- Должно быть, это жутко неудобно, в такую жару ходить в перчатках, но ведь вам иначе нельзя, - продолжал Юпитер. - Это дело было действительно очень хорошо спланировано. Восхищаюсь вашей фантазией. Да и почва была благоприятная. Миссис Бэррон верила в спасителей из космоса, а ее муж жил в ожидании катастрофы, которая уничтожит цивилизацию. Вот вы и инсценировали эту катастрофу. Сначала вывели из строя радио. Вероятно, где-то в горах поставили передатчик-глушитель, чтобы помешать приему местной радиостанции. Потом перерезали телевизионный кабель и телефонный, отключили электричество. Итак, ранчо было отрезано от мира, и можно было посылать солдат. Охранник с ружьем занервничал.
- К чертям собачьим! - завопил он. - Зря время только теряем!
Феррант повернулся к двери, но Юпитер спросил:
- Так вам все еще не хочется снять перчатки, лейтенант?
Феррант обернулся, кинув на главного детектива оценивающий взгляд. А тот продолжал:
- Вы устроили фантастическое представление. Разыграли, как испугались Бэррона, но сами знали, что никого не выпустите с ранчо. Да и сам Бэррон сыграл вам на руку - выставил посты у ограды и запретил своим работникам покидать имение. А потом заполыхало зарево над лугом и поднялся космический корабль. Корабль, вероятно, представляет собой баллон с газом, натянутый на каркас. Пастуха нашли без сознания и обожженным. Понятно, что появление пастуха на лугу было для ваших людей неожиданностью, но они решили это использовать. Его оглушили, опалили чем-то волосы и оставили лежать. Вроде бы несчастный случай.
Появление на лугу человека в костюме космонавта, должно было послужить еще одним доказательством того, что спасители прибыли. Это, кстати, был тот человек, который утром помешал нам уйти. Потом вы должны были, как спасители, взять Бэррона с собой.
Вам удалось его убедить, тут вы преуспели. Причем вы были уверены, что он прихватит с собой золотишко - да не тут-то было! Вот ведь неудача!
Лейтенант стоял молча с непроницаемым лицом, плотно сжав губы.
- Золото, - проговорил он. - А что тебе известно про золото?
- Столько, сколько и вам. Бэррон не доверял банкам и переводил деньги в золото, а золото должно храниться здесь, на ранчо, которое он считает своей крепостью. Это же ясно. Для подготовки всей операции вам нужно было как можно больше узнать о Бэрронах, и для этого понадобился информатор из его окружения. Это кто-то, кто вам близок, не так ли лейтенант? Тот, кто тоже знает поговорку про гремучую змею. У кого тот же дефект кисти, что и у вас. Ваша сестра Элси.
В кухне воцарилась тишина, подобная тишине перед грозой. Элси Спрэт с ненавистью уставилась на главного детектива.
- Я подам на тебя жалобу, - прошипела она.
- Нет, вам это не выгодно, потому что самой тогда потребуется адвокат. И вашему братцу тоже. Вы же держали его в курсе всего, что делается на ранчо, по телефону. Возможно, телефон был в стойле Эстебана, который никого не подпускал, кроме Мэри Седлак. Мы даже выяснили, что вы заставили Бэррона слушать радио, а не он вас. Ведь радиоприемник был ваш, с вмонтированным магнитофоном. А на пленку записали послание из космоса и речь президента.
От былой самоуверенности Мэри не осталось и следа. Казалось, она вот-вот разрыдается.
- Я ничего не знала, - жалобно сказала она.
- Как бы не так! Вы же дружите с лейтенантом, - возразил Юпитер. - И даже очень. В комнате Элси есть фотография. Это рождественский вечер. А на заднем плане видна пара: блондинка с длинными волосами и бородатый парень. Вы подстриглись прежде, чем явиться сюда, иначе я бы сразу вас узнал. А лейтенант сбрил бороду.
- Не прикончить ли этого малого? - спросил Боунс. - Что-то он много болтает.
- Если убьете его, тогда придется убивать и остальных, - доверительно произнес Хэнк Детвейлер. - Ну, если вам хочется сесть за массовое убийство, тогда что ж… - Он пожал плечами, потом повернулся к Элси. - Ну вы и фрукт.
- А чего же вы ждали? - огрызнулась она. - Неужели вы думаете, что меня устраивала жизнь прислуги? И наблюдать, как постепенно состарится Джек в своей мастерской, зарабатывая гроши? Мы заслужили лучшей доли!
- А теперь? - проворчал Детвейлер. - Жалкая тюрьма во Фронтере…
- Тихо! - приказала Элси и решительно встала. - Джек, нужно уходить. Это единственный выход. Все же мы должны…
Она запнулась. С улицы донесся шум мотора.
- Кто-то едет! - забеспокоился Боунс. Юпитер выглянул в окно. Он увидел, как кто-то гибкий и ловкий выскочил из кустов, бросился к подвалу виллы, захлопнул крышку люка и уселся на ней. Из-за дома вышел Бэррон и подошел к часовому, дежурившему во дворе.
- Не делайте глупостей, - предупредил он его. - Моя жена уже едет сюда с полицейскими.
Едва он успел договорить, как подъехали две машины. Они резко затормозили прямо перед домом. Задняя дверца одной из них открылась, и оттуда выскочила миссис Бэррон.
- Эрнестина! Осторожней! - крикнул ей мистер Бэррон. - Это опасные люди!
- Ах, дорогой, - кинулась к мужу Эрнестина. Но часовой, видя бессмысленность своего положения, бросил ружье на землю и поднял руки.
Кто-то громко забарабанил в крышку люка. Пит вскочил, и люк открылся. Трое грязных взлохмаченных парней из команды Ферранта вылезли наружу. При виде полицейских машин они встали как вкопанные. Из машин уже выходили полицейские, держа наготове оружие.
- Это грабители, - Бэррон указал полицейским на парней, вылезших из подвала. - Наверху, у плотины, вы найдете еще двоих. А еще двое в доме для прислуги, где они общаются с моим юным другом Юпитером Джонсом. Не думаю, чтобы с ними у вас были осложнения. Юпитер, наверное, рассказал им, как нужно вести себя, - он засмеялся. - Это позволяет мне заявить, что на некоторых молодых людей сегодня еще можно положиться.
У АЛЬФРЕДА ХИЧКОКА ЕСТЬ ВОПРОСЫ
Три Сыщика из Роки-Бич вновь посетили своего старого друга Альфреда Хичкока в его шикарном бюро в Голливуде.
- Ну, что новенького? - улыбнулся он. - По телефону вы намекали, что было новое дело.
Боб кивнул и положил на стол папку.
- Вот наш протокол о деле на ранчо Вальверде.
- Ранчо Вальверде? - переспросил Хичкок. - Кое-что я читал в газетах, но хотелось бы услышать подробности.
Он принялся читать протокол.
- Занятно-таки, - сказал он, дочитав последнюю страницу, - но есть пробелы. Например: преступники собирались изолировать ранчо на несколько дней. А как же движение на дороге, проходящей через долину.
- Все очень просто, - отвечал Боб. - Они поставили указатели "Дорожно-ремонтные работы". Никто не удосужился проверить, и все ехали в объезд.
Альфред Хичкок кивнул.
- Все-таки это было рискованно. Ладно, дальше. Кто на вас напал, когда вы пытались уйти с ранчо через луг? Не Мэри ли была тем наездником?
- Мы считаем так, - начал Юпитер. - В то утро, вероятно, Мэри увидела, как мы вышли из дома. Тогда она воспользовалась телефоном, чтобы известить Ферранта, а тот предупредил своих людей на горе, и они нас уже поджидали. Мэри же поскакала за нами, чтобы убедиться, что нам не удалось удрать, и напала на Боба, а двое других занялись мной и Питом. Потом Мэри вернулась на ранчо.
- Полевой телефон вы нашли в конюшне?
- Да, - подтвердил главный сыщик. - Только Мэри или Элси могли им воспользоваться, а солдаты - нет. Спрэт не хотел, чтобы кто-нибудь услышал звонок.
- Джек Спрэт - настоящий гений в технике, - вступил в разговор Пит. - Он не только соорудил полевой телефон, но еще вмонтировал в радиоприемник магнитофон.
- Точно, - согласился Юпитер, - и радиоприемник, и телефон, и установка для образования тумана.
- Как это? - удивился Хичкок.
- Туман нужен был, чтобы скрыть все оборудование и баллоны с газом, которые они разместили у подножия горы.
- Теперь все ясно, - Хичкок побаранил пальцами по столу. - А где же золото? Вы нашли его?
- Нет, Бэррон не хочет раскрывать свою тайну, - хмыкнул Юпитер, - но кое-что до нас дошло. Садовая мебель в их доме изготовлена по заказу. И мы заметили в ней щели, вроде как в игровых автоматах. Бэррон покупал золотые монеты и опускал в щели. Мне кажется, все стулья и столы там забиты золотом, но я могу и ошибаться. Элси с братцем тоже чуть не дошли до разгадки этой тайны. Уверен, что Бэррон теперь будет еще осторожнее, а может быть, он снова начнет доверять банкам.
- Ладно, Шерлоки Холмсы, - сказал режиссер, протягивая через стол Бобу папку, - так и быть, эта ваша история войдет в новый том.
Примечания
1
Лихорадка предпринимательства. (Прим. перев.)