- Значит, вы очень, очень старые… - заметила Энн.
Фермер посмотрел на нее.
- Мои годы при мне. С языком моим мы ровесники, а вот зубы - те чуть помоложе: позже выросли, - сказал он со смехом. - Ну, пошли!
Они вошли в большую теплую кухню, где маленькая старая женщина, непоседливая, как клушка, хлопотала по хозяйству. Она была так же рада видеть четверых ребят, как и ее муж.
- Вот это да! - воскликнула она. - Я уже сколько месяцев вас не видела, молодой мистер Джордж. Я слышала, вы уезжали в школу.
- Да, это правда, - сказала Джордж. - А теперь я приехала домой на каникулы. Миссис Сандерс, можно я спущу Тимоти с поводка? Я думаю, он дружелюбно отнесется к вашим собакам, если они ответят ему тем же.
- Ну конечно, спусти его, - отозвалась старушка. - Он прекрасно проведет время во дворе с Беном и Рикки. А что бы вы хотели выпить? Горячего молока? Какао? Кофе? У меня есть свежие коржики - вчера только испекла. Я вас ими угощу.
- Знаете, жена на этой неделе ужасно занята, все время что-нибудь стряпает, - сказал старик фермер, когда хозяйка суетливо засеменила в кладовку. - У нас на это Рождество гости.
- Гости? - переспросила Джордж удивленно, ибо она знала, что у старой четы своих детей не было. - А кто к вам приезжает? Я их знаю?
- Двое художников из Лондона! - ответил фермер. - Они нам прислали письмо, в котором спрашивали, можем ли мы их приютить на три недели во время рождественских праздников. Кстати, они предложили нам хорошую плату, так что моя женушка трудится как пчелка.
- Они собираются рисовать? - спросил Джулиан, который считал себя в некотором роде тоже художником. - А можно мне будет как-нибудь заглянуть к ним и поговорить? Я сам неплохо рисую. Может, они мне что - то полезное посоветуют.
- Приходите в любое время, когда вам захочется, - сказала миссис Сандерс, приготовляя в большом кувшине какао. Она поставила на стол блюдо с очень аппетитными на вид коржиками, и дети так на них и набросились.
- Мне кажется, двум художникам будет довольно - таки одиноко здесь, далеко от столицы, на Рождество, - заметила Джордж. - А они тут с кем-нибудь знакомы?
- По их словам, у них ни единой души знакомых, - сказала миссис Сандерс. - Но художники чудной народ. У нас и раньше кое - кто из них останавливался. Им, как видно, нравилось бродить в полном одиночестве. Я уверена, что эти двое будут очень довольны.
- Еще бы! Ты для них стряпаешь столько вкусных вещей! - вставил ее муж. - Ну ладно, мне надо идти, присмотреть за овцами. Счастливо оставаться, ребятки! Приходите к нам еще.
Он вышел. Старая миссис Сандерс, хлопотливо передвигаясь по большой кухне, продолжала болтать с детьми. Тимоти вбежал и разлегся на коврике около горящей плиты.
Вдруг он увидел кошку, крадущуюся вдоль стены. От ужаса перед незнакомым псом вся шерсть на ней поднялась дыбом. Тим радостно тявкнул и кинулся на кошку. Она выскочила из "ухни в старую прихожую, стены которой были обиты панелями. Пес ринулся ей вдогонку, не обращая ни малейшего внимания на строгие окрики Джордж.
Кошка попыталась вспрыгнуть на верхушку старинных стоячих часов в прихожей. Тим с веселым лаем прыгнул вслед за ней. При этом он ударился боком о полированную панель - и тут произошло нечто совершенно невероятное!
Панель исчезла, а на ее месте в стене зияла темная дыра! Джордж, последовавшая за Тимом в прихожую, издала громкий удивленный крик: - Поглядите! Миссис Сандерс, идите-ка сюда, посмотрите!
Интересное открытие
Услышав крик Джордж, в прихожую выскочили остальные трое ребят и миссис Сандерс.
- В чем дело? - воскликнул Джулиан. - Что случилось?
- Тим прыгнул на кошку, промахнулся и сильно ударился о стенные панели, - ответила Джордж. - И вот одна из панелей сдвинулась, и в стене оказалась дыра - вот поглядите!
- Эта панель - с секретом! - возбужденно вскричал Дик, заглядывал в дыру. - Ну и дела! А вы знали про эту дыру, миссис Сандерс?
- Конечно, - отвечала старушка. - В доме полно разных странных вещей вроде вот этой дыры. Когда я полирую эту панель, я всегда соблюдаю осторожность, потому что, если в верхнем углу слишком сильно нажмешь, она обязательно сдвинется с места.
- А что там, позади панели? - спросил Джулиан. Дыра была шириной всего лишь с его голову, и когда он просунул в нее голову, то не увидел ничего, кроме темноты. Сама стена находилась дюймах в восьми от панелей, и она была каменной.
- Давайте достанем свечу, надо добыть свечу! - взволнованным голосом твердила Энн. - У вас случайно нет карманного фонарика, а, миссис Сандерс?
- Нет, у нас нету, но свечу, если хотите, вы получить можете. Свечка стоит, например, на полочке над камином в кухне.
Энн стремглав кинулась в кухню. Джулиан зажег свечу и просунул ее в отверстие позади панели. Остальные навалились на него сзади, пытаясь заглянуть внутрь отверстия в стене.
- Не толкайтесь, - с раздражением сказал Джулиан. - Глупые вы какие - то, пусть каждый ждет своей очереди. Дайте сначала мне посмотреть.
Он усиленно всматривался в глубь дыры, но видеть там фактически было нечего, кроме темноты и каменной стены. Он передал свечу Дику, а потом каждый из ребят заглянул в отверстие. Миссис Сандерс давно уже ушла в кухню. Для нее в сдвигающейся панели ничего нового не было.
- Она сказала, что в доме полно странных вещей вроде этого, - заметила Энн. - А какие странные вещи, как по - вашему? Давайте ее спросим.
Они вернули панель на место и пошли поговорить с миссис Сандерс.
- Миссис Сандерс, - спросил Джулиан, - а какие еще странности есть на ферме Киррин?
- Наверху стоит шкаф с ложной задней стенкой, - ответила старушка. - У вас такой вид, будто вы услышали что - то захватывающе интересное. Уверяю вас, ничего особенного в этом нет! Кроме того, вон там, возле очага, лежит большой камень; если его приподнять, под ним окажется потайная впадина. Я думаю, что в старину людям нужны были хорошие тайники, где можно было бы что - то спрятать.
Ребятишки кинулись к камню, который она указала. В него было вделано железное кольцо, так что он легко поднимался. Под ним было выдолбленное пространство, достаточно большое, чтобы в нем поместился небольшой ящичек. Сейчас там было пусто, но все равно все это выглядело очень волнующе.
- А где находится шкаф? - спросил Джулиан.
- Мои старые ноги слишком устали, чтобы ходить сегодня с утра по лестнице, - сказала фермерша. - Но вы можете пойти без меня. Поднимитесь наверх, потом поверните направо, а дальше - войдите во вторую дверь от угла. Шкаф стоит в дальнем углу комнаты. Откройте дверцу и пошарьте руками внизу, пока не нащупаете впадину в деревянной поверхности. Когда найдете, нажмите посильнее, и фальшивая задняя стенка сдвинется в сторону.
Четверо детей и Тимоти побежали вверх по лестнице во всю прыть, на бегу кусая коржики. Вот уж поистине интересное выдалось утро!
Они отыскали шкаф, раскрыли его дверцы, и все четверо стали иа четвереньки и принялись шарить по внутренней нижней доске, чтобы найти углубление в ней. Нашла его Энн.
- Вот она! - Девочка стала нажимать на обнаруженную впадину изо всех сил, но ее маленькие пальчики были недостаточно сильны, чтобы привести в действие механизм, заставлявший стенку отодвигаться, Пришлось Джулиану прийти ей на помощь.
Раздался скрип, и дети увидели, как фальшивая задняя стенка шкафа сдвигается в сторону. За нею виднелось обширное пространство, в котором вполне мог уместиться достаточно худой человек.
- Замечательное место, чтобы прятаться, - сказал Джулиан. - Тут любой мог бы спрятаться, и никто бы об этом не узнал.
- Я туда войду, а вы меня закройте, - сказал Дик. - Вот будет интересно!
Он проник в пустое пространство за стенкой, Джулиан вернул заднюю стенку на место, и Дик стал невидимым.
- Довольно тесновато тут, - крикнул Дик. - И ужасно темно! Выпустите меня наружу.
Ребята по очереди забирались в пустое пространство за шкафом, и каждого там запирали. Энн эта процедура не очень понравилась.
Потом они вернулись в теплую кухню.
- Совершенно потрясающий шкаф, миссис Сандерс, - сказал Джулиан. - Как бы мне хотелось жить в таком вот доме, полном всяческих тайн!
- А можно нам еще раз прийти поиграть в этом шкафу? - спросила Джордж.
- Нет, боюсь, что нельзя, молодой мистер Джордж, - ответила миссис Сандерс. - Эта комната, где стоит шкаф, - одна из тех, которую займут два наших квартиранта.
- Ах, какая жалость, - разочарованно протянул Джулиан. - А им вы расскажете о передвижной задней стенке, миссис Сандерс?
- Вряд ли, - сказала старушка. - Это только вас подобные вещи приводят в восторг, дурашки, а два взрослых джентльмена ничего интересного в этом не найдут.
- Какие странные люди эти взрослые, - сказала озадаченная Энн. - Я уверена, что, доживи я хоть до ста лет, я буду очень взволнована, увидев сдвижную панель или потайную дверцу.
- И я тоже, - сказал Дик. - Миссис Сандерс, можно мне еще разок выйти в прихожую и посмотреть на сдвигающуюся панель? Я возьму с собой свечку.
Дик и сам не отдавал себе отчета, почему ему захотелось посмотреть на панель еще раз. Просто вдруг пришло в голову. Остальные не пожелали идти с ним, так как, по правде говоря, ничего, кроме старой каменной стены, за панелью видно не было.
Дик взял свечу и вышел в прихожую. Он надавил на панель сверху, и она сдвинулась. Просунув внутрь свечу, он еще раз внимательно вгляделся в открывшееся отверстие. Не видно было абсолютно ничего. Дик втянул голову обратно и просунул в отверстие руку, вытянув ее вдоль стены так далеко, как только мог. Он уже собирался вытащить руку обратно, когда его пальцы нащупали в стене дырку.
- Странно! - сказал Дик. - К чему бы именно тут быть дырке в стене?
Он воткнул в дырку большой и указательный пальцы и пошевелил ими. Внутри стены он нащупал какой - то небольшой нарост, похожий на птичий насест, и ему удалось ухватить его. Он стал водить по насесту пальцами, но ничего не происходило. Тогда он ухватился за него покрепче и потянул.
Из стены выступил целый камень. Дик был до того удивлен, что выпустил тяжелый камень из рук, и тот с грохотом свалился на пол позади панели.
На шум в прихожую сбежались остальные.
- Что это ты выделываешь тут, Дик? - спросил Джулиан. - Ты ничего не сломал?
- Нет, - ответил Дик, лицо которого порозовело от волнения. - Я просунул туда руку и обнаружил дырку в одном из камней, из которых сложена стена. Я ухватился двумя пальцами за какую - то кромку и потянул. Камень вышел наружу, и это так меня поразило, что я его выронил. Он упал, и вот этот - то шум вы и услышали.
- Ну дела! - сказал Джулиан, пытаясь отпихнуть Дика от открытой панели. - Дай - ка мне взглянуть.
- Нет, Джулиан, - заявил Дик, отталкивая его. - Это мое открытие. Подожди, пока я посмотрю, смогу ли я что-нибудь нащупать в дырке. До нее трудно добраться!
Остальные нетерпеливо ждали. Джулиан еле удерживался от желания оттолкнуть Дика. Дик просунул руку как можно дальше и сложил ладошку, чтобы подальше проникнуть в пространство позади вывалившегося камня. Пальцы его шарили вокруг и наткнулись на что - то, на ощупь напоминавшее книгу. Осторожно, потихонечку он извлек найденный предмет наружу.
- Старинная книга, - сказал он.
- А что в ней? - вскричала Энн.
Они стали осторожно переворачивать страницы. Бумага была настолько иссохшей и ломкой, что некоторые страницы рассыпались в прах.
- По - моему, это - книга рецептов, - сказала Энн, - разглядевшая своими зоркими глазами несколько слов, написанных старыми коричневыми выцветшими чернилами. - Давайте отнесем ее миссис Сандерс.
Дети отнесли книгу фермерше. Та рассмеялась, увидя их сияющие лица. Она взяла книгу и посмотрела на нее, ни выказав ни малейшего волнения.
- Да, - подтвердила она, - это книга рецептов, только и всего. Видите имя на первой странице - Алис - Мэри Сандерс. Это, вероятно, была моя прабабушка. Я знаю, что она славилась своими лекарствами. Говорят, она могла вылечить любого человека или животное от многих болезней.
Джулиан сказал разочарованным тоном:
- Какая жалость, что ее почерк так трудно поддается расшифровке. Да и вообще вся книга разваливается на куски. Она наверняка очень старая.
- Как вы думаете, нет ли еще чего-нибудь в этом тайнике? - спросила Энн. - Джулиан, пойди - ка ты, у тебя рука длиннее, чем у Дика.
- Мне показалось, что там решительно ничего больше нет, - сказал Дик. - Места там очень мало - каких-нибудь несколько дюймов позади этого выпавшего кирпича или камня.
- Ладно, я суну туда руку и проверю, - сказал Джулиан. Все снова пошли в прихожую. Джулиан просунул руку в пространство позади сдвинутой панели и провел ладонью вдоль стены до того места, откуда вывалился камень. Рука его втиснулась в пространство позади, а его длинные пальцы начали двигаться в поисках чего - то еще, что могло бы там оказаться.
И это что - то действительно там оказалось, что - то мягкое, плоское, на ощупь похожее на кожу. Мальчик быстро ухватил предмет пальцами и осторожно вытянул его наружу, опасаясь, что от старости он может рассыпаться.
- Я что - то нашел, - сказал он, весело блестя глазами. - Посмотрите - ка, что это такое?
Дети сгрудились вокруг него.
- Похоже на папин табачный кисет, - сказала Энн, пощупав находку. - Форма такая же. А внутри есть что-нибудь?
Это действительно был табачный кисет. Темно - коричневый, сшитый из мягкой кожи и очень потертый. Джулиан осторожно расстегнул застежки и растянул кожу. Внутри еще оставалось несколько крошек табака, но было там и еще что - то! На самом дне кисета лежал кусок полотна, свернутого в тугой свиток. Джулиан вынул его, развернул я разложил на столе, стоявшем в прихожей.
Ребята с любопытством уставились на кусок ткани. На полотне были какие - то знаки и пометки, нанесенные черными, почти не выцветшими чернилами. Но ни один из четверых ребятишек не понимал, что все это означает.
- Это не карта, - сказал Джулиан. - Похоже, что это - какой - то код или что - то в этом роде. Интересно, что он означает, хорошо бы это расшифровать. Тут наверняка какая - то тайна.
Дети глазели на кусок полотна, необычайно заинтригованные. Он был такой старый и к тому же заключал в себе некую тайну. Что бы это могло быть?
Они побежали показать его миссис Сандерс. Та изучала старинную книгу рецептов, и лицо ее светилось радостью, когда она оторвалась от книги и взглянула на взволнованных ребятишек.
- Эта книга - просто чудо! - сказала она. - Я с трудом разбираю почерк, но вот, например, рецепт от боли в спине. Обязательно испробую его на себе. У меня к концу дня так болит спина! А теперь вот, слушайте - ка…
Но дети не желали слушать рецепты от боли в спине. Они положили на колени миссис Сандерс кусок ткани.
- Посмотрите! Что это, миссис Сандерс? Вы не знаете? Мы это найми в чем - то вроде табачного кисета в отверстии позади панели.
Миссис Сандерс сняла очки, протерла их и снова надела. Она внимательно осмотрела кусок ткани с нанесенными на него странными знаками.
Покачав головой, она сказала:
- Нет, мне он ничего не говорит. А это что такое? Похоже на старинный табачный кисет. Наверное, моему Джону он понравится. Его собственный кисет такой ветхий, что в нем табак уже не держится. Этот - тоже старый, но еще долго послужит.
- Миссис Сандерс, а этот кусок полотна вам тоже нужен? - спросил с тревогой Джулиан, которому очень хотелось забрать его с собой и как следует изучить. Он был уверен, что здесь заключалась какая - то волнующая тайна, и ему страшно не хотелось отдавать ткань миссис Сандерс.
- Да берите его, Джулиан, милый, если хотите, - сказала миссис Сандерс со смехом. - Для себя я оставлю рецепты, а Джон получит кисет. Вы же можете забрать эту старую тряпку, если она вам нужна, хотя мне совершенно непонятно, чем она вам так приглянулась. А вот и Джон!
Она стала говорить погромче, чтобы глухой старик ее услышал:
- Джон, вот тут для тебя имеется табачный кисет. Дети нашли его где - то за той сдвижной панелью в прихожей.
Джон взял кисет в руки и ощупал со всех сторон.
- Странный он какой - то, но лучше, чем мой, - сказал старик. - Ну что ж, ребятки, не хочу вас торопить, но сейчас уже час дня, и вам надо трогаться в путь - ведь, наверное, вам скоро пора обедать.
- Ух ты! - воскликнул Джулиан - Мы опоздаем! До свидания, миссис Сандерс, и громадное вам спасибо за коржики и за эту старую ткань. Мы сделаем все, что можем, чтобы выяснить, что тут написано, и расскажем вам. Давайте - ка все поторапливайтесь! Где Тим? Тимоти, скорее сюда, мы опаздываем!
Вся пятерка быстро побежала домой. Они и вправду опаздывали, так что ббльшую часть пути пришлось проделать бегом, а это означало, что разговаривать было трудно. Но утренние впечатления так их захватили, что они, задыхаясь, на бегу все же обменивались впечатлениями.
- Интересно, - пропыхтел Джулиан, - что же все - таки означают пометки на этом старом лоскуте. Обязательно узнаю. Я уверен, что это что - то таинственное.
- А мы расскажем об этом кому-нибудь? - спросил Дик.
- Нет, - заявила Джордж. - Давайте держать нашу находку в секрете.
- Если Энн начнет что-нибудь выбалтывать, толкните ее ногой под столом, как мы это делали прошлым летом, - сказал улыбаясь Джулиан. Бедняжке Энн всегда было трудно хранить что- либо в секрете, и ее часто толкали локтем или ударяли легонько по ноге, когда она начинала выдавать какую-нибудь тайну.
- Да я ни словечка не скажу! - негодующе запротестовала Энн. - И не смейте толкать меня. Я от этого вскрикиваю, и взрослые тут же начинают спрашивать, что со мной.
- Мы как следует поломаем голову над этим куском полотна после обеда, - проговорил Джулиан. - Не сомневаюсь, что, если мы по - настоящему захотим, нам удастся разгадать его смысл.
- Ну вот мы и дома, - сказала Джордж. - И не так уж сильно опоздали. Здравствуй, мама! Нам нужно одну минутку, чтобы вымыть руки. Мы прекрасно провели время!
Неприятная прогулка
После обеда четверо ребятишек поднялись наверх, в спальню мальчиков, и расстелили лоскут на стоявшем там столе. На ткани там и сям корявыми печатными буквами были написаны какие - то слова. Имелся там и условный значок, изображающий компас, на котором отчетливо видна была буква "В"- обозначавшая восток. Кроме того, можно было различить восемь грубо начерченных квадратов, и в самом центре одного из них стоял крестик. Все это выглядело весьма загадочно.
- Знаете, по - моему, это латинские слова, - сказал Джулиан, пытаясь прочитать их. - Но я их толком не могу разобрать. Думаю, что, даже если бы я мог их прочесть, л бы все равно не понял, что они означают. Мне бы очень хотелось, чтобы среди тех, кого мы знаем, был человек, который сумел бы разобрать эту латынь.
- А твой отец не мог бы этого сделать, Джордж? - спросила Энн.