К ужасу и отчаянию Отто, ковер-самолет начал подниматься всё выше и выше. Они удалялись от Бульвара. Вдалеке проплыл сумрачный силуэт Кармидийской Башни.
- Самые древние районы - это Полудень и Крутосклон. - Мэб отпустила одну руку, показывая куда-то вниз, и ковер заходил ходуном. - А те огни вон там, на склоне - это Синезабудка. Раньше там жили Шерстяные Бандиты. Одна семья, Муки, до сих пор там обитает, держит шерстопрядильную мастерскую. Но родом они происходят от давних Шерстяных Бандитов.
Отто понятия не имел, кто такие Шерстяные Бандиты, и ничего не сказал.
- А вон там - Верхний Город. В нём живут богачи. А там, внизу, тянутся Сады. А там, вдалеке, - Дом Мастеров, он мне не очень нравится, и Часовой Город…
Господи, ну и высота! Отто казалось, что Город внизу сжался до размеров детской ладошки.
Нет, больше никогда, ни за что на свете он не полетит на ковре-самолете!
А Мэб между тем рассказывала ему о местах, которые находились слишком далеко, чтобы слетать туда сегодня же вечером. Виноградники. Водяной город с каналами. Шахты, где добывают лунный камень, Гвидонов Пляж, Густотравье, Зеленолеска..
- Я хочу домой, - еле слышно прошептал Отто.
Так тихо, что Мэб, казалось, не расслышала.
- Я знаю, куда тебя отвезти! Отличное место! - вдруг воскликнула она. Ковер резко наклонился, повернул к западу и начал плавно снижаться.
Немного позже - хотя Отто показалось, что прошла целая вечность - они с мягким толчком опустились на землю.
- Правда, красиво смотрятся городские огни и река в лунном свете? - спросила Мэб.
- О, да! - с жаром отозвался Отто.
- Кстати, можешь открыть глаза, - со смехом сказала Мэб. - Мы уже на земле.
Коврик приземлился в парке. Отто никогда раньше здесь не бывал. От внешнего мира парк отгораживали высокие ворота, запертые на большой висячий замок. Повсюду зеленела трава.
Вдруг Отто испуганно вздрогнул. Его напугал тихий металлический лязг. Неужели Полиция Обыденности?!
- Всё в порядке, - подбодрила его Мэб. - Пошли, я тебе кое-что покажу.
- Что это было? - с трудом выдавил Отто.
- Это Парк Шепотов, - ответила Мэб. - Мне кажется, тебе здесь понравится, потому что у тебя полный дом мобилей. Здесь таких штуковин видимо-невидимо.
И правда, не прошли они и десяти метров, как в темноте замаячил гигантский мобиль, составленный из больших металлических птиц.
Сначала Отто никак не мог понять, на чём он держится. Потом понял, что вообще ни на чём. Птицы просто парили в воздухе.
Когда Мэб проходила мимо, птицы начали медленно кружить, хлопая ржавыми крыльями.
- Представляешь, как было красиво, когда они были новыми? - сказала Мэб. - Блестящими…
Дети углубились в парк. Из короткой пушистой травы поодаль друг от друга вырастали высокие кряжистые деревья. Среди них плавали фантастические существа, беспечно танцевали дети, по волнам из скрученной проволоки плыли русалки; птицы-упаковщики, неуклюжие и смешные, медленно сталкивались и снова разлетались в стороны.
- Вряд ли ты знал об этом парке, - гордо заметила Мэб. - Это место тайное, здесь бываем только мы, Кармидийцы.
Они подошли к мобилю, словно сотканному из множества крохотных металлических рыбок.
- Это целый косяк, - пояснила Мэб. - Видишь, они все смотрят в одну сторону. Иногда они поворачиваются все разом, очень быстро. Это происходит редко, так что мы вряд ли увидим…
Отто - мальчик, в общем-то, наблюдательный, - заметил, что при этих словах в голосе Мэб прозвучали какие-то новые, непривычные нотки…
Он подошел к косяку, встал снизу и поднял голову.
И в этот самый миг рыбки - и впрямь очень быстро - развернулись, как настоящий косяк в море.
- Гляди-ка, повезло, - сказал Отто. - Наверно, их ветер поворачивает…
Он повернулся к Мэб и застыл, пораженный странным выражением на ее лице. Несколько секунд девочка молча вглядывалась в него, потом, ни слова не говоря, пошла прочь. Ничего не понимающий Отто поспешил следом.
- Человек, придумавший это место, был арестован пару недель назад, - сказала Мэб наконец.
- Арестован?! Почему? - воскликнул Отто.
- Нам забыли объяснить, - сухо ответила Мэб. - Не знаю.
- Ты хочешь сказать, что присутствовала при этом?
Ее лицо словно окаменело. Из глаз вылетели два лучика света. Очень быстрые и холодные.
- Я этого не говорила, мистер Обычник!
Отто сдался и примолк.
Спустя несколько минут дети вышли на другую поляну с высоченной, едва различимой в темноте пагодой посредине. "Чай и мороженое" - гласила вывеска.
Мэб развернула ковер-самолет.
Отто (хоть и знал, что находится во многих милях от Ответной улицы, а куда идти, понятия не имеет) хотел было сказать, что вернется домой пешком, но, представив себе насмешливую улыбку Мэб, прикусил язык.
Мэб довезла его прямо до дому. Ей и самой пора возвращаться, сказала она, а то родители будут волноваться.
- Мне нельзя входить, - шепнула она, сидя на беспокойно раскачивающемся коврике. - На, возьми. Выпусти его, когда захочешь меня увидеть. Он ест капусту и разную травку.
Мэб бросила что-то на кровать, дернула ковер за бахрому и исчезла в предрассветном небе. Отто не успел вымолвить ни слова.
Он пошарил по кровати и нащупал небольшую коробочку с дырочками в крышке. В коробочке сидел ярко-зеленый жук. Сначала Отто обрадовался, что Мэб сделала ему подарок. А потом подумал - может, это шутка? И, страшно уставший и не выспавшийся, поплелся на кухню за капустой.
БАБУШКА Кулпеппер
Бабушка Кулпеппер была мамой Долорес и бабушкой Отто. Она была низенькая и очень крепкая на вид - совсем как кустарник, который может расти где угодно. Она всё время хмурилась, будто боялась улыбнуться, и жила с дедушкой Кулпеппером в большом доме в Верхнем Городе.
С тех пор, как всё изменилось, Долорес звонила ей почти каждый день.
Однажды утром, когда Отто и близнецы весело развлекались, пуская мыльные пузыри (любая игра становится интереснее, когда умеешь летать), бабушка Кулпеппер появилась на пороге дома на Ответной улице со своим чемоданчиком. Судя по всему, родители обо всём договорились заранее. Бабушка велела дедушке Кулпепперу звонить ей каждый вечер, а сама примчалась на помощь. С ней прибыл кот Шиннабак - толстый и сонный. Он повсюду оставлял клочья шерсти.
- На завтрак они любят мороженое, - объяснял Отто. - Гепси - клубничное, а Зеб - шоколадное.
- Да, конечно, - соглашалась бабушка Кулпеппер.
- А на ланч - размятые бананы и йогурт. Мы кормим их в ванной, чтобы они не могли летать за едой.
- Отто, - сказала бабушка Кулпеппер. - Твои сестры не умеют летать, это невозможно. Они просто танцуют. Твоя мама как-никак профессиональная учительница танцев. У нас в семье много танцоров.
Как раз в этот момент Зебора танцевала над бабушкиной головой и вылила на нее кружку воды.
Отто застыл, забыв закрыть рот. Впрочем, не из-за воды - такое с ним теперь случалось постоянно.
- Принеси полотенце, - спокойно велела бабушка Кулпеппер, утирая воду с лица.
Позже Отто вновь попытался заговорить об этом. В тот день папа пришел домой на удивление рано и играл с близнецами. Долорес была в ванной, бабушка Кулпеппер хлопотала на кухне.
- Бабушка, но они же умеют летать, - сказал Отто. - Потому-то нам и приходится закрывать окна, загораживать двери ширмой, чтобы не пускать их в кухню. Смотри, мы даже мобили убрали, кроме тех, что в моей комнате, а те, которые разбиты…
- Ни слова больше, - резко перебила его бабушка.
В кухню вошел Альберт, держа дочерей за щиколотки.
- Больше я об этом и слышать не хочу, - заявила бабушка. - Они не летают! Они танцуют! Ты слишком мал и не понимаешь. И с этого дня я сама буду их кормить. На завтрак - мороженое, потом всё остальное.
Отто выбежал из кухни к себе в комнату. Вслед ему несся крик Зеборы:
- Отти, играй! Отти, играй!
Мгновение спустя дверь комнаты скрипнула. Вошел Альберт и сел на кровать.
- Папа, они ведь умеют летать, правда? - прошептал Отто.
- Похоже, что умеют.
- Тогда почему бабушка Кулпеппер говорит, что они танцуют? Люди ведь не танцуют на потолке! Правда?
- Зебора, немедленно оставь вазу в покое! - прогудел из гостиной голос бабушки Кулпеппер. Раздался грохот, будто что-то упало с высоты. Ухаживать за близнецами без привычки было делом не легким.
У Альберта был очень усталый вид.
- Когда маленькие дети умеют летать, это и вправду не совсем обычно, Отто. Не вполне, как бы это сказать, Добропорядочно…
- Ты хочешь сказать, такое случается только с детьми волшебок? - робко предположил Отто.
Наступило короткое молчание.
- Гм, да.
- Вот почему мы прячем их в квартире, да? Потому что полицейские повсюду ищут детей, которые умеют летать?
Мистер Тиш коротко глянул на сына.
- Ищут? Повсюду? Откуда ты узнал?
- Папа, я думал, ты знаешь. Я думал, поэтому мы и держим их в секрете. А правда, что некоторые Кармидийцы живут в Городе, притворяются нормальными, и их называют сонниками?
Но мистер Тиш ничего не успел ответить сыну, потому что дверь распахнулась, и в комнату ворвалась бабушка Кулпеппер. Ей срочно была нужна помощь - вычистить арахисовое масло из глаз, ушей, волос и с носа.
Потом Альберт ушел на работу, хотя и было воскресенье, и вернулся домой, когда Отто уже лег спать.
Происшествие на Бульваре
Альберт Тиш вернулся домой поздно, а ушел на работу рано, когда Отто еще спал. Так что день не заладился с самого начала.
Бабушка Кулпеппер дала Отто понять, что в помощи его не нуждается. Она сама будет ухаживать за близнецами. Всякий раз, когда Отто хотел помочь или что-нибудь объяснить, она говорила, что сама управится. Дети любят стишки, рисовую кашу и овсянку - голова бабушки Кулпеппер была полна незыблемых законов и железных правил.
- Отти, играй… - пищали скучающие близнецы.
Тщетно…
Долорес, видя, что сын места себе не находит, отправила его за покупками.
Отто спустился по Ответной улице, пересек Бульвар и направился к Торговой Площади за овощами. Там царила суета - ночью на дороге появилась еще одна яма…
Следующим его заданием было купить близнецам новые тарелки для каши (третьи за эту неделю!). Для этого надо было вернуться на Бульвар, к знаменитым магазинам фарфоровой посуды.
Этому заданию не суждено было быть исполненным…
Невероятные происшествия начались сразу же, едва Отто присел отдохнуть в тени Кармидийской Башни.
Раньше они с Данте часами играли здесь, и Отто знал, что обычно на площади яблоку негде было упасть от бродячих акробатов и глотателей огня.
Однако сегодня их и дух простыл.
Никто не просил милостыню.
Никто не продавал дешевые часы из потрепанных чемоданов…
Рядом с Отто на скамейку села женщина. От нее пахло такими же духами, что и от мамы, и от этого запаха мальчику стало немножко грустно.
Но когда он увидел первую страницу газеты, которую она читала, ему стало еще хуже.
ВАШ СОСЕД - ВОЛШЕБКА?
ПОЛИЦИЯ ПОЛАГАЕТ, ЧТО МНОГИЕ ВОЛШЕБКИ ТАЙНО ЖИВУТ В ГОРОДЕ. НА ПЕРВЫЙ ВЗГЛЯД ОНИ ВЫГЛЯДЯТ ОБЫЧНЫМИ ЛЮДЬМИ.
ОПАСНЫ ЛИ ОНИ? КАК РАСПОЗНАТЬ ЭТИХ ОБМАНЩИКОВ?
ПЯТЬ ПРИЗНАКОВ, НА КОТОРЫЕ НУЖНО ОБРАЩАТЬ ВНИМАНИЕ:
Отто захотелось узнать, что это за признаки, и он придвинулся поближе.
ПРИЗНАК ПЕРВЫЙ: ОНИ НЕ ЗНАЮТ ВСЕХ СЛОВ ГОРОДСКОГО ГИМНА "МЫ ТАКИЕ ОБЫКНОВЕННЫЕ!"
ПРИЗНАК ВТОРОЙ: ОНИ ЛЮБЯТ КОПАТЬ, ЧАСТО ИМЕЮТ ЛОПАТУ.
ПРИЗНАК ТРЕТИЙ: ОНИ НЕ ГОЛОСОВАЛИ ЗА МЭРА КРАМБА НА ПОСЛЕДНИХ ВЫБОРАХ.
Отто вспотел, волосы встали дыбом у него на голове.
Мимо Башни прошли два городовых из Полиции Обыденности. Они остановились возле худощавого кривоногого человечка, кормившего бананами птицу-упаковщика.
Отто так и не разглядел ПРИЗНАКА ЧЕТВЕРТОГО - женщина медленно сложила газету и так же медленно убрала ее в сумочку. Села прямо и принялась внимательно наблюдать за происходящим.
Кривоногий человечек шарил по карманам - видно, искал удостоверение личности. Птица-упаковщик стояла возле него на одной ноге. В другой она держала банан и деловито очищала его клювом.
Городовые показались Отто знакомыми. Они были ужасно похожи на тех полицейских, которые ночью проезжали мимо его дома на подметальной машине и ловили Мэб.
И вдруг в мгновение ока вся сцена переменилась.
Иногда в разгар лета по Бульвару проносятся сильные порывы ветра. В Городе их называют шляпосрывателями. Шляпосрыватели налетают неведомо откуда, вздымают вихри пыли, проносятся до противоположного конца Бульвара и там угасают. Несмотря на буйный нрав этих ветров, горожане любят их, потому что даже в самый знойный день они несут на душные улицы Города прохладу и свежесть. Для этого их и создали. Явление это, конечно, очень необычное, но в Городе его, разумеется, считают само собой разумеющимся.
Так вот, как раз в тот самый момент, когда худощавый человечек протягивал городовым свое удостоверение личности, налетел первый в этом сезоне шляпосрыватель. Дальше события разворачивались с головокружительной быстротой.
Ветер опрокинул птицу-упаковщика, всё еще решительно сжимающую банан.
Какой-то прохожий, прогуливавшийся под Башней, кинулся вдогонку за своей шляпой.
С десяток досужих гуляк поспешили ему на помощь, толкаясь и мешая друг другу.
Бумаги вырвались из рук городового и полетели прямо к Отто.
Городовые бросились вдогонку.
Женщина шепотом выругалась.
Удостоверение личности худощавого человечка аккуратно улеглось Отто на колени.
- Я возьму документы, если не возражаешь, - сказал городовой, как будто Отто собирался их украсть.
Отто протянул ему бумаги. Теперь он уже не сомневался: это был тот самый офицер, который оглядывал улицу из подметальной машины и спрашивал: "Вы видели мальчишку у окна, мистер Шесть?"
- Что-то ты неспокоен, молодой человек, - заметил городовой.
Уголком глаза Отто видел, как женщина достает что-то из сумочки.
- Сдается мне, где-то я тебя уже видел.
Подошел второй городовой. За собой он тащил хозяина птицы, крепко держа его за воротник залатанной куртки.
- Точно, ты тот самый мальчишка, который маячил в окне, когда мы ловили маленькую волшебку на ковре. Ушла-таки, паршивка. Знаешь, волосы у тебя необычные. Приметные. Запоминающиеся, так сказать, верно, мистер Восемь? Только гляньте на него, совсем извертелся…
Отто затравленно озирался по сторонам. Бежать было некуда. Проклятый городовой нависал нам, как вражеский танк…
Тут женщина раскрыла вещицу, которую достала из сумочки. Маленькое карманное зеркальце… Уж не собирается же она красить губы?!
- У тебя есть удостоверение личности? - спросил городовой.
- Откуда у него, мал еще, - презрительно фыркнул второй.
Женщина подняла зеркальце, аккуратно пряча его в ладони. Боковым зрением Отто заметил отражение ее темного синего глаза. Глаз смотрел прямо на него. Потом женщина чуточку наклонила зеркало, направила его в сторону Бульвара - за спины обступивших Отто городовых.
- Давай-ка отведем обоих в участок, - предложил офицер, державший худощавого человечка.
- Неплохой улов для одного дня. Хорошо поработали, - отозвался другой.
- А в чём, собственно, заключается ваша работа? - поинтересовалась женщина, пристально глядя в зеркальце.
- Наводим порядок, гражданочка, убираем с городских улиц всякий мусор, - ответил тот, кого называли мистером Восемь, и оба расхохотались.
- Вот и чудненько, - сказала женщина. - Вон там, смотрите, как грязно…
И все почему-то посмотрели.
На тротуаре, откуда не возьмись, выросла высокая груда всякой всячины. Удивительная, многокрасочная, она шевелилась, как живая. На ее вершине трепетали флажки, вертелись детские ветряные мельницы, складывались и снова рассыпались причудливые маски животных и птиц. По склонам бегали переливающиеся всеми цветами радуги ботинки. Изящно танцевали элегантные туфельки на высоких каблуках, шаркали мягкие шлепанцы с помпонами. В самом низу лежали фрукты. Ананасы, апельсины, дыни…
Все застыли от изумления - и городовые, и задержанный ими человек, и Отто, и прохожие.
Тут Отто почувствовал, что женщина тянет его за руку.
- Пошли, быстро! - шепнула она. - Видение продлится недолго. Это всего лишь список покупок.
Женщина схватила худощавого человечка за руку и дернула. Но бдительный городовой по-прежнему крепко держал бедолагу за шиворот.
- Пошли же! - Женщина принялась тормошить худощавого, пока тот не выскользнул из своей куртки. Куртка осталась висеть в руке у городового.
- Да поторапливайтесь же вы, оба!
Женщина тянула их прочь. Нелегко, ох как нелегко было оторвать взгляд от удивительного зрелища! Последнее, что увидел Отто, скрываясь за углом Кармидийской Башни, был густой дождь из разноцветных сахарных украшений для торта.
Худощавый человечек поднес руку женщины к губам.
- Мадам, - начал он. - Я навеки ваш должник, и если понадобится…
- Знаю, знаю, - нетерпеливо ответила женщина. - Ваше обещание дано с честью и принято с благодарностью. А теперь поторопитесь. - Она была полной противоположностью худощавому человечку - вся такая пухленькая и мягкая. Даже волосы у нее были волнистыми.
Человечек торопливо раскланялся и растворился в толпе, как и не было…
Сзади раздались крики, послышался топот бегущих ног.
- Исчезло, - досадливо пробормотала женщина.
Она поспешно втолкнула Отто в первую попавшуюся дверь - подальше от людских глаз.
Позади, в тени Кармидийской Башни, птица-упаковщик принялась деловито распаковывать забытую кем-то коробку с покупками.
КОМИТЕТ ПО Небывальщине
Дверь, в которую ввалился Отто, принадлежала "Баньши, Смит и Баньши" - самому большому и роскошному магазину на Бульваре, рядом с Городской Ратушей.
Отто молнией проскочил шляпный отдел и помчался вниз по первой попавшейся лестнице. Мимо посудной секции… Игрушечной. Обувной… Еще один этаж… Подвал. Всё! Туалеты…
Только теперь он понял, какую сделал глупость. Надо было бежать куда угодно, только не вниз. Здесь его быстренько загонят в тупик!
Перед Отто было три двери. Мужской туалет, женский и "Посторонним вход воспрещен".
Дверь с нарисованным джентльменом открылась, и в коридор вышел здоровяк в щегольской форме магазинной охраны.
- Что-то потерял, сынок? - спросил он не очень-то дружелюбно, смахивая несуществующую пылинку с расшитых золотой бахромой лацканов.
- Мне надо сюда, - ответил Отто, проскальзывая у здоровяка за спиной. - Меня наверху мама ждет.
Он вошел в туалет - огромный зал с мраморным полом и начищенными до блеска медными умывальниками.
Тупик!