- Я и не сомневался, - согласился Харви. - Ты настоящий гений!
Они залезли в машину и поехали обратно в "Питомник породистых домашних животных".
Въехав в складское помещение, Вернон и Харви принялись выгружать из фургона тех собак, которых им удалось поймать в ту ночь. Спарки стоял в своей клетке, рыча и скаля зубы. Судя по виду, ему не терпелось запустить зубы в плоть кого-нибудь из его пленителей. Спарки сердито залаял, и Вернон пнул клетку.
- Заткнись! Ты мешаешь доктору Варнику.
Доктор Варник находился на втором этаже здания, в своем кабинете. Он прилагал все усилия к тому, чтобы сохранить доходы своего предприятия. В данный момент он беседовал с человеком, которому нужны были услуги "Питомника домашних животных". Он хотел, чтобы доктор Варник и его незаконное предприятие провели для него кое-какие испытания.
Бизнесмен принес с собой два портфеля-"дипломата". Из одного он извлек блестящий тяжелый пистолет и две упаковки патронов к нему.
- Наше предприятие производит пистолеты и патроны, - сообщил бизнесмен. - Можете себе представить, насколько трудно проводить испытания подобных вещей.
- Да, это настоящая проблема, - согласился доктор Варник.
- Так вот, эти пули - наша последняя разработка, но мы должны кое в чем удостовериться.
- И что же это такое?
- У этого нового типа патрона, разработанного нами, имеется особого вида головка. При контакте с объектом она взрывается. Мы хотели бы, чтобы вы провели испытание этих патронов, используя данный пистолет.
Доктор Варник взвесил в руке серебристый револьвер.
- Это кажется мне достаточно простым, - заметил он.
- Мы хотим, чтобы вы проверили, какие повреждения будут получены живым существом при выстреле с близкого расстояния, - добавил бизнесмен.
Доктор Варник кивнул.
- Я понимаю. Вы хотите знать, насколько грязной будет такая работа.
- Вот именно. Проверка должна быть абсолютно точной, - сказал изготовитель оружия. - Вы не сможете производить испытания на мелких собаках. Предполагаю, вы сможете добыть несколько представителей самых крупных пород? Лучше всего подойдут такие собаки, как ньюфаундленды, элкхаунды, сенбернары и тому подобное.
Доктор Варник нахмурился. Большинство его добычи составляли мелкие псы, такие, как Спарки, - их было легче всего похитить.
- Большие псы встречаются редко, их тяжело содержать. И уж тем более редко они попадаются нам.
- Вы отказываетесь от нашего предложения? - спросил бизнесмен.
- Ну… трудно сказать точно. Я еще не принял решение.
- Быть может, я могу предложить вам то, что поможет вам собраться с мыслями. - Бизнесмен щелкнул замками второго "дипломата" и откинул крышку. В чемоданчике лежали толстые пачки стодолларовых купюр.
Доктор Варник долго взирал на деньги с нескрываемым вожделением, а потом улыбнулся бизнесмену.
- Думаю, мы с вами поладим, - сказал он со зловещей ухмылкой.
Глава двенадцатая
Как большинство собак - и большинство людей тоже - Бетховен терпеть не мог ходить на прием к врачу. Но животным - как и людям - время от времени нужно делать прививки, и потому Бетховену никак невозможно было отвертеться от визита к ветеринару. Вести его туда должен был мистер Ньютон, но Райс, Тэд и Эмили вызвались сопровождать их, чтобы хоть немного подбодрить Бетховена.
Все пятеро сидели в приемной у ветеринара, ожидая, пока доктор вызовет пациента в кабинет. И тут в приемную вошла пожилая женщина, державшая на руках прихворнувшую персидскую кошку.
Она заняла единственное свободное место - прямо напротив Бетховена и семейства Ньютонов. Кошка жалобно мяукала, и хозяйка гладила ее, пытаясь успокоить. Больше всего кошка была похожа на большой комок белого длинного меха.
- Тише, тише, Поки, - шептала женщина. - Скоро мы покажем тебя нашему доброму врачу…
Однако Поки не обращала ни малейшего внимания на слова хозяйки. Она смотрела прямо на Бетховена - вероятно, ее очень тревожило пребывание в одном помещении с таким огромным псом.
Бетховен интересовался кошкой не меньше, чем она - им. Будучи псом, он не особо любил кошек, однако находил их невероятно забавными существами.
- Гав! - сказал он, обращаясь к Поки. Это было скорее осторожное приветствие, нежели угроза, однако Поки этого не поняла. Она прижала уши, и шерсть на ее спине встала дыбом, словно от электрического разряда. Кошка испуганно зашипела, а потом обмякла на руках у хозяйки.
- Поки! - вскрикнула женщина.
- Бетховен! - заорал мистер Ньютон.
- Поки! Поки! - Женщина, казалось, была вне себя от беспокойства. - У нее обморок!
- Я и не знал, что кошки способны падать в обморок, - прошептал Тэд.
- И я не знала, - подтвердила Райс.
Мистер Ньютон и хозяйка Поки изо всех сил старались привести кошку в чувство. На это потребовалось несколько минут, однако в конце концов Поки пришла в себя. У нее был несколько растерянный и ошеломленный вид.
- Думаю, нам следует подождать снаружи, - сказала хозяйка Поки.
- Пожалуй, так будет лучше, - согласился мистер Ньютон. Он устремил на Бетховена полный ярости взгляд и приказал. - Тихо!
Бетховен покаянно повесил голову и напустил на линолеум небольшую лужицу слюны.
Ждать приема у ветеринара пришлось долго, и Эмили не нашла иного развлечения, чем сосать собственный палец.
Джордж Ньютон с отвращением покачал головой.
- Как можно совать палец в рот после того, как ты трогала им эти стулья?
- Это свойственно маленьким детям, - заметила Райс.
- Детям? - переспросила Эмили. - Мне ведь всего пять лет.
- Ну да, - вступил в разговор Тэд. - Стоматолог сказал, что от этого портятся зубы.
Эмили даже и не подумала вынуть палец изо рта; вместо этого она шепеляво произнесла:
- Кто бы говорил, Тэд. Ты сам чешешь ногу, когда спишь.
- Ну и что? - возразил Тэд. - Зато я не сосу палец, правда?
Судя по виду Эмили, это ее не убедило.
- Ты знаешь, какие эти стулья грязные? - спросил ее отец. - Животные сидят на них и прислоняются к ним, а когда животные беспокоятся, они линяют, потеют… они ходят в туалет.
Других аргументов Эмили не понадобилось. Она поспешно, с чмоканьем, извлекла палец изо рта.
В эту минуту в приемную вышла медсестра ветеринара:
- Доктор готов принять вас.
Бетховен занял место на смотровом столе, сделанном из нержавеющей стали, и нервно огляделся по сторонам. Он чуял запахи сотен животных, побывавших в этой комнате до него, и он не был уверен, что ему нравится здесь. Уши его беспокойно подергивались. Где-то поблизости от смотровой располагались клетки, где содержались больные животные, которым требовалось стационарное лечение, и время от времени кто-нибудь из собак гавкал или скулил, просясь на свободу.
Для Бетховена кабинет ветеринара был весьма неприятным местом. У него просто мурашки по шкуре бегали.
Эмили, Тэду и Райс здесь тоже не нравилось.
- Папа, - сказала Эмили тоненьким жалобным голосом. - А ветеринар не сделает Бетховену больно?
Мистер Ньютон поспешил успокоить дочь.
- Да что ты милая, кто же в состоянии сделать Бетховену больно?
Бетховен воззрился на мистера Ньютона, словно желая сказать: "Не будь так уверен в этом".
- Папа, - прошептал Тэд, - а Бетховену будут делать у-ко-лы?
- Зачем же проговаривать это по слогам? - спросил мистер Ньютон. - Бетховен - всего лишь собака. Он не понимает английского языка и уж точно не может различать отдельные слоги. Но на твой вопрос я должен ответить… да.
При упоминании у-ко-лов уши Бетховена встали торчком. Они были похожи на тосты, только что вынутые из тостера. Он запрокинул голову и взвыл изо всех сил.
В то же мгновение остальные животные, сидевшие в клетках в дальней части амбулатории, поддержали его дружным воем. Неожиданно вся клиника наполнилась громким воем десятков собак.
И тут в кабинет вошел ветеринар и поздоровался с мистером Ньютоном - хотя из-за шума его было почти не слышно. И как вы думаете, кто был этот ветеринар? Это был доктор Варник, злой хозяин "Питомника породистых домашних животных"! Постепенно вой утих, но Бетховен не сводил глаз с доктора. Что-то в этом человеке сильно не нравилось сенбернару.
- Извините за этот переполох, - сказал мистер Ньютон.
- Все в порядке. Мы, ветеринары, к такому привычны. - Доктор Варник погладил Бетховена по голове, пытаясь подбодрить его. - Это Бетховен? Великолепное животное. - Доктор подумал, что такой огромный пес, как Бетховен, идеально подойдет для испытания новых пуль.
Потом доктор обернулся, чтобы достать что-то из медицинского шкафчика. Когда он снова повернулся к пациенту, в руках у него был огромный шприц для уколов. Когда Бетховен увидел этот страшный инструмент, он невероятно широко распахнул глаза, а потом вдруг закатил их, пошатнулся и рухнул, словно небоскреб при землетрясении.
Все Ньютоны вместе с доктором Варником уставились на Бетховена, неподвижно распростертого на полу.
- Он потерял сознание, - резюмировал доктор Варник.
- Я и не знал, что собаки тоже могут падать в обморок, - сказал Тэд.
То, что Бетховен лишился чувств в этот момент, было не так плохо, как можно было бы подумать. Когда пес находился в таком состоянии, с ним куда легче было иметь дело. Ветеринар сделал Бетховену укол, потом привел его в себя и сказал Ньютонам, что прием окончен и они могут быть свободны. Бетховену не требовалось дополнительного приглашения. Он вскочил на ноги и направился к двери. Мистер Ньютон попытался удержать его за поводок.
- Сегодня вечером он может быть несколько вялым, - сказал доктор Варник.
Мистер Ньютон продолжал тянуть за поводок - в этот момент он напоминал рыбака, подцепившего на крючок акулу.
- Это будет неплохо.
Доктор Варник набрал в грудь побольше воздуха.
- Мистер Ньютон, - тихо произнес он, - не могу ли я сказать вам несколько слов наедине?
- Конечно, - ответил мистер Ньютон. Он передал поводок Райс, и Бетховен немедленно выволок девочку за дверь. - Отведите Бетховена к машине. Я сейчас подойду.
- Хорошо, папа, - крикнула Райс через плечо. Бетховен целенаправленно тащил ее к стоянке автомобилей.
- Зайдем на минутку в мой кабинет, - сказал доктор Варник. Вид у него был довольно мрачный. Мистер Ньютон неожиданно встревожился:
- Что-то не так? Бетховен болен? - Возможно, доктор что-то заметил во время этого визита, целью которого было сделать Бетховену обычные прививки.
Доктор Варник уселся за свой рабочий стол, сделанный из металла и окрашенный в тускло-серый цвет. Джордж Ньютон выжидательно смотрел на него.
- Я должен сообщить вам, что сенбернары - это необычайно крупная порода собак. Чрезмерно крупная, если говорить точнее.
- И какое отношение это имеет конкретно к Бетховену? - спросил мистер Ньютон, будучи несколько сбит с толку и обеспокоен.
- Ничего особенного. Недавно я читал много статей о сенбернарах в специализированных журналах по ветеринарии. Там говорилось о серьезных проблемах поведения данной породы.
- Проблемы поведения породы? Я не понимаю.
- Все чаще и чаще случается так, что крупные сенбернары нападают на людей. Они могут напасть без малейшего повода. Я должен был предупредить вас об этом, поскольку у вас есть дети.
- Погодите. Вы хотите сказать, что Бетховен может напасть на кого-нибудь из моих детей?
- Существует такая возможность, - ответил доктор Варник.
- Вы уверены?
- Никто не может быть ни в чем абсолютно уверен, когда дело касается поведения животного, мистер Ньютон.
Джордж Ньютон кивнул. Это было вдвойне верно, когда речь заходила о поведении такого животного, как Бетховен!
Едва вернувшись домой, мистер Ньютон рассказал жене то, что узнал от ветеринара. Миссис Ньютон не поверила своим ушам.
- Это полная ерунда, - заявила она. - Бетховен не представляет ни малейшей опасности - ни сейчас, ни когда-либо потом.
Они сидели во внутреннем дворике своего дома. Снаружи, на лужайке, Эмили играла с Бетховеном. Они бегали и катались по траве. Радостный смех девочки долетал до родителей.
- Может быть, и так, - согласился мистер Ньютон. - Но все же кто может знать наверняка?
Элис Ньютон улыбнулась.
- Быть может, он и шутит нехорошие шуточки с тобой, милый, но он никогда не причинит вреда ребятишкам. Ни сейчас, ни через миллион лет. - Она взглянула на дочь, играющую с огромным псом, и поневоле расплылась в улыбке. - Вот-вот, полюбуйся-ка на Бетховена, на этого страшного убийцу!
Однако мистеру Ньютону не было смешно.
- Я знаю, ты считаешь, будто я использую это как предлог, чтобы избавиться от него. Но это не так.
- Я знаю, что ты не поступишь подобным образом, - тихо произнесла миссис Ньютон.
- Но я должен предупредить тебя - при первом же признаке чего-то выходящего за рамки он будет удален из нашего дома.
- Джордж…
- Нет, в таких делах следует быть твердым. Стоит Бетховену зарычать, показать зубы или искоса взглянуть на кого-нибудь из детей - и мне придется избавиться от этого пса. - Мистер Ньютон был настроен весьма решительно. - И те шуточки, которые он шутит со мной, здесь абсолютно ни при чем.
Глава тринадцатая
Хотя Элис этого совершенно не хотелось, она в конечном итоге поддалась на уговоры мужа и согласилась работать в "Освежителях воздуха Ньютона". Джордж заверил ее, что ему действительно нужен помощник, а он пока не может позволить себе нанять кого-то со стороны и платить ему дополнительное жалованье. Элис заставила мужа поклясться, что, как только появится возможность, ей будет позволено вернуться к жизни домохозяйки. А пока что миссис Ньютон необходимо было найти кого-нибудь, кто мог бы приглядеть за ее детьми, пока сама она будет на работе.
Девония Пит жила неподалеку от Ньютонов. Она сказала, что может позаботиться об Эмили, Тэде и Райс после их прихода из школы. Плата которую Ньютоны могли предложить за эти услуги, была очень нужна Девонии.
Направляясь первый раз в дом к Девонии Пит, Элис и все трое ее детей испытывали некоторую тревогу, однако миссис Ньютон старалась держаться бодро, чтобы придать духу ребятишкам.
- Вам у Девонии не будет скучно, - увещевала Элис, пытаясь вложить в свои слова как можно больше энтузиазма.
- Мне не нужна нянька, - мрачно произнесла Райс.
- В самом деле, мам, - поддержал ее Тэд, - если мы даже будем оставаться дома одни, то в этом нет ничего особенного.
- Разве Бетховен не может присмотреть за нами? - спросила Эмили.
- Бетховену придется остаться в своем загоне, доченька.
- Почему?
Элис остановилась и горестно вздохнула.
- Ладно, дети, держите нос выше! Кому из нас будет хорошо от того, что у всех нас испортится настроение? Согласны?
- Мам, - тоненьким голосом произнесла Эмили, - а зачем тебе вообще идти работать, а?
Элис готова была искренне ответить на этот вопрос, однако ей не хотелось настраивать детей против отца. Вместо этого она постаралась как можно веселее заверить:
- Не беспокойтесь, тетя Девония вам понравится!
Девония поприветствовала их, стоя на крыльце своего дома. Это была весьма полная женщина с невероятным количеством косметики на лице. Волосы ее были покрашены в рыжий цвет. Одета она была в коричневое платье с крупными розовыми пятнами.
- Привет, детки! Как дела? - Она наклонилась над Эмили. - Какая ты миленькая! - Она ущипнула девочку за щеку.
- Ой, - сказала Эмили.
- Ни о чем не волнуйтесь, миссис Ньютон. Мы отлично поладим с ними. Верно, детки?
Райс закатила глаза.
- Да, конечно, - скептически отозвалась она.
Элис быстро поцеловала детей на прощание, стараясь не замечать умоляющего выражения в их глазах. Казалось, они безмолвно умоляют ее не бросать их здесь.
- Ведите себя хорошо, - прошептала Элис. - Не хнычьте. Я вернусь в шесть вечера.
Девония загнала детей в дом.
- Ладно. Мы ведь не будем скучать, правда? Надеюсь, мы сможем спеть вместе несколько песен. Вы любите музыку, детки?
- Какую музыку? - с подозрением спросила Райс.
- Ну… как насчет Херба Альберта и Тихуаны Брасс? А может быть, вам понравится что-нибудь из новенького? Я обожаю диско-музыку. - Девония заулыбалась. Зубы ее были испачканы в помаде. - Три прихлопа, два притопа! Не знаю, почему она вышла из моды.
- Просто загадка, - презрительно промолвила Райс.
К тому времени, когда миссис Ньютон явилась в офис компании по производству освежителей воздуха, настроение у нее было довольно мрачным. И уж конечно, ей совершенно не хотелось общаться с этими высокомерными Брай и Брэдом, однако она сжала зубы и решила твердо выполнить свою часть работы. В конце концов, ее мужу нужно было получить инвестиции от этих людей.
Когда миссис Ньютон вошла в кабинет Джорджа, Брэд и Брай уже находились там.
- Итак, - промолвил Брэд, - вы все же решили вернуться на работу, а, Элис?
Элис напряженно улыбнулась.
- Выходит, что так.
- Это хорошо, - кивнула Брай. - Вы слишком энергичны, чтобы оставаться простой домохозяйкой.
Элис намеревалась сказать в ответ что-нибудь столь же колкое, однако Джордж Ньютон предупреждающе посмотрел на нее.
- Так вот, - быстро заговорил он, - я полагаю, что у вас было время обдумать…
- Да, - твердо произнесла Брай. - Мы приняли решение.
Джордж напрягся.
- Да, - подтвердил Брэд. - Мы решили, что хотим сделать вложения в "Освежители воздуха Ньютона"!
Джордж вскочил на ноги.
- Так мы заключаем сделку? Это фантастически! Это фантастически, не так ли, Элис?
- Да, фантастически, - осторожно подтвердила Элис. Ей не нравились Брэд и Брай.
- Мы хотим заключить эту сделку как можно скорее, - заверила Брай.
- Сегодня мы встречаемся с нашим адвокатом. А вечером можно уже заняться подписанием документов, - сообщил Брэд.
- Позвольте пригласить вас на ужин, - предложила Брай. - В этом городе есть хорошие рестораны?
Джордж и Элис быстро обменялись взглядами. Судя по всему, Джордж отчаянно взывал о помощи к жене. Миссис Ньютон улыбнулась.
- Почему бы нам просто не устроить барбекю у нас дома?
- У вас дома? - переспросила Брай. На лице ее отразилось сомнение, как будто она не была уверена в том, что миссис Ньютон умеет вкусно готовить.
- Это будет куда более приятный ужин, - радостно сказала Элис. - Вы сможете поговорить в спокойной обстановке.
Брай посмотрела на Брэда.
- Как ты считаешь?
- Мне это нравится, - сказал Брэд, улыбаясь во весь рот. - Попробуем местную американскую кухню - с пылу, с жару. Это будет весьма познавательно!
- Почему бы и нет? - согласилась Брай. - Вечеринка в семейном кругу - звучит неплохо!
Девония сказала правду. Она действительно любила диско-музыку! Она сидела за электроорганом и на полной громкости играла "Госпожу Мармелад", подпевая себе во весь голос. Тэд и Райс, усевшись в дальней части комнаты, пытались делать домашнее задание. Эмили быстро соскучилась и выскользнула наружу. Она решила, что ей лучше будет поиграть на лужайке в мяч.
Девония на миг прекратила играть и воззвала: