Мэри Поппинс от А до Я - Трэверс Памела Линдон


С появлением Мэри Поппинс в Доме Номер Семнадцать по Вишнёвому переулку изменилась жизнь не только семейства Бэнксов, но и их соседей. Ведь в её присутствии происходят настоящие Чудеса, а самые обыкновенные вещи вдруг оказываются совершенно необыкновенными.

Памела Трэверс
Мэри Поппинс от A до Я

Наш алфавит несколько отличается от английского, поэтому рассказы на буквы И, Ы, Ё, Э, Ю написаны переводчиком.

Это не просто А лфавит. Он рассказывает о семействе Б энксов, которое проживает в В ишнёвом переулке. Это очень Г остеприимные люди. И вся их улочка, надо сказать, Д овольно-таки симпатичная. И на всей улице Е два ли найд Ё тся, кто не знает их пятерых ребятишек. Майкл и Джейн - старшие. За ними идут близнецы - Джон и Барбара. И ещё Аннабел, совсем крошка.

В доме Ж ивёт ещё миссис Брилл. Она З амечательно готовит простую и полезную еду. А горничная Элин только тем и И нтересна, что вечно чихает, потому что её одолевает сенная лихорадка. И не забыть бы про Робертсона Эй. Ему надлежит следить за домом и садом, однако он такой лентяй, что всегда засыпает прямо на ходу.

На этой удивительной улице есть ещё К орабль. Но на самом-то деле это не корабль, а выстроенный в виде корабля дом адмирала Бума. Адмирал очень Л юбит распевать песенки и шутить с ребятишками.

Трудно пройти М имо элегантного дома мисс Ларк. Она Н еобыкновенно добрая, а живёт она в своём доме с двумя собачками - Эдуардом и Варфоломеем.

И вот О днажды в Доме Номер Семнадцать П оявилась Мэри Поппинс.

Все поразились такому Р едкостному явлению: её принёс восточный ветер. При ней был зонт с ручкой в виде попугая и ковровая С умка.

С Т ех пор жизнь в Вишнёвом переулке пошла совсем по-другому. И хотя Мэри Поппинс выглядела вполне респектабельно, за что её ценили многие, при ней происходили У дивительные, ну просто-таки Ф еноменальные вещи. Дети догадывались, что она особенная, не похожая ни на кого на свете, и им очень Х отелось, чтобы она осталась с ними навсегда.

Миссис и мистер Бэнкс тоже её Ц енили. Но она Ч асто повторяла:

- Я останусь у вас, пока ветер не переменится. А сейчас, дети, - быстро в детскую. Завяжите Ш нурки на ботинках и пригладьте головной Щ ёткой ваши лохмы. Вы успели умыться? А Э то что? Все игрушки валя Ю тся на полу, позвольте вам напомнить, что тут детская комната, а не мусорный Я щик и не медвежья клетка в Зоопарке.

А - это Аннабел. Она вернулась с прогулки, Аккуратненько усевшись на руках у Мэри Поппинс. Эдуард, пёсик мисс Ларк, Аж подскакивает: "Ав-Ав-Ав" - выпрашивает у неё кусочек Ароматного печенья. Ага! Ухватил чуть ли не половину! Пахнет Апельсином!

- Ах ты негодник! - Ахнула мисс Ларк. - Не смей! Испортишь Аппетит! У тебя сегодня на обед Аспарагус.

Пёсик недоволен. Ну, пусть Аспарагус. Ам - и съел. Только так ли уж это Аппетитно? Он предпочитает Авокадо, Анчоусы и котлетки из Антилопы. И кусочек Ананасного пудинга на десерт.

- Ах, вот ещё какой Аристократ, подумаешь! - говорит мисс Ларк и на его предпочтения не обращает никакого внимания.

- Мэри Поппинс, - спрашивает она, - А где сейчас Робертсон Эй? Он обещал мне отразить Атаки муравьев, они разрыли мне всю грядку с Артишоками и клумбу, где цветут Астры, всю испортили.

- Спит. Прямо Ангельским сном спит на Антресолях, Аж наверху, под самой крышей.

- Ах, так! - возмущается мисс Ларк. - Спит! Тоже мне Артист!

Видимо, мисс Ларк забыла, что Робертсон Эй Абсолютно часов не наблюдает и может где угодно заснуть: хоть на траве под высокой Акацией, хоть в саду, где цветут Азалии, хоть в Амбаре, рядом с мышами. А самое любимое его место - на Антресолях, под самой крышей. Там его никто не беспокоит.

Раз у нас буква Б - значит, мы Будем говорить про адмирала Бума. Надо заметить, что он лучший друг мистера Бэнкса. Недаром он адмирал. Его дом построен в виде Большого корабля. Сам адмирал Бум красуется в Белом адмиральском кителе с Бронзовыми, до Блеска начищенными пуговицами. Его слуга - Биннакль… Знаете, кто он? Отставной Бандит. Или это называется пират? Бог его знает. Он печёт для адмирала Булочки, любит выпрашивать у миссис Бэнкс свежий Бисквит и постукивает Большим пальцем по Барометру, чтобы узнать погоду. Сегодня Барометр не показывает Бурю, он стоит на "ясно". Сейчас они оба пригласили с собой Барбару Бэнкс и идут с ней к Бабушке, которая продаёт корм для птичек.

- Берите, Берите корм для птичек, - говорит Тётушка-Птичница. - Уж Больно дёшево, всего два пенса за пакетик.

Птички весело клюют зёрнышки и крошки от Булочек. И чирикают:

- Ах, какой шикарный Банкет!

А когда Барбара Будет засыпать в своей постельке, Бабушка созовёт птичек и Бережно уложит их спать под своей широкой юбкой из Бордового ситца, а они улягутся ещё и на её Белом, видавшем виды чепце, в широком кармане её передника и даже в стареньких, расшлёпанных Ботинках.

В - это Вишни. Мэри Поппинс гуляет со Всей Ватагой ребятишек по Вишнёвой аллее. Вишнёвые деревья отбрасывают приятную тень, а Вишенки прямо сами прыгают в рот.

- Будьте Внимательны, ешьте осторожно, - предупреждает Мэри Поппинс. - Вы можете сломать зубы об косточки!

Парковый сторож Видит их и кричит из-за забора:

- Не сорите косточками! Видите, Вон там стоит урна в углу. Туда и Выбрасывайте!

- Вы что, не Верите, что мы способны Вести себя как Воспитанные люди? - ставит его на место Мэри Поппинс и с Важным Видом продолжает путь.

Кукушка, спрятавшись где-то в Ветвях, отчётливо Выговаривает своё "ку-ку". Рыженький котёнок Весело гоняется за Волосатой гусеницей. Солнце медленно, но Верно движется с Востока на запад. На небо Высыпали крошечные звёздочки, мерцают, точно маленькие свечки.

"Время Возвращаться домой", - вызванивают колокола ближайшей церковки.

"Врремя! Врремя! Вечерр! Вечерр!" - подаёт голос Ворона.

- Дети, пора домой! - издалека зовёт птица Вальдшнеп.

Г - это Гуляш, мясное блюдо к обеду на второе. Миссис Брилл так торопится подать его на стол Горячим, что, торопливо вбежав в столовую, чуть не Грохает сковородку на пол.

- А Гарнир? - сердито вопрошает мистер Бэнкс. - Где мои любимые клёцки? Их не Готовили?

- Не сердись, Голубчик, - Говорит миссис Бэнкс. - Элин простужена, у неё болит Горло. А Мэри Поппинс сегодня выходная.

- О Господи! - Громко вздыхает мистер Бэнкс. - Ещё один Глоток, Барбара! В чём ты так вымазал руки, Джон? В Глине? Майкл, у тебя на Голове точно Голуби свили Гнездо! Ты что, не причёсывался с утра? - раздражается мистер Бэнкс. - Просто Горе, когда Мэри Поппинс нет в доме. Меня вы не слушаетесь, Говори вам не Говори.

- Папочка, а на десерт у нас сегодня Груши и финики, - как истинный дипломат, переводит разговор Джейн.

- Вот и прекрасно! - приходит в хорошее настроение мистер Бэнкс. - Обед у нас сегодня замечательный, как у настоящих Гурманов.

Мэри Поппинс в это время отправляется Гулять. Или по своим делам. Неизвестно. На щеках у неё играют ямочки, к шляпе приколот Голубой василёк. Ей-то уж никто не скажет: "Вы не слушаетесь, Говори не Говори". Интересно, кто решился бы на такое Геройство, чтобы ей это сказать?

Д

Д - потому что Дует восточный ветер. Как раз такой и Дул, когда прилетела Мэри Поппинс.

Элин при таком ветре Дышит с трудом и чихает по Двенадцать раз подряд. А некоторым этот ветер очень Даже по Душе. Он Дует ребятам в уши, отзывается эхом и швыряет им в лицо Дубовые листья.

Даже мисс Ларк Довольна. Она, Драпируясь в Домотканую, расшитую занавеску, вышла из Дома и позвала своего Друга, пожилого Профессора, погулять на таком Добром ветру.

- Ох, я точно сбросил Двадцать лет! - смеётся он. - Ах, простите! - Добавляет он, потому что ветер, Дунув изо всех сил, столкнул его с Мэри Поппинс.

- Да пожалуйста, - говорит она, не Дрогнув, а только элегантно поклонившись и не рассердившись нисколечко.

Мэри Поппинс с восточным ветром Давние Друзья. Так что он ей совсем не мешает. Дуешь - и Дуй себе на здоровье. Скворцы, которые живут под стрехой Дома Номер Семнадцать по Вишнёвому переулку, спокойно сидят на краю своего гнезда, расправив крылышки, и Думают только о том, чтобы ветер не Дул на скворчиные яйца, из которых вот-вот Должны вылупиться скворчата.

Е

Е - это полный Ералаш. А какой, вы сейчас узнаете. Фейерверочный. Единственный в своём роде. Если бы вы жили в Вишнёвом переулке, вы бы Его обязательно увидели. А Ещё вы бы полюбовались на то, как вся семья Бэнксов и их верные друзья пляшут вокруг красивого огненного фонтана. Что пляшут? Поди разбери. Может, иностранную летку-Еньку, а может, Ещё какой-нибудь танец - джигу, например.

Мистер Бэнкс Еле успевает поднести спичку к ракете, как она уже взвивается в воздух и высоко-высоко рассыпается звёздочками. Робертсон Эй с удивлением глядит на весь этот Ералаш и от удивления Ерошит волосы.

- Мешают спать, - ворчит он.

Адмирал Бум пускает в небо зажжённые шутихи и поёт:

Если хочешь, друг мой, вскоре
Едем к морю, Едем к морю.
Мы с тобою там могли б
Есть морских вкуснейших рыб.

Вся улица так и полыхает светом.

- Тут можно жарить рыбу прямо на улице, без сковороды, - говорит полисмен. - Что ж это пожарные не Едут?

- Ерунда, - обрывает его мисс Ларк, Едва на него взглянув. - Зачем им сюда Ехать? Если что будет не так, мы позовём Мэри Поппинс.

Ё

Про Ё можно рассказать удивительную историю. Мэри Поппинс и дети, как всегда, гуляли в парке. Вы ведь, наверно, знаете, что там растёт много деревьев и кустарников, и платаны, и вязы, и конский каштан. Но никто никогда не видел там Ёлку.

- А почему в нашем парке не растут Ёлки? - спросила однажды Джейн капризным голосом. - Мне так хочется, чтобы выросла Ёлочка!

- Что это ещё за новости? - фыркнула Мэри Поппинс. - Как хочешь, так и расхочешь. А впрочем, почему бы и нет?

И она с размаху воткнула в землю свой знаменитый зонтик с ручкой в виде попугая. И тут же его выдернула. И что бы вы думали? Из образовавшейся ямки вдруг потянулся росточек, такой лохматенький, похожий на кухонный Ёршик, каким моют бутылки из-под молока. И он стал расти, расти прямо на глазах и превратился в маленькую симпатичную Ёлочку. Джейн запрыгала от радости и захлопала в ладоши.

- Веди себя достойно, - строго сказала Мэри Поппинс. - Лучше поглядите, что там шевелится в траве.

- Ёжик! Это Ёжик! - заверили все дети разом. - Ой, какой хорошенький!

- Соблюдайте правила! - проворчал проходивший мимо парковый сторож. - Что это? Откуда тут Ёж? Ежи правилами не предписаны.

- Хватит ворчать, - сердито глянула на него Мэри Поппинс. - Лучше принесите какую-нибудь Ёмкость, мы нальём ему из бутылочки Аннабел молочка.

Ж

Ж - это живность. А какая? Жуки? Жужелицы? Журавли? Жабы? Да нет, на этот раз просто гуси. Майкл и Джейн стоят на травке на берегу озера и кормят гусей. А те Живо, один за другим, подплывают к берегу и Жадно хватают угощение. Мистер Бэнкс, а его, между прочим, зовут Джордж (французы сказали бы Жорж), идёт мимо всей этой компании.

- Чем вы их угощаете? - спрашивает он.

- Жуками, Жареными семечками, Живыми личинками, Жмыхом и хлебными крошками.

- Жуть какая! - восклицает мистер Бэнкс. - Моё счастье, что я не гусь.

- На самом деле это благородные лебеди, Живущие в облике гусей, - уверяет его Джейн. - А Майкл - разве ты не знаешь, пап? - он Покоритель Великанов, а я - Златовласка.

- Как Жестоко было не сказать мне об этом раньше, - посмеивается мистер Бэнкс. - Кстати, разве вы не знаете, что я - Великий Герцог, Женат на герцогине, люблю Жевать Жареный горошек по утрам, играть на дудочке-Жалейке и вообще Жить припеваючи?

- А у вас есть какое-нибудь заветное Желание, Мэри Поппинс? - спрашивает Майкл. - Кем бы из знаменитостей вы хотели быть?

Мэри Поппинс смотрит на него с Жалостью, принимает позу, выражающую собственное достоинство.

- Мэри Поппинс, - говорит она.

З

З - значит Замечательно. Потому что Берт, продавец спичек, Замечательно умеет рисовать на асфальте. Сегодня он Зарисовал Завлекательно-аппетитный сэндвич с ветчиной и Зелёным салатом. Заранее Заготовил прекрасный букет лилового вереска (нарисованного, конечно), ещё изобразил на асфальте Звонкую старинную шарманку.

- Как Здорово вы выглядите сегодня! - говорит он, обращаясь к Мэри Поппинс.

И… Загляденье просто! Все рисунки оживают! Берт преподносит Мэри Поппинс вересковый букет.

Майкл и Джейн так и Застывают, поражённые происходящим.

- Я ни при чём, - Заявляет Берт. - Это всё она. Странные вещи творятся, когда находишься с ней рядом. Забавно и необъяснимо. Есть хотите? Возьмите сэндвич, Закусите.

Сэндвич тоже сделался настоящим. Каждый откусывает по большому куску. Как Занятно! И ветчина, и хлеб, и Зелёный салат - всё всамделишное! И тут же Зазвучала шарманка.

- Хо-хо, Золотые мои! - восклицает адмирал Бум и под Звуки шарманки Залихватски отплясывает матросский танец.

Берт и ребята - с пятки на носок, с пятки на носок - следом за адмиралом тоже пускаются в пляс и скачут, как Зайцы. Но вдруг Мэри Поппинс громогласно Заявляет:

- Домой!

И всё разом Застывает. Жаль. Не хочется уходить. Но, может быть, Завтра всё повторится?

И

И - потому что совсем не весёлая История. А невесёлая она потому, что погода решительным образом Испортилась. Интересно, что ли, сидеть дома, когда небо хмурится И с утра Идёт дождь? Скучища! Что бы такое Изобрести? Чем заняться?

- И охота вам бездельничать? - говорит Мэри Поппинс с утюгом в руках. Она гладит свой передник из Ирландского полотна. - Придумайте сказку. Например, про Итальянца, который живёт в Иглу, а с ним Индюшка по Имени Изабель. Или возьмите краски и нарисуйте остров, где растут огромные Ивы и живут Индейцы, которые питаются ягодами Ирги. Всё, что угодно, только не безделье. Берите пример с меня.

Но вдруг погода Изменилась. На улице появился мороженщик со своей тележкой.

- Обуйтесь в резиновые сапоги, - распорядилась Мэри Поппинс, - И Идите узнайте, почём Имбирное мороженое.

Настроение у ребят тут же Исправляется. Они Искренне радуются. Молодец, Мэри Поппинс! Полакомиться мороженым - какая прекрасная Идея!

Й

Й - какая странная буква! С неё почти ни одно слово не начинается. Но она есть! И потому на вишнёвых ветках в саду Дома Номер Семнадцать поселился соловеЙ. Он пел так красиво, так заливисто!

- Какая маленькая птичка - и как красиво поёт! - обрадовалась ДжеЙн. - ПоЙ ещё, пожалуйста, поЙ!

- Что ты там бормочешь? - проворчала Мэри Поппинс. - Могла бы догадаться, что это мой хороший знакомыЙ. Он принёс мне весточку из далёких лесов и полей. От синиц, жаворонков, соек. Помолчи. ДаЙ послушать. Ага. Так-так. Да, ты прав. Там завёлся плохой человек. Расставлять силки на птиц - на что это похоже! УспокоЙся. Я с ним разберусь. Сразу же, как переменится ветер. Так всем и передаЙ.

После её слов соловеЙ спел ещё парочку песенок и улетел.

К

К - это Красота. Потому что Мэри Поппинс и ребята гуляют в самом Красивом уголке парка. Он весь зарос деревьями и Кустарником и даже слегка напоминает джунгли.

- Здравствуйте. Как поживаете? - здоровается с ними парковый сторож. - Веселитесь? А погода-то сегодня Какая прекрасная!

Потом он Криком спугивает севшую на Куст галку и начинает собирать мусор острым Крючком, насаженным на длинную палку.

- Мы хотим составить букет из Колокольчиков и Купавок, - говорит Джейн. - Дома мы его поставим в Керамический Кувшин.

- Рвать цветы Категорически запрещено, - сердито откликается сторож. - Соблюдать правила должен Каждый.

- Я лучше знаю, что можно, а чего нельзя, - обрывает его Мэри Поппинс.

Сторож от неожиданности подскакивает, как игрушечный Клоун из Коробочки.

- Как вы меня напугали! Ну просто Катастрофа! - восклицает он. - Ладно уж. Пусть себе рвут Колокольчики и Купавки. Я просто пошутил.

Дальше