Виртуальный проходимец - Фиона Келли 6 стр.


- Может, эти мужчины, которых вы подслушали, обсуждали увиденный детективный фильм?

- Нет, это не так, - с негодованием ответила Миранда. - Мы следили за этими мужчинами несколько дней, и они уже проделывали такие вещи и раньше. Один из них только что вышел из тюрьмы, где отсидел за похищение грузовика четыре года.

Констебль снова вздохнул.

- Посидите тут, а я попрошу, чтобы кто-нибудь вышел к вам и поговорил. - Он повернулся к следующему человеку из очереди. - Чем могу помочь, сэр?

- Ну и тип! - воскликнула Миранда, когда они отошли в сторону. - Он уверен, что мы все придумали, только из - за того, что мы не взрослые. - Они сели на скамью.

- Ничего, - успокоил ее Питер. - Надеюсь, сотрудник, который к нам выйдет, окажется более внимательным.

- Я тоже, - вздохнула Холли. - Не хочется думать, что МЭ и Хамильтону удастся улизнуть от правосудия.

Люди приходили и уходили, а они все ждали. Какой - то подросток принес в полицию кошелек, который нашел на улице; заплаканная девочка сообщила, что у нее украли велосипед, а встревоженный бизнесмен заявил о том, что он забыл в метро свой портфель.

- Давайте, пока мы ждем, я вам буду рассказывать всякие анекдоты и шутки, - предложила Миранда, после того как они просидели где - то полчаса.

- Ну нет! - воскликнул Питер и даже отодвинулся от нее. - Только не это! Мало того, что нам приходится ждать, так еще и терпеть твои глупости!

Миранда захихикала:

- Какой головной убор полисмен носит во время дождя?

- Не знаю, - призналась Холли.

- Мокрый. - Миранда загоготала так громко, что вся очередь удивленно оглянулась.

Дежурный сержант поглядел на нее и нахмурился.

- Не шумите, пожалуйста! - раздраженно крикнул он.

Миранда фыркнула от досады, но понизила голос до шепота.

- А что тут такого? - заявила она, пожимая плечами. - Я всего лишь шучу. И вообще, с нами обращаются, как с преступниками. А ведь тут все такие унылые, что не мешало бы их развеселить!

- Надеюсь, нас не заставят ждать слишком долго, - заявила Холли, взглянув на часы. - Мне нужно разбирать чердак.

У Миранды загорелись глаза:

- Я знаю одну шутку про чердак. Что ты получишь, если…

- Кто - то идет! - воскликнула Холли.

Миранда и Питер огляделись по сторонам. Дверь за спиной сержанта открылась, и в помещение вошла стройная женщина в сером костюме и белой блузке. Она обратилась к сержанту, и он показал на Юных детективов.

- Наконец - то, - сказал Питер. - Похоже, что она к нам. - Он издал вздох огромного облегчения. - Слава богу! Она спасла нас от участи, более тяжкой, чем сама погибель.

Миранда нахмурилась:

- Что ты имеешь в виду?

- Нам больше не придется слушать твои шутки!

Женщина подошла к ним.

- Это вы хотите сообщить о преступлении? - спросила она, глядя на ребят сверху вниз.

- Да, это так, - ответила Холли. - Оно произойдет завтра.

Дав знак следовать за ней, женщина провела ребят в кабинет, в котором стоял облезлый рабочий стол, заваленный бумагами, телефон и четыре пластиковых стула. Она села за стол.

- Присаживайтесь, пожалуйста.

Юные детективы сели.

- Я сержант- детектив Кроутер, - кратко представилась женщина и достала из ящика стола блокнот и ручку. - Итак, расскажите о преступлении.

- Это похищение грузовика, - сказала Холли. - Или по крайней мере то, что хотят инсценировать мошенники.

- Понимаю. - Женщина что - то записала в блокнот. - И когда это должно случиться?

- Завтра, - ответил Питер. - В десять часов, в большой промзоне возле Северной Кольцевой. - Он окинул взглядом комнату, отыскивая карту. - Если у вас найдется карта Лондона, мы можем показать место.

Детектив Кроутер взяла трубку и нажала на кнопку.

- Принесите карту Лондона, - кратко сказала она. Резко положив трубку, он оглядела Холли, Миранду и Питера. - Продолжайте.

- Грузовик повезет антиквариат, шофера зовут Питер Хамильтон, - сказала Миранда. - Если хотите, мы вам дадим его описание. Он примерно…

- На этом этапе не нужно, - отрезала женщина, не обращая внимания на возмущенный взгляд Миранды. Она записала только фамилию "Хамильтон" и слово "антиквариат". - Откуда вам про это известно? - задала она вопрос.

- Все началось с электронной почты, - заговорила Холли, - с человека по имени… - Ее прервал резкий стук.

- По - моему, она нам не поверила, - сумрачно прошептал Питер, когда детектив - сержант Кроутер направилась к двери. - Она не принимает нас всерьез и карту попросила принести так, для понта.

- Хорошо, что я не преступница, - заметила Миранда. - Я бы перепугалась до смерти, если бы оказалась у нее на допросе. Она даже ни разу не улыбнулась!

Женщина - сержант открыла дверь. За ней стоял жизнерадостный полицейский со свернутой картой.

- Я слышал, что здесь те самые Юные детективы, - произнес он и, заглянув через ее плечо, улыбнулся Холли, Питеру и Миранда. - Как же, наслышан. Они выяснили…

- Это все, благодарю вас, констебль. - Детектив Кроутер взяла карту и решительно закрыла дверь.

- Жаль, что мы не можем рассказать обо всем ему, - прошептала Холли. - Он бы отнесся к нам иначе.

Детектив Кроутер села за стол и развернула карту.

- Покажите мне ту самую промзону.

Питер показал.

- Они собираются встретиться в заброшенном помещении склада, - сказал он, - только мы не знаем, в каком.

Детектив повернулась к Холли.

- Ты собиралась сказать мне имя мужчины, замешанного в этом деле.

- Ну, вообще - то, мы знаем только его инициалы - МЭ. Однако мы знаем, как он выглядит, и знаем, что он четыре года провел в тюрьме.

- Питер спрятался в шкафу и подслушал его разговор с Питером Хамильтоном, - сказала Миранда. - Вот откуда мы знаем, что происходит.

Детектив Кроутер нахмурилась.

- Спрятался в шкафу? - повторила она и сокрушенно покачала головой. - Это очень опасно. Даже если эти люди ни в чем не виноваты, вы можете иметь большие неприятности, а уж тем более, если они действительно преступники. Если у вас появляются подозрения насчет кого - то, нужно немедленно сообщить полиции. - Она строго посмотрела на ребят. - Держитесь подальше от этих людей. Ясно?

- Да, - дружно ответили все трое.

Детектив встала.

- Спасибо, что пришли, - сказала она. - Я записала все, что вы сообщили, и передам эти сведения своему руководству. - С этими словами она подтолкнула ребят к двери.

- Они собираются увезти антиквариат за океан, - начал было Питер, - и…

- Деталей мне уже достаточно, благодарю, - сказала детектив Кроутер.

- Вы завтра поедете в промзону и арестуете их, правда? - спросила Миранда.

Женщина - детектив нахмурилась.

- Дети часто неправильно понимают методы полиции, - сказала она.

- Но мы все поняли правильно! - воскликнула Миранда.

- И мы не дети… - пробормотал Питер.

Детектив подняла руку, призывая их к молчанию.

- Вы, несомненно, уверены, что преступление совершится завтра, однако весьма вероятно, что эти мужчины обсуждали что - то другое. Впрочем, все равно спасибо.

- Мы и раньше распутывали разные тайны! - крикнула ей вслед Миранда, когда детектив Кроутер уже уходила. - Мы не начитались детективов! Полицейский, принесший карту, все про нас знает. Спросите его!

Холли взяла его за руку.

- Пошли, - с несчастным видом заявила она. - Нечего нам тратить тут время.

Ребята вышли из дверей полицейского участка и сбежали по ступенькам.

- Она смотрела на нас, как на пустое место! - горячился Питер.

- Может, они все равно арестуют Хамильтона и МЭ, - сказала Холли, стараясь его подбодрить.

Миранда покачала головой:

- Нет, не арестуют! Они подумают, что мы все нафантазировали!

- Но ведь так нельзя! - сокрушенно воскликнул Питер. Неожиданно он сел на низкий забор, окружавший полицейский участок. - Мне невыносимо думать, что эти жулики безнаказанно обстряпают свои грязные делишки.

На лице Миранды появилась хитрая улыбка.

- Значит, мы должны позаботиться о том, чтобы этого не случилось, - заявила она.

- Что ты предлагаешь? - спросила Холли.

- Если полиция ничего не предпримет, что может их остановить, мы сделаем это своими силами, - уверенным тоном заявила Миранда.

- Но ведь детектив Кроутер предупредила нас, чтобы мы ни во что не вмешивались, - напомнила ей Холли.

Миранда презрительно фыркнула.

- Если бы она отнеслась к нашим словам всерьез, мы бы и не стали вмешиваться, - с горечью ответила она. - Ведь не можем же мы сидеть сложа руки.

Юные детективы переглянулись. Все прекрасно понимали, что Миранда права.

- Можно отправиться на поиски той самой промзоны, - предложил Питер. - Они используют пустое складское помещение. Надо его разыскать.

- Верно, - решительно поддержала его Холли. - Пошли!

- Так мы сто лет будем искать, - простонала Миранда, глядя на окружавшие их склады и фабричные корпуса. Ребята шагали по оживленной дороге, по обеим сторонам которой виднелись угловатые сооружения, лишенные окон. На большинстве из них висели щиты с названиями компаний, и у многих были распахнуты настежь огромные ворота. Внутри работали люди.

В конце концов друзья добрались до строения, покрытого хулиганскими надписями граффити.

- Вот это складское помещение как раз и может пустовать, - предположила Холли. - Потому что снаружи нет припаркованных автомобилей. - Все остановились и посмотрели. Площадка перед складом была когда - то забетонирована, но теперь покрылась множеством трещин, из которых росла высокая трава.

- Предлагаю обойти вокруг и все осмотреть, - заявила Миранда и, не дожидаясь ответа, побежала вдоль стены. Питер и Холли не отставали от нее. Сзади они обнаружили запертую дверь и затянутое паутиной окошко. Они прижались к грязному стеклу и заглянули внутрь. Помещение пустовало.

- Ура! Нашли! - воскликнула Миранда.

Питер скептически покачал головой.

- Не факт, - возрази он. - Тут могут находиться и другие пустующие склады. - Он вышел из - за стены склада и с сомнением посмотрел на ползущие по дороге цепочкой грузовики. - По - моему, здесь слишком оживленное движение. Хамильтон и МЭ наверняка выберут местечко поспокойней, где их никто не увидит.

Ребята двинулись дальше. Вскоре они оказались на развилке.

- Пойдемте туда, вниз, - предложила Холли. - На этой дороге почти нет транспорта.

Кэмфорд - роуд закончилась тупиком. В самом его конце друзья нашли другое пустующее строение, которое было отгорожено от соседних складов посаженными в ряд высокими деревьями.

- Возможно, это как раз то, что нам надо, - обрадовалась Холли. - Здесь мы легко спрячемся и станем вести наблюдение. Только заметьте - ближайшая телефонная трубка находится довольно далеко отсюда, и, когда появятся МЭ и Хамильтон, нам придется взять ноги в руки. - Единственный телефон они видели только у входа в промзону.

- У нас будет время позвонить, - заметил Питер. - Ведь им придется перегружать антиквариат из грузовика в фургон.

- Нужно нарисовать план, чтобы завтра не заплутать, - сказала Миранда.

Холли быстро набросала схему движения; потом они осмотрели место.

Обход промзоны друзья завершили часам к пяти. К этому времени они обнаружили шесть пустых складских помещений. Два из них стояли возле оживленной дороги, по соседству с другими строениями.

- Я уверен, что они не станут перегружать свой товар здесь, - сказал Питер. - Слишком уж рискованно. Впрочем, это нам даже на руку. Здесь негде спрятаться, и мы не сможем наблюдать за ними.

- Остается еще четыре варианта, - размышляла Холли. - Если даже мы разделимся, все равно нам удастся вести наблюдение за всеми. А ну как мошенники выберут тот склад, где нас не будет?

- Два склада стоят почти рядом, вы забыли? - напомнила Миранда. Взяв у Холли блокнот, она перелистала несколько страниц и нашла нарисованную схему. - Вот, глядите. Они расположены так, что их задние стенки разделены всего лишь небольшой площадкой. Спрятавшись поблизости, кто - то из нас может вести наблюдение сразу за обоими.

- Я пойду туда, - вызвался Питер.

- Я буду наблюдать за складом на Кэмфорд-роуд, возле которого растут в ряд деревья, - сказала Миранда.

- Тогда мне остается тот, что стоит на Робинсон-роуд, - сказала Холли. Она взглянула на часы. - Пойдемте, ведь нам еще долго тащиться до метро. Я уже без задних ног.

- Жаль, что поблизости нет никакого кафе. Мы могли бы там посидеть и чего-нибудь попить, - вздохнула Миранда.

- И перекусить, - добавил Питер. - Я умираю с голоду.

Девочки засмеялись.

- К счастью, я захватила с собой шоколад, - засмеялась Миранда. - Только все не ешь, Питер! Оставь нам!

- Думаешь, я смогу? - вздохнул мальчик.

- Ой, какой ужас! - воскликнула Холли. - Как это я могла забыть? Я ведь обещала маме поработать сегодня днем на чердаке. Она страшно рассердится. Послезавтра туда должны прийти рабочие…

- Скажи ей, что завтра мы поработаем там втроем, - предложила Миранда. - Когда мы поймаем МЭ и Хамильтона, у нас появится масса свободного времени.

Холли удивленно взглянула на нее.

- Ты снова предлагаешь мне помощь?

- Конечно. Если все пойдет по плану, нам придется искать новую загадку. - Она довольно улыбнулась. - Возможно, мы даже сумеем решить ту самую, сложную.

- Какую это "ту самую"? - Холли нахмурила брови.

- Кто носил те жуткие наряды и ел из ужасной посуды, что мы обнаружили на твоем чердаке?

ГЛАВА VIII
НАБЛЮДЕНИЕ

На следующее утро, без четверти девять, Юные детективы подошли к промзоне. Мимо них грохотал поток автомобилей и мотоциклов - люди ехали на работу. Миранда взглянула на небо.

- Только бы сегодня не было дождя, - вздохнула она. - Не хватает нам еще промокнуть так, как в прошлый раз в Александра - парке.

- Прогноз погоды неплохой - переменная облачность, - сообщил Питер. - Я специально поинтересовался, чтобы решить - брать с собой зонтик или нет.

Миранда толкнула его в шутку:

- Против небольшого дождя я не возражаю.

- Ну да, ты под ним вырастешь, как гриб, - насмешливо фыркнул Питер. - А еще ты никогда не стонешь, если промокнешь.

Мимо них на скорости промчался фургон белого цвета.

- Будем надеяться, что это не МЭ! - воскликнула Холли.

- Давайте возьмем ноги в руки, - предложил Питер. - Будет ужасно, если они приедут на место раньше, и мы прозеваем.

Они припустились едва не бегом и вскоре оказались на Кэмфорд-роуд, возле первого пустого склада.

- Итак, я остаюсь здесь, - заявила Миранда. - Удачи вам, ребята.

- Тебе тоже, - ответила Холли.

Миранда направилась к деревьям, когда Питер ее окликнул:

- Подожди минутку. Мы ведь не договорились о том, что будем делать после звонка в полицию.

Холли нахмурилась.

- Что ты имеешь в виду?

- Двое из нас пропустят самое интересное, потому что не будут знать, что происходит.

- Конечно! - закричала Миранда. - Как это мы об этом не подумали? Эх, жалко, что у нас нет мобильных…

Проезжающие мимо велосипедисты с интересом оглянулись на ребят.

- Тише! - одернула подругу Холли. - Ты хочешь, чтобы все вокруг узнали про наши планы?

- Но ведь будет ужасно, если мы пропустим самое интересное! - воскликнула Миранда. - Мы столько сил потратили на расследование и должны увидеть, как их арестуют.

- Значит, нам как - то нужно оповестить друг друга, после того как мы позвоним в полицию, - сказал Питер. - Если бежать побыстрее, то мы успеем вернуться на место еще до прибытия полиции.

- Из моего укрытия я буду видеть дорогу, - заявила Миранда. - Так что я увижу грузовик Хамильтона, даже если он проедет дальше и не завернет на этот склад.

- Ладно, - согласилась Холли. - Пошли дальше.

- До встречи! - крикнула Миранда, убегая прочь. Кэмфорд - роуд опустела, однако внутри складских корпусов слышался шум машин. Вскоре девочка оказалась возле заброшенного склада. Передние ворота были закрыты, но что, если МЭ или Хамильтон уже въехали внутрь и закрыли за собой двери, чтобы их никто не заметил? Тогда кто - то из них, возможно, наблюдает сейчас за ней. Миранда поежилась и с опаской посмотрела на строение. Внезапно ей припомнилось предостережение детектива Кроутер о том, что нельзя в одиночку ходить в таких опасных местах, и она пожалела, что рядом с ней нет ее друзей.

Набрав полную грудь воздуха, чтобы успокоиться, она подошла на цыпочках к двери склада и прижалась к ней ухом. Изнутри не доносилось ни звука, однако МЭ или Хамильтон могли там затаиться и молча ожидать прибытия сообщника.

Миранда вспомнила, что на задней стенке постройки находится окно. Она осторожно пробралась вдоль стены, стараясь ступать как можно тише, чтобы шаги ее не выдали. Возле угла она немного постояла в нерешительности, а потом тихонько выглянула. За складом никого не оказалось. Миранда подбежала на цыпочках к окну и приблизила лицо к грязному стеклу. Внутри склада было пусто.

Когда она возвращалась вдоль стенки назад, раздался гул мотора. С лихорадочно бьющимся сердцем она прижалась к стене. Открылась дверца автомобиля. Девочка услышала женский голос: "Спасибо, что подвезли". Дверца захлопнулась, и машина сорвалась с места. Застучали каблучки. Только теперь Миранда пошевелилась. Повернув голову, она увидела нарядную женщину, которая шла к складу, находившемуся справа.

Со вздохом облегчения Миранда бросилась к деревьям, росшим возле строения. Выбрав дерево с толстым стволом, она присела за ним. Отсюда ей хорошо была видна основная дорога, так что она могла заметить мошенников еще до того, как они свернут на Кэмфорд - роул. Другие деревья загораживали ее от других складских помещений, расположенных по соседству - поэтому она могла рассчитывать, что ее никто не заметит и не поинтересуется, что она тут делает.

Миранда села и приготовилась ждать.

Питер и Холли шагали по дороге. Вскоре они добрались до Дэпперс - Лейн, улицы, где стояли рядом два пустующих склада.

- Желаю удачи, - сказала Холли, когда Питер свернул к ним.

- Спасибо. Тебе тоже.

Вскоре Питер уже подходил к ближайшему складу. Дверь соседнего была распахнута настежь, и там большой подъемник куда - то вез большие картонные коробки. Внезапно на улицу вышел мужчина в голубом комбинезоне и сразу заметил Питера.

- Ты кого - то ищешь, мальчик? - С этими словами он достал из кармана пачку сигарет и сунул одну в рот.

Питер покачал головой.

- Нет… - Он лихорадочно пытался придумать какое-нибудь объяснение, однако его голова отказывалась соображать. - Нет, я… - Нахмурившись, он поглядел на пустующую постройку, все еще отчаянно подыскивая какие - то убедительные слова.

- Здесь ничего нет, - произнес мужчина, проследив его взгляд. - Уже года два.

Назад Дальше