Все по очереди с очень серьезным видом осмотрели пальто. Это было хорошо сшитое пальтецо из добротного, прочного материала, почти неношеное.
– Чем дольше мы разглядываем эти вещи, тем большее недоумение я испытываю, – сказал Фатти. – Кто их носил и с какой стати кому-то вздумалось их украсть? Во всяком случае, я думаю, что они были украдены…
– Ты хочешь сказать мистером Феллоузом? – спросил Ларри. – Но откуда мы знаем, что он их украл?
– А почему они вообще у него очутились, и зачем ему понадобилось их прятать? – ответил Фатти. – Чего я никак не возьму в толк – это почему эти вещи могли обрести такое важное значение? Вот галстук, Глядите. И шапочка. Славненькая шапочка. Просто прелесть. Этакая фасонистая штучка!
Он надел ее на свою большую голову, комично сбив ее набекрень. Бетси засмеялась:
– У тебя ужасный вид в ней, Фатти. Сними ее!
– Ты в ней еще больше смахиваешь на рехнувшегося малого, чем обычно! – сказал Пип, за что заработал от Фатти пинок. Бастер, всегда готовый к бою, с лаем бросился на обоих мальчиков. Фатти уселся и оттолкнул его от себя.
– Где тот башмак? – свирепо спросил он. – Принеси его сюда, и мы снова примем тебя в наш семейный круг. А с моим карандашом ты что сделал? Если только ты сжевал его кончик, можешь считать, что это был твой обед, другого не дождешься.
Бастер свесил язык и удалился в угол. Бетси подумала:
"Какой он все-таки симпатяга!" Когда он "рисовался", он очень ей нравился.
– Это и все одежки? – спросила Дейзи, тщательно рассматривая шапочку, которую передал ей Фатти. – Я не вижу в этих вещицах решительно ничего необыкновенного – разве что они сделаны лучше и из более прочного материала, чем обычные кукольные наряды. Ума не приложу, почему им придается такое значение.
– Я тоже не понимаю. Но причина для этого непременно должна быть, – сказал Фатти. Он с довольно мрачным видом смотрел на груду одежды. – Я бы ни чуточки не сетовал на то, что Гун запихал мне эти вещицы за шиворот, если бы они оказались действительно стоящими и помогли нам раскрыть эту довольно странную тайну. Хотя я начинаю думать, что мы, возможно, делаем из мухи слона и тут вообще никакой тайны нет.
– Что ж, у нас осталось всего два-три дня для ее раскрытия, – вставила Бетси. – Я просто не могу уехать в школу, так и не узнав разгадки этой маленькой тайны. Как вы считаете, не должны ли мы вернуть эти кукольные одеяния мистеру Феллоузу?
– Да, пожалуй. По-моему, надо вернуть, – сказал Фатти. – Признаться, мне это не пришло в голову. Мы могли бы спросить, как он все это объясняет. Может оказаться, что мы все-таки обнаружили что-то важное. Отнесем их сегодня, ближе к вечеру. Вот, небось, удивится, увидев их! Он, наверное, думает, что они все еще преспокойно лежат на дне реки!
– А мне все-таки ужас как хочется найти в этих вещах какую-то скрытую в них улику! – воскликнула Бетси. – Я уверена, что что-то тут есть. Дай мне еще разок все их пересмотреть, Фатти, прежде чем ты их уберешь.
– Ты воображаешь, что можешь отыскать что-то, чего мы все пятеро, не смогли разглядеть? – с презрением спросил сестренку Пип. – Много у тебя шансов, что и говорить!
– Если чувствуешь, что это необходимо, всегда стоит проверить второй раз любой вывод, – сказал Фатти, передавая Бетси сверток одежды. – Здесь все, Бетси, кроме башмака, который утащил Бастер. Эй, Бастер, принеси башмак, старина!
Но прежде чем Бастер успел выполнить приказание, Бетси вскрикнула, да так громко, что все вздрогнули. Она разглядывала красное пальтишко, и глаза у нее засияли.
– Посмотрите, мы этого не заметили – маленький белый носовой платок, на котором вышиты маргаритки, а еще тут вышито имя – совсем крошечными буковками.
– Где он был? – спросил Фатти, чуть ли не выхватывая у нее из рук платочек.
– В манжете пальто есть маленький внутренний кармашек, – сказала Бетси, показывая его остальным. – Он так искусно скрыт, что никто из нас его не заметил. Фатти, что это за имя, вышитое на платке?
Фатти расправил платочек, чтобы все Тайноискатели могли разглядеть крошечные маргаритки и имя, вышитое вокруг них так, что буковки образовывали колечко. Фатти прочел по буквам: Э-В-Р-И-К-Л. Эврикл. Ну и имечко!
– Никогда в жизни не слыхал, – сказал Ларри. – Это греческое имя, не правда ли?
– Да, греческое, – подтвердил Фатти. – Постойте, постойте, оно мне встречалось. Кто такой был Эврикл? Теперь я вспомнил. Да! Я вспомнил. Эврикл! Ну, конечно! Теперь-то я все припомнил. Вот это улика так улика!
МИСТЕР ЭВРИКЛ И БЕСЕДА С ГУНОМ
Ребята взволнованно уставились на Фатти – где тут улика? Кто такой был этот грек, Эврикл? И почему это так важно, кем он был?
– Слушайте, – сказал Фатти. – Эврикл – это грек, живший много веков назад, но тем не менее прославившийся, ибо он обладал редким даром – он был чревовещателем! И таким мастером своего дела, что его не забыли потомки. У него были десятки учеников.
– А я думала, чревовещатели существуют только в наше время, – удивленно сказала Дейзи. – Вернее сказать, я считала, что этот фокус был придуман в прошлом веке.
– Да Бог с тобой! Это очень древнее искусство, – возразил Фатти. – Оно было прекрасно известно в Греции, да и другие страны и народы им занимались – например, зулусы и эскимосы. А грек Эврикл был выдающимся чревовещателем. Я читал про него, когда учился чревовещать и "бросать" свой голос далеко от себя.
– Ясно, но почему на платочке куклы вышито имя древнегреческого чревовещателя? – спросила Дейзи. – И что в этом такого важного? Я просто не понимаю, Фатти. Объясни, пожалуйста.
– Ну, слушайте, – с нескрываемым волнением начал Фатти. – Когда на носовых платках вышито чье-то имя, обычно это – имя владельца платка, не правда ли? Выходит, Эвриклом звали либо того, кому этот платок принадлежал и кто был одет в эти вещицы, либо это – имя его хозяина. Кем еще мог быть мистер Эврикл, как не чревовещателем, и кому другому могли принадлежать эти одежки, если не его говорящей кукле?!
Ребята слушали его с интересом, и, когда он кончил, Пип воскликнул:
– Ну конечно же, конечно, само собой! И как это мы сразу не догадались? В эти вещи была наряжена большая кукла, принадлежавшая какому-то чревовещателю – потому-то они маловаты для ребенка и слегка великоваты для обыкновенной куклы, и по этой же самой причине они так искусно сделаны.
– Да… Я уверен, что кукла принадлежит человеку, сценическое имя которого "мистер Эврикл" – в честь древнегреческого чревовещателя, – ликующим голосом вставил Фатти. – Наконец-то я увидел какой-то просвет в темноте.
– О себе я бы этого не сказал, – заметил Ларри. – Какой же просвет ты узрел? Правда, мы считаем, что теперь нам известно, кто носил эту одежду, и, вероятно, известно имя человека, которому принадлежала кукла, которая носила эту одежду…
– Который жил в доме, который построил Джек! – хихикая добавила Дейзи.
– Что ж, – сказал Фатти. – Осталось только найти мистера Эврикла и спросить его, почему эта одежда имеет такое большое значение, почему ее хранил у себя мистер Феллоуз и почему она оказалась настолько важной, что кто-то дважды пытался ее украсть, а также почему мистер Феллоуз выбежал ночью из дома, чтобы бросить ее в реку. Как только мистер Феллоуз все это нам объяснит, тайна будет раскрыта.
– Но как нам найти Эврикла? – после непродолжительной паузы спросил Пип. На это может понадобиться уйма времени, а нам скоро уже возвращаться в школу.
Наступило молчание, постепенно перешедшее в уныние. Только Фатти сохранил твердость духа.
– Я позвоню в магазин, где продаются всевозможные предметы для фокусников и чревовещателей, – сказал он. – Мне скажут, существует ли такая личность – мистер Эврикл.
– То же самое нам мог бы сообщить мистер Феллоуз, – заявила вдруг Дейзи.
– Да, – согласился Фатти. – Но, возможно, он не захочет. Если он сам украл эту одежду у Эврикла, он не пожелает особенно распространяться на этот счет. Знаете, что мы сделаем – мы сегодня отнесем ему эти вещи и посмотрим, какое у него будет выражение лица, когда мы покажем их ему – и, прежде чем он успеет оправиться от неожиданности, забросаем его вопросами.
– Это правильно, – сказал Ларри. – Давайте пока что уберем их. Я определенно слышал только что шаги твоей матери в саду, и, если она войдет сюда, Фатти, ей, возможно захочется узнать, почему мы играем с кукольными нарядами. Вещи затолкали кое-как в коробку, и Фатти захлопнул крышку.
– А вот этот платочек, погляди, – сказала Бетси, протягивая его Фатти. – Такой крохотный платочек, Фатти, можно мне оставить его у себя, пока мы не понесем вещи к мистеру Феллоузу? Я не стану в него сморкаться.
– Нет, Бетси, я считаю, что его надо положить туда, где находится вся одежда, – сказал Фатти. – Но должен тебя поздравить: ты нашла именно ту вещицу, которая позволила нам прийти к правильному выводу! Теперь мы уже на пути к разгадке всей тайны. Молодец, Бетси!
Бетси вспыхнула от удовольствия. Ей и в самом деле повезло – удалось обнаружить в рукаве пальто крохотный кармашек!
– Предлагаю пойти опять в молочное кафе и выпить горячего шоколада, – сказал Фатти. – И закажем миндальные пирожные, если они у них свежие. Я бы съел штучки три-четыре.
– Да, сладких и хрустящих, – вставил Пип. – Мне тоже вдруг захотелось миндальных пирожных. Пошли! У тебя в самом деле бывают прямо-таки блестящие идеи, Фатти.
Они вышли из сарая, следуя за Бастером, который от избытка чувств плясал вокруг них. Фатти запер дверь, и ребята зашагали по дорожке к садовым воротам.
В кафе они поехали на велосипедах, Бастер бежал рядом. Фатти считал, что песику будет полезно как следует пробежаться.
– Немножко сбросит жирок, – сказал он. – Толстый скотч – зрелище неприглядное. Ты слышишь, Бастер?
– Гав, гав – пролаял, пыхтя, Бастер. Бетси захихикала.
– Он говорит: толстый хозяин тоже зрелище неприглядное! – сказала она. Фатти изумленно уставился на нее.
– Бетси! Ты что-то вдруг стала очень сообразительной и очень нахальной!
– Ты прав! Мне почему-то пришло это в голову, – ответила Бетси и опять захихикала. – Прости, Фатти. Будь поосторожнее, ты чуть не переехал Бастера.
– А вон Гун, – вдруг сказал Ларри. – Поглядите, он на велосипеде, сейчас поворачивает за угол. Будем надеяться, он не станет болтаться около нас.
– Он, вероятно, надеется, что мы не будем около него болтаться, – сказал Фатти, слезая с велосипеда я устанавливая его под окном кафе. – Давайте войдем. Я по запаху чую свежие миндальные пирожные!
Ребята гурьбой вошли в зал. Хозяйка встретила их сияющей улыбкой. Очень хорошие клиенты! Дети всегда прекрасные клиенты. Они съедают вдвое больше, чем любой взрослый посетитель ее кафе.
– Будьте добры, всем по чашке шоколада и миндальные пирожные, – сказал Фатти, усаживаясь за столик.
– Пять пирожных? – спросила хозяйка, подмигнув детишкам.
– Да что вы! Для начала – десяток, чтобы нас не приняли за каких-то жадин, – ответил с улыбкой Фатти.
– Они свежие, – предостерегающим тоном сказала хозяйка. – Не съешьте слишком много!
– Вы что, пытаетесь отбить у нас вкус к вашим великолепным пирожным? – спросил Фатти. – Не надейтесь! Пожалуйста, десяток – и только для начала.
В кафе вошел мистер Гун. Вид у него был встревоженный.
– У тебя все в порядке? – небрежным тоном обратился он к Фатти. Тот удивленно уставился на него.
– С чего это вдруг такая забота о моем здоровье, мистер Гун? – спросил он. – И почему у меня может что-то быть не в порядке? А вы в добром здравии? Покажите-ка мне ваш язык. Произнесите "девяносто девять" или, если хотите, "сто шестьдесят два с половиной".
– Может, он сожалеет о том, что так плохо себя вел вчера, – неожиданно вмешалась в разговор Бетси, свирепо сверля глазами Гуна. – Запихивать людям за ворот вещи! Наставить им чудовищных синяков!
– Замолчи, малышка Бетси, – одернул ее Фатти. – Это была хорошая стычка, пока она длилась. – Он озадаченно воззрился на Гуна. Проявлять озабоченность по поводу каких-либо действий, совершенных им в отношении Фатти, – это было крайне не похоже на сердитого полицейского. Что-то за этим кроется. "Что бы это могло быть?" – мысленно спрашивал себя Фатти.
На столе появились шоколад и миндальные пирожные. Фатти бросил еще один взгляд на Гуна. Он стоял, оглядывая зал, словно ему надо было что-то сказать, но он не знал, как начать. Что же такое могло произойти?
– Горячего какао, сэр, и булочку или пирожное? – спросила хозяйка. – Совсем свежие.
– Нет, благодарю… э-э… впрочем, да, пожалуй, принесите, – ответил Гун, внезапно изменив свое решение. Он сел за соседний с ребятами столик. Вид у него был по-настоящему встревоженный.
Его присутствие настолько смутило ребятишек, что они умолкли. Бастер был привязан к ножке стула, но даже он, по всей видимости, в это утро не был склонен дразнить мистера Гуна.
Внезапно Гун оглушительно откашлялся.
– Сейчас заговорит! – прошептал Пип.
– Э… э… вы за последнее время не разговаривали с главным инспектором Дженксом? – вдруг выпалил Гун.
– Ни словечка ему не говорили, – тут же откликнулся Фатти. Гун явно почувствовал огромное облегчение. Он немножко придвинул свой стул к ребячьему столику.
– Послушай, – обратился он к Фатти. – Я хочу поговорить с тобой. По-дружески.
– Вы хотите сказать, что не станете на меня кидаться, запихивать мне что-то за шиворот и подминать под себя, как садовый каток? – спросил Фатти, откусывая пирожное. – Одним словом, по-дружески?
– Дело вот в чем, – проговорил с набитым ртом Гун. – Видишь ли, как это… дело в том, мастер Фредерик. Э… э… одним словом…
– Продолжайте, мистер Гун, и скажите наконец то, что хотите сказать, – сказал Фатти, начиная терять терпение. – У вас такой вид, будто вы мухе "га" не скажете, чтобы не обидеть.
Бетси вдруг захихикала… Мухе "га" не скажете. Такое мог придумать только Фатти.
Гун сделал над собой усилие и заговорил по существу.
– Значит, так. Вы помните тот случай, когда мы с вами оказались вместе в доме мистера Феллоуза, вы еще сказали тогда, что ищете котенка.
– Да, – подтвердил Фатти.
– Так. А вы помните, что слышали рычание собаки, хрюканье свиньи и стоны какого-то человека? – с беспокойством продолжал Гун.
– Того, который все тосковал по своей тете? – спросил Фатти. – Я часто думал – интересно, появилась ли она, чтобы его утешить. Да, я помню. А что? Почему вы спрашиваете?
– Дело в том, что я представил рапорт главному инспектору, понимаете? И про все там написал – про свинью и всех прочих. И про мужчину, который говорил, что "никогда этого не делал", и все звал свою тетю.
– Так. Ну переходите наконец к делу. Жду не дождусь! – перебил его Фатти.
– Я послал свой рапорт, – уныло выговорил Гун. – А главный почему-то не поверил. Ни единому словечку! Сегодня он звонил и так на меня наорал! Ну, я тогда сказал, что и вы там были, мастер Фредерик, и все это слышали. Я сказал, что вы свидетель всех этих фактов, хотя в рапорте я об этом не упоминал.
– Ясно, – сказал Фатти, сразу понявший не только причину мрачного настроения Гуна, но и его неожиданное желание вступить с ним в дружеские отношения. – Я полагаю, вам хочется, чтобы я вас поддержал?
– Да. Видите ли, вы ведь в самом деле слышали все эти звуки, верно? – встревожился Гун.
– Не сомневаюсь, что в своем рапорте вы все преувеличили, – сказал Фатти. – В том, что касается фактов, я вас поддержу, ну, а ваши преувеличения, Гун, поддерживать не намерен. Не рассчитывайте.
Гун забарабанил толстыми пальцами по столу.
– Может, я немножко дал себе волю, – признал он. – Я плоховато помню, как и что было. Но главное вот в чем: вы были со мной, мастер Фредерик, и вы в самом деле слышали эти вещи, правда ведь?
– Ладно, Гун. Я одного не понимаю: зачем вам понадобилось писать сказки про дурацкие события, происходившие в доме мистера Феллоуза? – сердито спросил Фатти. Он и сам определенно начинал себя чувствовать не в своей тарелке. А вдруг инспектор потребует подробных объяснений? Фатти окажется в весьма неловком положении. Он мог надеяться лишь на то, что никаких дальнейших последствий эта история иметь не будет.
– Спасибо, мастер Фредерик, – сказал Гун, почувствовавший некоторое облегчение. – Мы, случалось, с вами цапались, обзывали друг друга по-всякому, но я знал, что могу рассчитывать на вас, – истину вы всегда поддержите. Спасибо.
Он заплатил и встал, собираясь уйти. В этот момент из угла зала донесся слабый голос: "Никогда я этого не делал. Никогда, никогда! Я никогда этого не делал, я…"
Но Гуна уже и след простыл – он бросился наутек, как заяц, бегущий от преследующих его собак. С ужасом бросив взгляд в угол, он пулей выскочил из кафе. Уж не преследуют ли его призраки? Этот голос… Этот жуткий голос!
СТРАШНОЕ ПОТРЯСЕНИЕ
В зале царила напряженная тишина. Голос раздался так неожиданно и звучал так жалобно! Однако через секунду-другую Пип наградил Фатти энергичным пинком.
– Батюшки, ну и поразил ты меня! Вы могли бы предупредить нас, мистер Эврикл, что собираетесь проделать такую штуку!
– Я проглотил зараз половину пирожного, – пожаловался Ларри. – Ты так меня перепугал!
– Ах, Фатти, ну как все-таки ты это делаешь? – спросила Бетси. – Ты заставил беднягу Гуна выскочить отсюда сломя голову. Вот кто удивился-то – ведь он даже не стал дожидаться, пока мужчина начнет звать свою тетю!
– И поделом ему! – сказал Фатти. – Зачем это ему вздумалось писать дурацкий рапорт про свиней, собак и стонущих мужчин? Они никакого значения не имели. Я уверен, что он не пожалел красок – вставил разные подробности о рычащем псе, о топоте свиных ножек, о том, как раненый мужчина полз по комнате. Я Гуна хорошо изучил!
– Я думаю, что теперь, когда он сказал инспектору, что и ты был там, тебя тоже будут расспрашивать, – заметила Бетси. – Что ты скажешь инспектору? Признаешься, что все это были твои проделки?
– Не знаю! – сказал Фатти. Вид у него был очень мрачный. "Черт бы побрал Гуна! Я уверен, что он волновался, вдруг я заявлю, что не стану подтверждать его дурацкие выдумки. Но мне придется это сделать".
– Хочешь еще пирожных, Фатти? – спросил Пип. – Одна штука осталась.
– Нет, спасибо. Эта история испортила мне аппетит, – ответил Фатти.
– Ну, знаешь, ты съел пять пирожных, если не все шесть, так что вряд ли у тебя осталось сколько-нибудь аппетита, который можно было бы испортить, – съязвил Ларри. – Доешь последнее пирожное, Пип?
Как ни странно, никто не захотел съесть еще одно пирожное.
– Сейчас всех удивлю! Давайте угостим Бастера, – сказал Пип. – Он вел себя так хорошо, так смирно!
Бастер удивился и страшно обрадовался. Он слопал пирожное, проглотив его целиком.
– Совершенно напрасный перевод миндальных пирожных – кто это проглатывает такую вещь, даже не почувствовав, как она хрустит на зубах? – сказал Пип, глядя на Бастера. – Вы, собаки, еще не научились есть как следует – это ведь целое искусство! Фатти, а верно ведь, он был очень добр к Гуну сегодня?
– Да. Наверное, понимал, что Гун нуждается в утешении, что ему хочется, чтобы кто-то подержал его за руку, приговаривая: "Ну, ну, ну! Ничего!" – сказал Фатти, все еще продолжая сердиться. – Совсем растаял, Бастер? Га!