Мисс Прайс и волшебные каникулы - Мэри Нортон 4 стр.


- Да, как молния. Едва Пол загадал желание. Мы еле успели забраться.

- Ну что ж, - задумчиво произнесла мисс Прайс, - будем надеяться, что они не станут звонить вашей маме.

- Мама скажет, что это были не мы, - заметил Чарльз. - Она же думает, что мы не можем оказаться в Лондоне.

- Правильно, - согласилась Кэри. - А тетка Беатриса сразу скажет, что мы были здесь. Может, мы и в самом деле не были в Лондоне?

- А где же мы тогда были? - опешил Пол.

- Ну, Пол! - нетерпеливо воскликнула Кэри. Она повернулась к нему спиной и посмотрела на мисс Прайс, которая снова принялась копать ямки садовым совком. - Что вы сажаете, мисс Прайс?

- Эдельвейс, - рассеянно ответила та и вздохнула. - Что ж, все хорошо, что хорошо кончается. Ваше счастье. Все могло быть хуже, гораздо хуже.

Кэри смотрела, как мисс Прайс помещает серебристое растение в ямку.

- Я думала, эдельвейс растет только на альпийских лугах, - с любопытством заметила Кэри.

Мисс Прайс заметно порозовела и поджала губы.

- Он неплохо растет и у меня в саду, - коротко ответила она.

Кэри замолчала. Подумав немного, она беззаботно спросила:

- Вы собираетесь показать что-нибудь на цветочной выставке?

Мисс Прайс порозовела еще больше.

- Могу показать розу.

- Новый сорт? - с интересом спросила Кэри.

- Нет, просто большую.

- Можно посмотреть?

- Ну, она пока еще в бутонах, - уклончиво ответила мисс Прайс.

- А на бутоны можно посмотреть?

- О боже мой, Кэри! - воскликнула мисс Прайс, внезапно выходя из себя. - Мне кажется, вам пора обедать.

- Только в час, - заверила ее Кэри. - Мисс Прайс...

- Да?

- Если бы кто-нибудь собирался участвовать в цветочной выстав­ке, честно было бы с его стороны применять колдовство?

Мисс Прайс с силой надавила на совок.

- Абсолютно честно, - ответила она.

Кэри умолкла. Пол лежал на животе, разглядывая в траве уховер­тку. Он почти спал, но удерживал один глаз открытым при помощь пальца. Мисс Прайс выкопала еще одну ямку.

- А как насчет тех, кто не умеет колдовать? - спросила Кэри через некоторое время.

- А как насчет тех, кто имеет возможность купить специальные удобрения? - парировала мисс Прайс, пихая цветок в ямку вверх ногами и вытаскивая его снова. - Как насчет владельцев теплиц? - Она осторожно встряхнула растеньице, чтобы освободить листья от земли. - Как насчет тех, кто может себе позволить держать платных садовников? - Она присела на корточки и возмущенно посмотрела на Кэри.

Кэри моргала.

- Я же только спросила, - робко сказала она.

- Я зарабатываю себе на учебу, - мрачно объявила мисс Прайс, принимаясь за очередную ямку. Лицо ее было очень красным.

- Мисс Прайс, - начала Кэри после паузы.

- Да?

- А почему вы не наколдуете много-много золотых соверенов?

- Золотых соверенов?

- Да, целые мешки. Тогда вы смогли бы купить себе теплицу, и удобрения, и все такое.

Мисс Прайс со вздохом сдвинула шляпу со лба.

- Я пыталась объяснить тебе, Кэри, как сложно колдовать, но ты по-прежнему думаешь, что мне достаточно взмахнуть рукой, чтобы что-нибудь случилось. Тебе когда-нибудь приходилось слышать о богатой ведьме?

- Нет, - согласилась Кэри. - Не припомню.

- Я скажу тебе, почему. Делать деньги сложнее всего. Поэтому большинство ведьм живет бедно. А совсем не потому, что им так нравится. Мне еще повезло, - веско прибавила мисс Прайс, - что моя дорогая матушка оставила мне небольшое наследство.

- А есть какие-нибудь заклинания, чтобы делать деньги?

- Десятки. Но невозможно достать ингредиенты. Чего никто не может понять, - продолжала мисс Прайс, - так это, что только очень немногие заклинания действуют без специальных атрибутов. Понимаешь, у тебя должно быть то, что ты превращаешь, и то, с помощью чего ты это делаешь.

- Да, - сказала Кэри. - Это понятно.

- И только очень немногие заклинания я помню наизусть, - призналась мисс Прайс. - Мне нужно время, чтобы их отыскать. И тишина. Мне нельзя волноваться. - Она снова взялась за совок. - Если я волнуюсь, все сразу вылетает у меня из головы. А теперь пора будить мальчиков. Часы на церкви пробили три четверти.

Кэри неохотно поднялась.

- Мне бы хотелось, - сказала она, - чтобы в следующее при­ключение вы поехали с нами.

- Что ж, - ответила мисс Прайс, - все зависит от того, куда вы едете. Если я поеду с вами, то я бы предпочла, чтобы все было устроено чуть получше, чем, скажем, прошлой ночью.

- Вы сами выберете место, - предложила Кэри.

- Обсудим это все вместе, - весело сказала мисс Прайс. Кэри показалось, что она рада приглашению. - Только не сегодня. Сна­чала надо хорошенько выспаться...

Идея насчет острова в Южном море возникла у Кэри на сеновале. Она проснулась раньше всех и лежала, сонно глядя в раскрытую дверь на клочок голубого неба и вдыхая сладкий запах оставшихся с прошлого года сушеных яблок.

"Такая жалость, - думала она, глядя на небо, - что нам прихо­дится путешествовать ночью. Есть уйма разных мест, которые мне хотелось бы увидеть, но только днем".

Потом Кэри припомнила, что Земля медленно вращается и, если уехать достаточно далеко - например, на волшебной кровати - можно догнать солнце. Идея постепенно обретала форму и преврати­лась, наконец, в такую невыносимо волнующую перспективу, что пришлось разбудить Чарльза.

Целый вечер Кэри и Чарльз обсуждали ее во всех подробностях, а прямо на следующее утро взялись за мисс Прайс. Помимо того, что мисс Прайс ей нравилась, Кэри рассудила, что с ней будет чувствовать себя в большей безопасности: немножко дополнительного колдовства никогда не помешает.

Сначала мисс Прайс обеспокоило расстояние.

- Нет, Кэри, невозможно в моем возрасте болтаться по Тихому океану. Я люблю то, к чему привыкла. Лучше езжайте сами.

- Ну поедемте, мисс Прайс, - умоляла ее Кэри. - Вам вовсе не нужно болтаться. Вы можете просто посидеть на солнышке и погреть вашу щиколотку. Будет чудесно, мисс Прайс. Только подумайте: бананы, плоды хлебного дерева, ананасы, манго. Вы можете лететь на метле.

- Метла делает всего около пяти миль за один полет, - возразила мисс Прайс, но глаза у нее загорелись при мысли о том, что можно будет срезать и укоренить ветку хлебного дерева.

- Тогда летите с нами на кровати, там полно свободного места. Ну пожалуйста, мисс Прайс.

Мисс Прайс махнула рукой.

- Все-таки разнообразие, - согласилась она.

- Поедем сегодня ночью?

- Сегодня? - испугалась мисс Прайс.

- А почему нет? Мы вчера выспались.

Мисс Прайс сдалась.

- Ну... - нерешительно сказала она, - если вы выспались...

Пола идея острова в Южном море озадачила, но когда Кэри и Чарльз рассказали ему о чудесах коралловых рифов, он тоже согла­сился. Только настаивал, чтобы ему разрешили взять ведерко и совок.

Мисс Прайс достала атлас и энциклопедию и они принялись искать острова, на которых рассвет соответствовал бы закату в Англии. Выбор остановили на острове под названием Уипи. Он не был обозначен на карте, но упоминался в энциклопедии как место, которое еще пред­стоит исследовать белому человеку. В 1809 г. он был замечен с проплывающего мимо корабля "Люция Каворта" и объявлен необи­таемым.

- Мы возьмем его себе, - обрадовалась Кэри. - Мы даже можем его переименовать.

Поскольку мисс Прайс и слышать не хотела о том, чтобы прокра­сться в дом тетки Беатрисы поздно вечером, решили, что она подлетит к окну на метле, а ребята ее впустят.

... Это был один из тех вечеров, когда Элизабет была настроена поговорить о том, как сынишке ее сестры удаляли гланды, и она шла за ребятами всю дорогу от ванной до спальни, пересказывая уже хорошо знакомые им подробности. Они знали, что позже, когда Элизабет будет сервировать ужин тетке Беатрисе, она вздохнет и скажет, что "из сил выбилась, загоняя этих детей в кровать".

Наконец, она удалилась, тяжело ступая по лестнице, и Кэри с Чарльзом проскользнули из своей комнаты в спальню Пола. Пол спал; они присели на его кровать и прошептались до тех пор, пока не начало темнеть. Тогда Кэри и Чарльз подошли к окну, чтобы встретить мисс Прайс. Чарльз первым высмотрел ее. Она летела низко над землей, в тени кедров. Метла была перегружена и покачивалась у подоконника, как шлюпка у борта корабля. Впустить мисс Прайс в окно оказалось сложным делом. Она везла плетеную сумку, книгу и зонт и не решилась слезть с метлы, пока надежно не встала ногами на подоконник. Мисс Прайс уронила шляпу, задев за раму, и выяснилось, что это тропический шлем.

- Это моего отца, - пояснила мисс Прайс громким шепотом, - один из тех, что он носил в Пуне в девяносто девятом году. У него еще была по краю противомоскитная сетка.

Кэри повертела шлем на пальце, чтобы лучше разглядеть. Он казался тусклым в меркнущем свете, и от него сильно пахло нафталином.

- Не думаю, что на Южном море водятся комары, - прошептала она в ответ.

- Что ж, - бодро отозвалась мисс Прайс, пытаясь привязать сумку к кровати при помощи шнура от халата Пола. - Профилактика лучше лечения. Чарльз, зонтик лучше засунуть под матрас. И мою книгу, пожалуйста, тоже.

Уже стемнело так, что они с трудом видели лица друг друга. Луны не было, и кедровые кроны казались едва различимыми тенями на сером небе. Пока Чарльз приподнимал матрас, чтобы спрятать книгу и зонт, проснулся Пол.

- Чего тебе? - сонно спросил он.

Кэри подсела к нему.

- Надевай халат, - прошептала она. - Пора ехать.

- Куда? - спросил Пол своим обычным голосом.

- Ш-ш, - прошептала Кэри. - На остров в Южном море. Ко­ралловый риф, помнишь?

- Темно же, - возразил Пол.

- Там будет день. - Она всунула его руки в рукава халата. - Вот умница. Ты должен сказать: "Хочу попасть на Уипи". Вот твой сачок, и ведерко, и лопатка. Поднимайся, Пол.

Пол встал на колени, лицом к изголовью. Мисс Прайс положила метлу под одеяло. Все заняли места: мисс Прайс рядом с Чарльзом и Полом, а Кэри у них в ногах.

Пол положил руку на шишечку и обернулся.

- Меня тошнит, когда кровать летит, - объявил он.

- Ну Пол! - прошептала Кэри. - Это же одна минута. Ты вполне способен это пережить. А какой замечательный завтрак у мисс Прайс в сумке! Давай, поворачивай.

Пол повернул шишечку. Кровать неприятно накренилась... Вокруг была сплошная синева, стремительно уносящаяся назад синева, которая блестела, как развевающаяся парчовая лента. В этой синеве все больше становилось блеска, тепла, золотых лучей и, наконец, ее сменил ослепительный солнечный свет. Жгучий песок посыпался им на лица, когда кровать заскользила по земле и резко остановилась.

ОСТРОВ УИПИ

Мэри Нортон - Мисс Прайс и волшебные каникулы

Первым делом Кэри пожалела, что не взяла шляпу. Белый песок отражал слепящие солнечные лучи и смотреть можно было, только прищурив глаза.

Кровать постаралась. Она опустила их на самый конец рифа в форме подковы, на узкую полоску белого песка, которую поддержи­вали стены из пористого коралла. Было похоже на корабль. По ту сторону ослепительно голубой морской лагуны виднелся другой конец "подковы". Посередине, примерно в миле от них, возвышались де­ревья, растущие на невысоких холмах.

Среди скал, окружавших полоску суши, образовались прозрачные лужицы, в которых поблескивали морские водоросли замечательных оттенков, морские анемоны и бесцветные рыбки. А песок был ровным, чудесным, белым, как сахарная глазурь. Кровать, приземлившись, проделала в нем четыре глубокие борозды, но вокруг не было больше ни следа, ни ряби.

Чарльз скинул тапки и медленно погрузил босые ноги в теплый песок.

- Вот это да! - счастливо сказал он.

- Как красиво! - воскликнула Кэри. - Как замечательно! Да­вайте пойдем на разведку.

С моря на лагуну обрушивались огромные волны и разбивались фонтанами брызг, покрывая пеной ровную поверхность воды.

Мисс Прайс распаковывала вещи. Она вытащила из плетеной сумки четыре бутылки имбирного лимонада и опустила в лужицу охладить. Остальную еду - бутерброды и сваренные вкрутую яйца - положила в тень, под кровать.

- Вы, старшие, можете отправляться на разведку, - объявила она, - а я намерена сидеть здесь, на солнышке.

Она вызволила из-под матраса книгу, зонтик и метлу. Потом, усевшись на песок и прислонившись к кровати, аккуратно сняла ботинки и чулки. И, наконец, водрузила на голову тропический шлем, раскрыла зонт и взялась за книгу.

Пол с кровати перегнулся через плечо мисс Прайс.

- Глава шестая, - прочел он вслух по складам. - "Чужая жена".

Мисс Прайс закрыла книгу, заложив ее пальцем.

- А ты, Пол, - довольно резко сказала она, - можешь взять ведерко с совком и строить песочные крепости.

- Я тоже хочу на разведку, - возразил Пол.

- Нет, ты останешься здесь и будешь играть возле меня. Спрыги­вай, я закатаю твои пижамные брюки.

В конце концов договорились, что Кэри и Чарльз пойдут одни, каждый с бутылкой имбирного лимонада, яйцом и бутербродом, и что все они встретятся у кровати примерно за час до заката.

- И не опаздывайте, - предупредила их мисс Прайс. - На этих островах не бывает сумерек.

Кэри и Чарльз пустились наперегонки по песчаной полосе к главной части острова. По одну сторону от них лежала тихая лагуна, по другую - буруны разбивались о коралловые скалы, и на бегу ребята вдыхали пьянящий запах брызг. Легкий бриз задувал в рукава их пижам, веселым холодком пробегая по коже.

- Здорово, правда? - крикнула Кэри на бегу, прибавляя скорость.

- Еще бы! - отозвался Чарльз.

Центральная часть берега оказалась просто восхитительной. Сна­чала Кэри и Чарльз обнаружили остатки настоящего кораблекруше­ния. Потом повернули вглубь острова и на земле, под деревьями, нашли кокосовый орех. Потом увидели первое хлебное дерево. Они чуть с ума не сошли от восторга. Они столько читали о хлебных деревьях.

- Не очень-то похоже на хлеб, - заметил Чарльз, попробовав. - Больше напоминает крем.

Ребята нашли пресный ручеек и, пробираясь вдоль него между скалами и лианами, вышли к тихому озеру. Корни деревьев перепле­тались в его прозрачной воде, а посредине была ровная, освещенная солнцем скала.

- Для нырянья, - сказал Чарльз.

Раз очутившись в воде, уже невозможно заставить себя вылезти. Кэри и Чарльз ныряли, плавали и загорали. Они съели свои бутерброды и выпили имбирный лимонад, который показался довольно противным на вкус после кокосового молока. Косы Кэри расплелись, и пряди мокрых волос рассыпались по плечам, как у русалки. Ребята немного подремали на скале, поболтали, а потом снова бросились в воду.

- Это место будет нашим навсегда, - сказала Кэри. - Наш секретный остров. Я никогда не соглашусь поехать еще куда-нибудь.

Незачем было спешить исследовать весь остров. Ведь они могли возвращаться снова и снова. Построить здесь дом, привезти посуду, книги...

Когда Кэри и Чарльз, наконец, оделись, солнце стояло довольно низко и на озеро легли тени. Странные птицы сновали среди сумереч­ных деревьев, а один раз послышался глухой, почти человеческий крик. Кэри продрогла в своей тонкой пижаме. Кожа горела от солнца и воды, на ногах обнаружились царапины. Когда ребята вышли из тени деревьев, берег больше не был белым, в глубоком тепле заходя­щего солнца он приобрел золотистый оттенок.

- Мы, по-моему, немного опаздываем, - заметила Кэри и по­смотрела из-под руки через лагуну, туда, где осталась кровать. - Кровать на месте. Но я не вижу... Ты видишь мисс Прайс и Пола?

Чарльз пригляделся.

- Нет. Разве что они забрались в кровать.

- Значит, они все-таки пошли на разведку. Во всяком случае, мы вернемся первыми, даже если опаздываем. Идем.

Чарльз смотрел через лагуну.

- Погоди, - сказал он упавшим голосом. - Слушай, Кэри...

- Что?

- Ту полоску залило водой.

- Что? - переспросила Кэри. Она проследила за направлением его взгляда. Гладкие буруны перекатывались через песчаную и коралловую отмель, вдоль которой они так весело бежали утром; гладкие, похожие на гребни, буруны вливались в тихую лагуну, слегка разбрызгивались там, где коралловая гряда удерживала песок. Кровать, черная на фоне сверкающего моря, напоминала остров, отрезанный от мира.

Ребята долго смотрели на воду.

- Ты можешь переплыть лагуну? - спросил Чарльз, нарушая молчание.

Кэри проглотила слюну.

- Не знаю, - хрипло сказала она.

- Может, попробовать? - неуверенно предложил Чарльз.

- А как же Пол и мисс Прайс? - напомнила Кэри.

- Они, наверное, в кровати. - Чарльз прищурился. - Отсюда не разглядеть.

- Ты бы увидел бугор или что-нибудь в этом роде. О господи! Чарльз! - жалобно воскликнула Кэри. - Стемнеет же скоро!

- Кэри! - вдруг крикнул Чарльз.

Она резко обернулась, напуганная его тоном. Он глядел в сторону берега, в тень деревьев. Там молча стояли три фигуры, и ни одна из них не была мисс Прайс или Полом; три темные фигуры, такие неподвижные, что трудно было сразу признать в них людей.

- Каннибалы! - пронзительно вскрикнула Кэри и бросилась к морю. Она даже не оглянулась, чтобы посмотреть, бежит ли за ней Чарльз, она удирала, не думая, не слыша и почти не видя, как кролик от охотника или кухарка от мыши. Кэри поймали у самой воды. Сначала она почувствовала чужое дыхание за спиной, а потом туземцы схватили ее за локти. Она визжала, кусалась и извивалась, что, конечно, имело мало общего с манерами насто­ящей леди, но, согласитесь, было вполне простительно. А потом, сразу, Кэри сдалась. Задыхаясь и всхлипывая, она позволила нести себя к берегу вниз головой. Чарльза тащили в том же положении. Кэри окликнула его, но он не смог или не захотел ответить.

Человек, который поймал Кэри, направлялся к лесу, и при каждом шаге ее голова ударялась о его позвоночник. В лесу стояла кромешная тьма, но через некоторое время Кэри услышала отдаленный бой тамтама. Что и говорить, теперь она была не слишком высокого мнения о человеке, описавшем этот остров как необитаемый. "Думать надо все-таки, что пишешь в энциклопедиях", - всхлипывала она, прижимаясь лицом к пахнущей кокосовым маслом спине, чтобы уберечь его от царапучих лиан.

Когда дробь тамтамов стала ближе, Кэри услышала и другой звук: человеческие голоса пели: "Эй о... эй о... эй... о". Потом она увидела слабый проблеск света между стволами деревьев и стеблями лиан. Он становился все сильнее, ярче и, наконец, они вышли на открытое пространство, освещенное пламенем костра, вокруг которого плясали тени. "Эй... о... эй... о... эй... о" - тянули голоса.

Насколько могла судить Кэри, вися вниз головой, они прошли сквозь круг танцующих, потому что глазам на мгновение стало больно от света костра, а монотонное пение перешло в возглас приятного удивления - "Эй... о... эй... о".

Удар. Тот, кто ее поймал, так и сбросил ее с плеча головой вниз, как мешок картошки. Оглушенная, Кэри медленно села и оглянулась в поисках Чарльза. Он подполз к ней. На лбу у Чарльза запеклась кровь и, казалось, он с трудом понимал, что происходит.

Назад Дальше