Тайна одноглазого кота - Уильям Арден 9 стр.


Они отправились к "Домику смеха", где сквозь щели в прогнивших стенах мелькали пляшущие огни фонарей. Не успели ребята подойти ко входу, как оттуда вышел хмурый Карсон.

- Пока ничего, - сообщил он, - но мы найдем их, не волнуйтесь.

- Я думаю, вряд ли, сэр! - запальчиво воскликнул Боб. - Кажется, Хан дурачит нас. Он, по-моему, и есть грабитель и знает, где ребята.

- Хан? - удивленно переспросил Карсон. - Это серьезное обвинение. Какие у тебя доказательства?

- Я уверен, что именно он рылся в трейлере Энди. За ним-то мы и следили, но он поймал Пита и Юпа, а теперь уводит нас подальше от них. Это точно он, сэр!

Карсон колебался.

- Ты ничем не можешь доказать сказанное, Боб, - возразил он. - Не забудь, Хан обязан заботиться о безопасности в цирке. Он имеет право везде ходить и за всем смотреть. Но странно, что ваши объяснения не сходятся. Давайте найдем Хана и расспросим его получше.

И мистер Карсон вернулся обратно в "Домик смеха". Ребята остались снаружи. Прошло минут десять. Боб нервно топтался у входа. А что если он ошибся? Он, конечно, был уверен в своих догадках, но вдруг…

В этот момент из домика быстро вышел мистер Карсон, крайне встревоженный.

- Хана нигде нет! Он сказал кому-то из рабочих, что ему надо срочно вернуться в цирк, но меня об этом не предупредил. Пошли быстрей, ребята!

Они повернули к изгороди и направились к территории цирка. Хана не было ни в палатке, ни в грузовике. Его никто не видел. И Пита с Юпитером никто не видел.

- Пожалуй, - признал мистер Карсон, - надо звать полицию.

А в океане, где над подпрыгивающей на волнах лодкой нависло что-то черное и непонятное, Пит вдруг заорал:

- Это же остров Анапаму! Самый маленький из Нормандских островов - меньше мили - и самый близкий к берегу. Как бы добраться до него?

- Да мы никак не минуем его, Пит, нас прямо туда несет.

Ребята ухватились за борт своего танцующего суденышка. Маленький остров быстро приближался. Уже можно было различить деревья и камни на крутых склонах. Видна были линия бурунов.

- Вон пляж, Юп, - показал Пит. - Но тут скалы. Надо действовать.

Не договорив, он сполз за борт и ухватился за корму, отчаянно дрыгая ногами. Пит провел лодку между скалами к спокойной воде у пляжа, защищенного от океанских волн.

Выкарабкался из лодки и Юпитер. Вдвоем они затащили ее на песок.

- Выбрались! - радовался Пит.

- Господи, это же необитаемый остров, - сокрушалея Юпитер. - Нам надо отсюда удирать, Пит. Необходимо задержать грабителя!

- Ну, ты даешь, Юп! Островок пустынный, скалы да деревья, да вон навес укрыться от дождя - больше ничего нет. Не знаю, как ты собираешься попасть на материк - по крайней мере, до завтра. Лодки приходят сюда через день.

- Завтра будет поздно, - твердил Юпитер. - Ладно, пошли греться. Где навес?

Пит провел его к небольшой хижине с маленьким сарайчиком по соседству. В хижине стояли грубый деревянный стол, несколько стульев и коек, была печка и немного еды. В сарае валялись две мачты к парусным лодкам, два гика'(' Гик - горизонтальный брус, к которому крепится нижняя кромка паруса.), румпель2(2Румпель - рычаг на верхней части оси руля), куча веревок, доски, гвозди и кое-какие инструменты.

- Радио даже нету, - подосадовал Пит. - Вот застряли так застряли.

Юпитер не отвечал, сосредоточенно рассматривая содержимое сарайчика.

- Пит, - сказал он, - мы могли бы вернуться, если бы у нас был парус?

- Может, и могли бы, если бы к парусу достать и руль.

- Так вот тебе и мачта, и руль, а из брезента, который в лодке, сделаем парус!

Пит засмеялся.

- Мачты слишком большие - даже если удастся поставить в степс одну из них.

- А что такое степс?

- Это такой морской термин, означает гнездо для мачты.

- А что, если взять гик? Он же наполовину короче. Можно его поставить… в степс?

Пит подумал.

- Можем его поставить в дырку в скамейке. В сарае есть пила и топорик. Досками закрепим гик на дне лодки. Юп! Мне кажется… ох, нет, я и забыл. Нет, ничего не получится…

- Почему?

- У гребной лодки нет киля. Она опрокинется от ветра. Но даже если устоит, без киля мы не сможем плыть в прямом направлении.

Юпитер расстроился не на шутку. Он сидел, покусывая ногти, и с сожалением глядел на бесполезные гики и мачты, валявшиеся в сарае. Вдруг он с интересом уставился на длинные мачты.

- Пит! - воскликнул он. - Они не тонут в воде?

- Думаю, нет, - ответил Пит. - Ты что, хочешь уплыть верхом на мачте?

Юпитер не обратил на эту насмешку внимания.

- Что, если взять доски подлинней и прибить их к мачтам? А другие концы досок прибьем к бортам лодки…

- Тримаран! - заорал Пит. - Юп! Ты молодец! Нам и плыть-то меньше мили! При таком ветре, как сейчас, все будет о'кей!

- Тогда поторопимся! Надо отправляться сейчас же!

Глава девятнадцатая
Странное зрелище

С тех пор, как Боб рассказал о своих подозрениях шерифу Рейнолдсу, прошло два часа. До сих пор полиция никак не могла напасть на след Юпитера с Питом и исчезнувшего Хана. Рейнолдс нервно расхаживал у входа в цирк. На территории цирка люди развлекались, не подозревая о драме, которая разыгрывалась вокруг них. Мистер Карсон, Боб и Энди с тревогой дожидались новостей.

- Так ты считаешь, что банк ограбил Хан? - снова спросил Рейнолдс.

- Да, сэр!

- Я начинаю думать, не удрал ли действительно грабитель из Роки Бич? Слишком многие полагают, что видели его, а на самом деле его не видел никто.

- Это и Юп говорил, - вспомнил Боб.

- Юпитер - умный парень, - признал Рейнолдс.

- Он считает, грабитель все еще охотится за чем-то, что он спрятал в одноглазого кота, - сказал Боб, - и, я думаю, Хан обыскивал трейлер Энди. Это доказывает, что он и есть преступник.

- Да, - согласился шериф. - Да, ребята. Это вполне возможно.

- Хан - какой-то странный человек, - подлил масла в огонь мистер Карсон. - Держится от нас в стороне, ни с кем не дружит.

- Ладно, попадется он мне, - сурово пробурчал Рейнолдс.

Полицейские и люди Карсона разошлись по всей территории. Они просматривали открытые места, заглядывали в павильоны, палатки и трейлеры. Все машины, грузовые и легковые, были на месте. Они вновь прочесали старый парк аттракционов, осмотрели весь берег и улицы, прилегающие к океану, заходили даже в дома. Но прошел еще час, а никаких следов мальчиков или Хана не было обнаружено.

- Я очень беспокоюсь, - наконец, признался шериф. - Как сквозь землю провалились. Но мы это так не оставим. Я думаю, разгадку надо искать в старом парке. Я послал туда людей прочесать все заново.

В этот момент со стороны парка послышались крики.

- Это мои люди! - воскликнул Рейнолдс. - Они что-то нашли. За мной, ребята!

Мальчики и мистер Карсон поспешили за шерифом. Они пролезли через дыру в высоком заборе и на берегу темневшего океана увидели кучку полицейских и рабочих Карсона.

- Нашли? Вы нашли ребят? - сердито крикнул Рейнолдс.

- Нет, шеф, - ответил полицейский. - Но мы нашли этого.

Толпа расступилась, двое полицейских вытолкнули вперед Хана. Силач стряхнул их с себя, словно маленьких детей, и свирепо оглядел всех.

- Какого дьявола все это значит? - грозно спросил он.

В лучах электрических фонариков мышцы его ярко блестели.

- Расскажите-ка нам, что вы тут делаете, Хан, - вырвалось у Карсона.

- Это вас не касается, Карсон!

Боб больше не мог сдерживаться.

- Гангстер! Велите ему сказать, что он сделал с Юпом и Питом!

- Гангстер? - загремел Хан. - Идиоты! Гангстер не я. Я следил за ним.

- А что вы делали последние три часа, когда вас искали? - поинтересовался шериф.

- Вернулся сюда, чтобы самому его поискать!

- Да врет он! - горячился Боб. - И борода фальшивая!

Не успел Хан сдвинуться с места, как Рейнолдс подступил к нему и ухватил за бороду. Хан отшвырнул от себя начальника полиции - и черная борода осталась у того в руках!

- Ну, хорошо, - сказал Хан. - Ясно ведь, что фальшивая.

И сам оторвал свои бачки и стащил дико взлохмаченный парик, оказавшись молодым человеком с коротко остриженными светлыми волосами.

- Мы тут все носим грим и парики. Какой же может быть силач без черной бороды?

- Но вы никогда не снимаете ее, Хан! И парик тоже, - - выкрикнул мистер Карсон. - Вы с этой бородой и наниматься пришли. Вы заставили нас считать, что это ваша настоящая внешность, даже когда полиция из Сан-Матео нас опрашивала!

Хан сделал успокаивающий жест.

- Вы же знаете, почему я так сделал, Карсон. Я ведь работал в цирках получше вашего. Не хотел, чтобы меня узнали, дорожил своей репутацией.

- Сомневаюсь, что он вообще силач! - крикнул Энди. - Может, он Габбо, пап?

- Нет, - удостоверил мистер Карсон, поближе присмотревшись к Хану. - Нет, это не Габбо.

- Но он же врет! - упорствовал Боб. Хан с угрозой смотрел на всех, подрагивая мускулами.

- Значит, я вру, парень? Ну, тогда… - Хан вдруг стал во что-то всматриваться в океане. - Что?..

- Шеф! Глядите! - крикнул один из полицейских.

Все посмотрели в океан. Там на залитой лунным светом воде глазам их предстало странное зрелище: покосившийся, полузатонувший тримаран, покачиваясь и словно прихрамывая, подплывал к берегу. На нем стояли, отчаянно размахивая руками, Пит и Юпитер.

- Пожалуй, это они, - неуверенно проговорил Боб.

- Пит! Юп! - закричал Энди.

Ребята причалили свое неказистое суденышко и бросились к друзьям. В считанные секунды они поведали о приключениях в океане и на острове.

- Вот на этом вы приплыли с острова? - поразился шериф Рейнолдс.

- Пит - классный моряк, - ответил Юпитер, - а кроме того, нам надо было срочно вернуться. Я, кажется, знаю, где искать спрятанное грабителем. По-моему, он еще этого не нашел.

- Да мы уже поймали его, Юп! - сообщил Боб. - Это был Хан, как ты и подозревал.

Юпитер взглянул на силача, окруженного полицейскими и бросавшего на них свирепые взгляды.

- Нет, - сказал Юпитер. - Хан - не грабитель.

- Вот и я это говорю, паренек, - проворчал Хан уже не так сердито.

- Он самозванец, Юпитер, - настаивал мистер Карсон, - и он рылся у Энди в трейлере. Ты его сам видел!

- Нет, сэр, - повторил Юпитер вежливо, но твердо. - Не думаю, чтобы это был он. Когда Пит и я сидели в лодке под брезентом, я понял, что там должны быть два человека и что Хан преследовал настоящего вора. Когда он услышал нас в "Домике смеха", то подумал, что грабители - мы.

- Как ты пришел к такому заключению, Юпитер? - спросил Рейнолдс.

- Он предупредил, что видит нас, шериф, - ответил Юп. - Так ведет себя преследователь, а не преследуемый. Настоящий грабитель прятался бы от нас!

- Ну да, понимаю, - кивнул тот, - но ты ведь не можешь…

- А кроме того, - храбро продолжал Юпитер, - Хан был голый до пояса. Когда мы его увидели, на нем было только трико. В руках у него ничего не было, и ему некуда было девать пистолет или нож, а человек, который вытолкнул нас в океан, был с ножом и пистолетом!

- Паренек-то умней всех вас, - сказал Хан, совершенно успокоившись.

- Да еще, - прибавил Юпитер, - мы в лодке хорошо слышали шаги этого, который нас тащил, - у него были резиновые подошвы, очень мягкие. А посмотрите, в каких тяжелых ботинках ходит Хан!

Силач засмеялся.

- Я же вам сказал, что я тут ни при чем.

- Извините, мистер Хан, - возразил Юпитер, - но я бы так не сказал. Я тоже думаю, что вы самозванец и что-то затеяли. Вы здесь с какой-то тайной целью. Мистер Рейнолдс, я думаю, это узнает, если расспросит вас, где следует.

Агент № 1 глядел на Хана, холодно улыбаясь. Силач посмотрел по сторонам, а потом снова взглянул на Юпитера.

- Ну, что ж, - вздохнул он. - Я вижу, ты и в этом разобрался. Верно. У меня здесь секретное задание. Я в самом деле силач, но несколько лет назад бросил эту работу, стал частным детективом. Мое настоящее имя Пол Харни, и меня наняла бабушка Энди, чтобы охранять его, да и цирк тоже. Она считает, - такая жизнь не для Энди.

- Так не вы подстраивали эти происшествия у нас? - строго спросил Карсон.

- Да нет, конечно. Но когда они начались, я забеспокоился. Я вас пробовал убедить, чтобы вы закрыли шоу, Карсон. Я следил тут за всеми, потому что боялся, что Энди грозит опасность, и хотел убедиться, что это просто случайность.

- Так вы защищали Энди? - спросил мистер Карсон.

- Да, Карсон.

- Очень убедительно, мистер Хан, или Харни, - хмуро пробурчал Юпитер. - Но, думаю, это не вся правда. Вы были возле трейлера Энди, потому что подозревали, что там находится то, что ищет вор. Вы не защищали Энди!

Глаза у Хана сверкнули. Минуту он молчал. Наконец, кивнул:

- Ты прав, сынок. После того, как полиция нас всех расспрашивала в Сан-Матео, у меня появилось подозрение, что ограбивший банк работает в нашем цирке. Я сыщик ведь, и если бы сам поймал гангстера, это было бы только на пользу моей репутации, - вот я и начал следить. После кражи кота у Энди я понял, что в одного из котов грабитель что-то спрятал. Но у нас никто не подходит под описание грабителя, а сейчас у него уже есть, по-моему, то, что он хотел. И потом - в котах этого не оказалось!

- Вот так штука, - сказал Энди. - Небось, выпало из кота!

И все с ним уныло согласились. Но только не Юпитер!

- Как раз наоборот! - заявил агент № 1. - То, что грабителю надо, и было, и осталось в одном из одноглазых котов!

Глава двадцатая
Юпитер находит ответ

- Но, Юп, послушай-ка! - запротестовал Энди. - У меня же всего пять котов было и вор всех нашел!

- Да, нет, Энди, у тебя их было шесть, - торжествующе заявил Юпитер. - Пять штук ты выдал, а был еще шестой, мы его видели у тебя!

Пит разинул рот:

- Мы… видели?

- Где это и когда, Первый? - возмутился Боб.

- В первый же вечер, - с укором напомнил Юпитер. - Он торчал на виду и на него никто не обратил внимания. Помните, Энди нам в грузовике показывал свои сломанные…

Тут Энди вспомнил:

- Ну да! Сломанные призы! В моей рабочей корзине! Есть там один одноглазый кот! Он подгорел на пожаре в Сан-Матео!

- Значит, он был в тире в тот вечер, - сказал Юпитер. - Вор что-то спрятал в этого кота, но огонь его попортил, и Энди убрал, чтобы подремонтировать. Грабителю это и в голову не приходило. А в лодке я сообразил: раз он все еще пытается убрать с дороги нас с Питом, значит, не достал, что хотел, даже после того, как залез в трейлер к Энди. Я сделал вывод: должен быть шестой кот! И тут вспомнил рабочую корзинку.

- Ух, ты, - с восхищением промолвил Пит, - в жизни бы не додумался!

- И я бы, - признался Энди. - А кот-то был у меня.

- Похоже, ребята, грабитель тоже об этом не подумал, - улыбнулся шериф Рейнолдс. - Отличная работа, Юпитер! Рад иметь такого сотрудника!

- Ну, что вы, - опустил глаза Юпитер, - всего-навсего логика. Когда я понял… - он вдруг замолк и вытянул шею, прислушиваясь. - Шериф, - закричал Юпитер, вглядываясь во тьму, - кто-то убегает!

И все услышали, что кто-то быстро бежит к забору старого парка.

- Кто это? - сердито спросил Рейнолдс.

- Не знаю, сэр, наши все здесь, - отвечал полицейский.

- Еще какой-то человек стоял рядом, - сообщил один из рабочих. - Я только не рассмотрел его.

- Кто-нибудь заметил чужого? - спросил мистер Карсон.

Все отрицательно замотали головами. Вдруг Боб воскликнул:

- А где Хан?

Силача нигде не было видно.

- Быстрее, вы, все! - вдруг заорал Юпитер. - Кто-то про шестого кота подслушал! Шеф, скорее!

Все бросились бежать через парк к дыре в изгороди. Запоздалые посетители цирка видели, как они промчались туда, где стояли грузовики и фургоны. Энди вскочил в свой трейлер, почти в тот же миг вылез обратно, испуганно крича:

- Нету! Он его забрал!

- Заблокировать все выходы! - громко приказал Рейнолдс.

- Обыщите территорию, - велел мистер Карсон своим людям.

Полицейские и рабочие бросились выполнять приказ.

- Кота он взял, но скрыться, надеюсь, не успел, - убежденно сказал Рейнолдс. - Мы сразу же прибежали.

- Шеф, - предположил Пит, - может, это Хан?

- Что же, он все нам наврал? - недоумевал мистер Карсон.

- Не знаю, но болтун он ловкий, - признал шериф.

- Может быть, и бабушка его наняла, и банк он тоже ограбил? - не знал что и подумать Энди.

- Знавал я сыщиков, которые становились грабителями, - мрачно сказал Рейнолдс. - Но на сей раз, если это так, он у нас в руках. Мы слишком близко к нему, у него времени нет посмотреть, что внутри у кота. И придется ему сразу отсюда бежать, вот тут-то он и откроет свои карты.

- А если это не Хан, сэр? - спросил Пит. - Тогда мы не узнаем, кто это, а он спрячет кота и выждет.

- Нет, Пит, - Рейнолдс покачал головой. - Территория цирка невелика, мы найдем одноглазого кота - а вместе с ним и вора. Рано или поздно он попытается удрать, тут мы его и сцапаем. Кота ему не удастся унести. Юпитер, я думаю…

Шериф повернулся было к Сыщику № 1, но того рядом не оказалось. Не было его и нигде вокруг.

- Юп! - завопил Пит.

- Юпитер! Ты где? - закричал Рейнолдс. Никто не ответил.

- А я вообще не помню, чтоб он был здесь с нами, - заметил Боб.

- Да, его не было с тех пор, как мы ушли из старого парка, - вспомнил мистер Карсон.

- Ну, далеко он не скроется, - успокоил всех шериф.

- Если только он не преследует грабителя, - с тревогой заметил Пит.

- Не волнуйся, Пит, - попытался еще раз уговорить его мистер Карсон, но видно было, что и сам боится за Юпитера.

Они еще раз пошли посмотреть к грузовикам и трейлерам, потом вернулись на площадку, где раскинулись цирковые павильоны, походили по широкому проходу возле тира. Юпитера не было.

- Представление закончено, - сказал мистер Карсон. - Пойду спрошу артистов, может, они видели Юпитера.

- Все выходы перекрыты, за изгородью наблюдают, - заявил Рейнолдс. - Из цирка он выйти не может.

К этому времени все артисты собрались возле палатки Ивана Великого. Встревоженно переговариваясь, они наблюдали за усилиями полиции и рабочих. Юпитера, как оказалось, никто не видел.

- Мне он не попадался, - озабоченно проговорил Иван Великий.

Канатоходцы и пожиратель огня тоже покачали головами. Маленький толстый клоун неловко пританцовывал, все еще не выходя из роли, и указывал пальцем на высокого клоуна. Тот бросил на землю метлу и совок без дна.

- Мне кажется, я его видел, - сказал он тихим, грустным голосом. - Там, за палатками он беседовал с кем-то.

- Вы видели? - резко спросил Рейнолдс. - С кем?

Высокий только головой покачал:

- Не знаю.

Маленький клоун сделал неуклюжую стойку на руках, свалился и начал подпрыгивать рядом с высоким. Боб застонал от бессилия.

- Бандит схватил Юпа! Я знаю!

- Он его будет держать как заложника, чтобы самому смыться! - не выдержал Пит.

Назад Дальше