И что в тот день машина вообще не покидала Лодж.
- Возможно, он солгал, - предположила Холли. - Они что-нибудь проверили?
- А ты как думаешь? - фыркнула Трейси. - Сравни сама - твое слово и слово лорда Балларда. Кому они поверят скорей? К тому же мы лишь со слов Стеффи Смит утверждали, что это его "Роллс-Ройс". Но ты сама знаешь, насколько ей можно верить.
Холли пришлось согласиться, что ее доказательная база очень слабая.
- Похоже, что Стив останется ни с чем, - заключила она.
- Да, точно, - согласилась Трейси.
Тут кто-то с маниакальной настойчивостью принялся звонить в дверь.
- Только один человек может так трезвонить, - сказала Трейси и пошла открывать.
Она не ошиблась. Через несколько мгновений в кухню ворвалась Белинда.
- А ну угадайте с трех раз, кто мне звонил, - выпалила она.
- Стив Биггинс! - попробовала Холли тот же самый трюк. Однако он не сработал.
Белинда посмотрела на нее как на сумасшедшую.
- Ты совсем спятила? - спросила она. - С какой стати он будет мне звонить? Это была мисс Хосуэлл!
- Мисс Хосуэлл? - удивилась Холли. - Зачем ей понадобилось с тобой говорить?
- Не со мной, - ответила Белинда. - Она хотела поговорить с моей мамой.
- О чем?
- О моей идее выставить в школе "Белую леди" на всеобщее обозрение в честь юбилея.
- Неужели? Значит, это в самом деле произойдет? - воскликнула Трейси.
- Нет! - резко ответила Белинда. - Она говорила об этом с мистером Тэйлором, и он категорически отказался. Сказал, что об этом не может быть и речи.
Белинда села за стол. Она была так расстроена, что даже не сразу заметила на столе открытую пачку шоколадного печенья.
- Не повезло! - сочувственно произнесла Холли.
- Да! - согласилась Трейси. - А ведь хорошая была идея.
Белинда сердито сверкнула глазами.
- Почему ты говоришь - "была"? Она есть. Еще не вечер.
- Что же ты собираешься сделать - украсть ее?
- Завтра утром я отправлюсь в аббатство Вудфри и попробую уговорить мистера Тэйлора, чтобы он переменил свое решение.
Белинда схватила печенье и разломила его пополам. Она была решительно настроена. А подруги знали, что, когда Белинда настроена решительно, ничто на свете не в силах ее остановить.
- Пожалуй, я пойду с тобой, - предложила Холли. - На всякий случай, чтобы ты там ничего не натворила.
Мистер Тэйлор не обрадовался их приходу.
Холли надеялась, что им сначала удастся поговорить с Дэвидом Тэйлором, и они попросят его замолвить за них словечко перед отцом. Однако Дэвид уже уехал в свой колледж, оставив мистера Тэйлора в очень скверном настроении.
- По-моему, я сказал ясно и четко, что у меня нет ни малейшего намерения отдать "Белую леди" в школу. Что это вам - ателье проката? Городская библиотека?
- Но ведь это часть школьной истории! - запротестовала Белинда.
- Тогда не нужно было ее продавать, - отрезал мистер Тэйлор.
- Ведь мы просим картину только на одну неделю, - сказала Холли. - И мы будем очень хорошо о ней заботиться.
Мистер Тэйлор разговаривал с ними возле парадного входа. Тут он повернулся и пошел вниз по ступенькам прочь от незваных гостей.
- Ее можно застраховать, - настаивала Белинда.
Мистер Тэйлор сердито повернулся к девочкам.
- На какую цену?! - воскликнул он. - У меня нет таких денег, чтобы застраховать картину, если она покинет стены аббатства. Это слишком дорого. Все, хватит, уходите, иначе я позвоню в полицию, и вас арестуют за вторжение в частные владения.
- Вторжение! - торжествующе повторила Белинда. - За вторжение можно преследовать лишь в случае нанесенного ущерба.
- Что?!! - заревел мистер Тэйлор.
Холли схватила Белинду за руку и потащила ее прочь.
- Пошли! - прошипела она. - Иначе тебе не поздоровится.
Белинда подчинилась. Но с недовольным ворчанием.
- Он по-своему прав, - сказала ей Холли. - Картина должна быть застрахована. И кто-то должен за это платить.
Они молча прошли к тому месту, где они оставили свои велосипеды, сели на них и уже подъезжали к воротам, когда с дороги свернул серебристо-серый "Роллс-Ройс". Послышался скрежет тормозов, машина остановилась. Водитель сердито сверкнул на них глазами. Его взгляд встретился со взглядом Холли. Девочки свернули к обочине, и "Роллс-Ройс" проехал мимо.
Холли ахнула.
- Ты видела, кто там сидел? Лорд Баллард.
Она заметила эту важную особу на заднем сиденье.
- Ну и что из этого? - буркнула Белинда. - Что я теперь, кланяться ему должна?
Холли оставила без внимания сарказм подруги.
- А ты видела, кто вел машину?
- Шофер? - с насмешкой поинтересовалась Белинда.
- Точно! - подтвердила Холли. - И это тот самый дядька, который вчера врезался в машину Стива Биггинса.
Внезапно Белинда насторожилась.
- Ты уверена? - спросила она.
- Абсолютно! - заявила Холли.
- По-моему, лорд Баллард говорил, что "Роллс-Ройс" весь день не покидал "Лодж"?
- Говорил, - с усмешкой подтвердила Холли. - Как ты можешь это объяснить?
ГЛАВА VII
Большая неприятность
- Ты уверена, что это был тот самый водитель? - спросила Трейси. Она остывала после пробежки к дому Белинды.
- Тот самый, абсолютно точно, - сказала Холли. - Такое лицо не забывается, правда, Белинда?
- Точно, без дураков, - ответила Белинда. Она чистила щеткой своего коня.
- Так почему же тогда этот самый лорд Баллард сказал, что "Роллс-Ройс" вообще не был в городе в ту субботу? - спросила Трейси.
- Может, он не хочет получить счет за ремонт машины Стива? - предположила Белинда.
Трейси выпила воды и села рядом с Холли.
- Я не могу поверить, что лорда с "Роллс-Ройсом" может беспокоить счет на пару сотен фунтов, - возразила она.
- Не знаю, - сказала Белинда. - Только мой папа всегда говорит, что не нужно доверять титулам. Множество лордов и леди уже разорились. Можно мне тоже глоточек коки?
- Это вода! - ответила Трейси.
- Знаю, - ответила Белинда. - Но если я скажу себе, что это кока, то она станет вкусней.
- У тебя от жары произошло размягчение мозгов, - усмехнулась Трейси, протягивая бутылку Белинде. - И у тебя тоже, - сказала она Холли.
- Почему ты это говоришь? - удивилась Холли.
- С каких это пор Детективный клуб уделяет столько времени какому-то рядовому дорожно-транспортному происшествию?
Холли пришлось согласиться, что это не самая большая загадка, с какими им приходилось иметь дело. Однако многие другие тоже начинались со сравнительно безобидных вещей.
- Но ведь мы занимаемся еще и покушением на мистера Руджа, - напомнила она Трейси.
- Какая тут связь? - спросила Трейси.
- Связи нет, - сказала Белинда. - Ладно, сейчас я устрою Мелдоуна на ночь, и мы пойдем и пошарим в холодильнике.
Но не успела Белинда и шагу ступить, как послышался голос ее матери.
Миссис Хейес шла к ним; на ее лице явственно читалось огорчение.
- Белинда! Я хочу с тобой поговорить. И с тобой, Холли!
- Со мной? - невинным голосом переспросила Холли.
- Да. С вами обеими.
Миссис Хейес смерила их своим самым яростным взглядом, который она обычно приберегала для рабочих, пытавшихся ей сообщить, что не смогут управиться в срок.
- В чем дело? - спросила Белинда.
- Я только что говорила по телефону с лордом Баллардом. Знаете, что он мне сказал?
- Что у него кончились деньги? - предположила Белинда.
- Не мели чепухи! - отрезала ее мать. - Он сказал мне, что вы обе рассердили мистера Тэйлора. Донимали его глупостями!
- Мы не донимали его глупостями! Просто пытались его уговорить, чтобы он отдал "Белую леди" в школу на празднование юбилея.
- Вот именно! - воскликнула миссис Хейес. - Кто вас просил совать свой нос в дела, которые вас не касаются?
- Но ведь это была моя идея насчет картины! - запротестовала Белинда.
- Что за чушь ты несешь! - заявила миссис Хейес. - Это я поговорила об этом с мисс Хосуэлл.
Белинда покраснела от возмущения. Казалось, она вот-вот взорвется, однако ее мать не дала ей такого шанса.
- К счастью, - продолжала она, - лорду удалось все поправить. Он сказал, что готов заплатить страховую сумму за картину, если мистер Тэйлор согласится передать ее в школу на время юбилея.
- Значит, мы все-таки ее получим? - спросила Белинда.
- Только не с вашей помощью, - буркнула миссис Хейес и удалилась в дом.
- Как она рассердилась! - сказала Трейси.
- Подумаешь! - усмехнулась Белинда. - Зато "Белая леди" снова вернется в школу.
- Так, значит, картина все-таки будет задействована в празднике?
Дэн О’Грэди заметил Холли, сидевшую на скамье возле школьных ворот. Она ждала Белинду и Трейси.
- Откуда вы знаете? - спросила Холли.
- Мне сказал его светлость, - ответил сторож и присел рядом с Холли. - Знаете, Холли, мне не терпится взглянуть на эту картину. Ничего, что я называю вас Холли?
- Это мое имя. - Холли пожала плечами.
- А мое имя Дэниел, - ответил ирландец. - Только друзья зовут меня Дэн. Вот и вы тоже можете так мне говорить.
- Вряд ли мисс Хосуэлл будет довольна, если услышит, что учащиеся называют вас Дэном. Она заявит, что это плохо отразится на дисциплине.
О’Грэди прищурился, размышляя над ее словами.
- Пожалуй, вы правы, - согласился он и огляделся по сторонам, чтобы удостовериться, что поблизости никого нет, а потом продолжил: - Так называйте меня "мистер О’Грэди" при всех, а когда никого нет - тогда Дэном.
Холли кивнула:
- Идет!
В новом стороже было что-то, вызывавшее у нее ощущение, что она знает его не пару-тройку дней, а давным-давно. Он определенно располагал к себе. Не было и дня, чтобы она не наткнулась на него где-нибудь в школе. И он всегда был готов поболтать и пошутить.
- Ждете Белинду и Стейси, да?
- Трейси! - засмеялась Холли.
- Простите. У меня плохая память на имена. - О’Грэди грустно покачал головой. - Моя голова занята другими вещами, как я ни пытаюсь о них забыть.
В голосе ирландца прозвучало что-то такое, что удивило Холли. О’Грэди заметил ее реакцию и улыбнулся.
- Впрочем, не нужно ворошить прошлое. Надо думать о будущем. Вот как говорила моя старенькая бабушка. - Он встал. - Пойдете куда-нибудь в кафе?
- Мы навестим мистера Руджа, - ответила Холли.
- Да, бедняга. Попалась бы мне эта пара негодяев, я бы им показал, где раки зимуют.
Холли внезапно встрепенулась.
- Вы сказали - "пара"? - спросила она.
Сторож нахмурился.
- Разве их было не двое? По-моему, так говорила мисс Хосуэлл. - Он провел ладонями по густой светлой бороде и шевелюре. - Конечно, я могу и ошибаться.
Он собрался уходить.
- Потом расскажете мне, как он себя чувствует. И передайте от меня привет, хорошо?
- Подождите минуту! - крикнула Холли. - Можно задать вам один вопрос?
О’Грэди на мгновение остановился в нерешительности, но тут же широко улыбнулся.
- Конечно, можно. Разве мы не лучшие друзья. Спрашивайте что угодно.
- Что собой представляет лорд Баллард? - спросила Холли. Если уж кто-то мог ей рассказать о лорде, так, конечно, его слуга.
Он ответил, не раздумывая ни секунды.
- Лучший менеджер, какие только бывают. Делает все и для всех.
- А его шофер?
- Томпсон? А почему вы о нем спрашиваете?
Холли рассказала, что она видела на улице возле паба "Георг и дракон", и что сказала полиция.
О’Грэди сложил губы трубочкой и покачал головой.
- Пьянство губит человека, вот что я могу сказать.
- Пьянство? - переспросила Холли.
- Голову даю на отсечение, - сказал О’Грэди. - Вероятно, он взял без спроса машину его светлости и поехал в город, чтобы пропустить пару стаканчиков. Беда от этого зелья.
Холли понимающе кивнула.
- Когда он разбил другую машину, ему пришлось быстро смываться, - продолжал ирландец. - Ему это удалось. Его светлость мог ничего об этом не знать.
- Конечно! - сказала Холли. - Как мы не подумали об этом?
О’Грэди радостно захлопал в ладони.
- Значит ли это, что мне удалось переубедить знаменитый Детективный клуб? - воскликнул он. - Тогда я не безнадежен.
Он повернулся и пошел в школу, все еще удивленно качая головой. По пути он повстречался с Трейси и Белиндой.
- Один-ноль в пользу Дэна О’Грэди! - крикнул он им и исчез за дверями.
- Что это с ним? - спросила Белинда. - Крыша поехала или как?
- Я вам расскажу по дороге в больницу, - ответила Холли.
Состояние мистера Руджа не улучшилось. Рентген показал трещины черепной коробки и перелом руки. В довершение всего у него началась пневмония, правда, в довольно легкой форме.
- Антибиотики делают свое дело, - сказала девочкам сиделка. - Однако у него все время скачет температура. Временами у него кружится голова, и вы простите его, если он покажется вам немного отрешенным.
- Ничего, если мы его сейчас навестим? - спросила Холли. - А то мы можем прийти в другой раз.
Сиделка улыбнулась.
- Я уверена, что ваш недолгий визит пойдет ему на пользу, - сказала она.
Мистер Рудж очень обрадовался их приходу.
- Как продвигается ваше расследование? - спросил он, после того как поблагодарил их за фрукты, которые они купили по дороге в больницу.
- Не очень успешно, - призналась Холли.
- Почти на нуле! - сказала Трейси.
- Или того меньше! - добавила Белинда.
- У вас все получится рано или поздно, - сказал мистер Рудж. - Я в этом уверен.
- Так вы ничего не запомнили, да? - спросила Белинда.
Мистер Рудж подался вперед и понизил голос:
- Понимаете, мне кажется, что я что-то помню, но не могу сказать наверняка. Дело в том, что в последние несколько дней мне как-то не по себе. На ум приходят всякие странные вещи. И мне иногда бывает трудно отличить, что реально, а что нет.
- Это просто из-за высокой температуры, - заверила его Трейси. - Так что же вы помните?
Мистер Рудж закрыл на мгновение глаза, словно пытался на чем-то сосредоточиться.
- Ну вот, - сказал он наконец. - Ко мне часто возвращается это воспоминание. Я падаю на землю - после того как они меня ударили.
- Они? - перебила его Холли. - Вы уверены, что там был не один человек?
- В том-то и дело, что я не знаю. Но мне вспоминается голос, что-то вроде: "Оставь телик, Барри. Пора смываться отсюда!" Как, это вам о чем-нибудь говорит?
- Барри! - повторила Белинда. - Вы уверены, что это был Барри?
Мистер Рудж покачал головой.
- Нет, я не уверен. Но что-то вроде Барри. Или, может быть, Гарри…
- А может, Лари? - предположила Трейси.
- Тоже похоже.
- Или Джерри?
- Может, и так. - Больной приложил ладонь ко лбу и поморщился. - Эх, когда же башка перестанет трещать!
В дверь палаты заглянула сиделка и сказала:
- Девочки, вам пора уходить: мистер Рудж утомился. Приходите к нему в другой раз.
Детективный клуб попрощался с больным и удалился в полном составе.
- Не очень-то много мы узнали нового! - вздохнула Белинда, когда они вышли на улицу.
- Однако у нас появилось кое-что новенькое, над которым стоит поразмыслить, - заметила Холли. - Еще один фрагмент мозаики.
- Почему "еще один"? - возразила Трейси. - Он у нас пока что единственный.
- Не слишком вам помог бедняга Рудж, верно? - Мистер Адамс покрывал шеллачной политурой крышку стола. - Это могли быть также Мэри, или Кэрри, или Карри.
- Я понимаю.