Псевдонимы русского зарубежья. Материалы и исследования - Сборник статей 13 стр.


Многие из перечисленных авторов печатались также в "Православном русском календаре" и в детском христианском журнале "Детство во Христе", который появился в 1935 г. в качестве ежемесячного приложения к газете "Православная Русь" и просуществовал до 1940 г. Его инициатором был А. П. Дехтерев. В 1939 г. журнал стал называться "Детство и юность во Христе". Иллюстрированный журнал небольшого формата объемом в 15–20 страниц предназначался для детей 8–15– (позднее 7–17-) летнего возраста и должен был способствовать христианскому воспитанию молодежи и противостоять ее денационализации. Редакторы "Православной Руси" одновременно редактировали и "Детство во Христе". Постоянными авторами журнала были, помимо архимандрита Серафима, игумена Саввы и А. П. Дехтерева, также архимандрит Нафанаил, В. Никифоров-Волгин, церковный историк Николай Дмитриевич Тальберг, автор напечатанных в 1938 г. статей о русских святителях, иногда и сами читатели, для которых редакция устраивала разные викторины. В журнале печатались сказки, рассказы, стихи, поучительные статьи. В разделе "Наши классики" регулярно появлялись произведения А. С. Пушкина, Ф. М. Достоевского, Н. А. Некрасова, И. С. Тургенева, А. Н. Майкова, А. А. Фета, В. А. Жуковского, Ф. И. Тютчева и др. Имелись и образовательные разделы: "Русская старина", "Церковная старина", "Библиография". Кроме уже упомянутых писателей эмиграции, в 1936 г. во втором и шестом номерах в журнале появляются, например, рассказы Сергея Никодимовича Кондакова, приемного сына Н. П. Кондакова (под псевдонимом "Кондаков-Чукаев") или рассказ "Анна Ярославна" А. П. Ладинского (№ 3 за 1936 г.). Активное участие в журнале принимает Монахиня В., или М. В., из монастыря Хопово в Сербии. Это монахиня Варвара (Суханова Вера, 1896–1972), автор житий святых для детей. Однако журнал все же был убыточным, в 1938 г. с трудом набралось 600 подписчиков.

С проблемой недостаточного числа подписчиков сталкивались и другие журналы, печатаемые Братством преп. Иова Почаевского в Ладомировой. В 1925 г. была предпринята попытка издавать журнал, предназначенный прежде всего для духовенства, под названием "Русский пастырь". Первый выпуск имеет подзаголовок "брошюра", издателем журнала выступало Православное русское пастырское братство в память о. Иоанна Кронштадтского. Братство было основано в 1923 г. с разрешения синода РПЦЗ группой русских священников в Югославии. Одним из членов Братства был и редактор журнала, протоиерей Сергий Четвериков (Сергей Иванович, 1867–1947, с 1923 по 1928 г. проживавший в Братиславе. Журнал должен был выходить по мере накопления материала. Всего удалось напечатать три выпуска, первые два ненумерованных в 1925 и 1926 гг., тиражом всего 600 и 1000 экземпляров, третий номер появился только в 1927 г. (хотя первоначально в 1927 г. планировалось выпустить три номера). Журнал был предназначен для церковнослужителей, его задачи заключались в создании платформы для взаимного общения, освещении духовной жизни клира, вопросов православной общественности, церковной жизни в России и в эмиграции. В первом номере журнала опубликован устав Братства, его позиция по отношению к инославным христианам: "Мы благожелательно относимся ко всем тем иноверцам, которые, имея страх Божий в душе, стремятся по силе своей следовать в жизни заповедям Божиим и творить добро. […] Всякая религиозная нетерпимость, фанатизм, подавление религиозной свободы нами решительно осуждаются". В первом номере напечатано, помимо прочего, послание митрополита Евлогия (Георгиевского), во втором – подробное сообщение о Русском студенческом христианском движении о. Сергия Четверикова (впоследствии духовного руководителя Движения во Франции), который является автором и других материалов, за подписью П. С. Ч. и Пр. С. Ч. В третьем номере помещена статья "Церковь и государство" прот. Сергия Булгакова. Журнал обращает внимание и на сугубо практические вопросы, например, планирует образование кассы взаимопомощи для священников.

К концу 1930-х гг., несмотря на ухудшающуюся политическую ситуацию и связанное с этим ухудшение материального положения православной миссии в Ладомировой, была предпринята попытка создания специального богословско-просветительского и информационного журнала "Православный путь: Орган русской православной богословской и церковно-общественной мысли". Потребность в таком журнале была сформулирована на очередном Всезарубежном церковном соборе. Журнал должен был освещать "вопросы догматические, этические, литургические, канонические и педагогические; католичество, протестантство, англиканство и различные формы сектантства; церковное искусство, вопросы церковного быта, церковно-общественной и церковно-государственной жизни". Чтобы охватить больший круг читателей, в журнале предполагалось помещать как специально-научный, так и популярный материал. Журнал, обозначенный как непериодическое издание, предполагалось выпускать три-четыре раза в год отдельными книжками объемом до 75–100 страниц. Редактором журнала стал игумен Филипп (Иван Алексеевич Гарднер, 1898–1984), в то время настоятель русского православного прихода в Вене, и поэтому ему должен был помогать редакционный комитет. В журнале обещали принять участие некоторые церковные иерархи: архиепископ Богучарский Серафим (Соболев), архиепископ Тихон (Лященко), митрополит Берлинский Серафим (Ляде), архиепископ Шанхайский Иоанн (Максимович), епископ Владимир (Раич); кроме того, проф. Николай Сергеевич Арсеньев, Борис Романович Гершельман, Юрий (Георгий) Павлович Граббе, Павел Михайлович Граббе, богослов-канонист и церковный историк Сергей Викторович Троицкий и др. В первом выпуске "Православного пути" вышла, например, статья "Митрополия всея Руси" историка Александра Васильевича Соловьева, в выпуске 2–3 за 1940 г. – статья о московском семейном быте XIX века Н. С. Арсеньева, аналитическая статья "Кондак в неделю сыропустную" архимандрита Филиппа (Гарднера), сравнивающая греческий текст с переводом, или полемическая статья "На реках вавилонских" гр. Ю. П. Граббе, направленная против софиологии о. Сергия Булгакова. Исходя из авторского состава и из обещания издателя, подчеркивающего, что журнал будет стоять на "строго-православной" позиции, а также из самого названия журнала, можно высказать предположение, что он задумывался в качестве возможного оппонента известного парижского журнала "Путь" Н. А. Бердяева.

В первые военные годы обостряются финансовые проблемы миссии в Ладомировой. Сильно сокращается число подписчиков. Как сообщается в первом выпуске "Православного пути", "денежные поступления и заказы сократились ровно в пять раз, приходится думать, как бы спасти хотя бы старейшее наше периодическое издание – газету "Православная Русь". Однако мы не отказываемся от намерения продолжать выпуск "Православного пути", если будут желающие его приобретать. До сих пор заявило о сем всего 60 человек, из которых почти половина проживает в тех странах, в которые из-за войны журнал нельзя посылать и откуда нельзя получить денег". Братству все же удалось продолжить издание "Православного русского календаря" и газеты "Православная Русь" до 1944 г., когда сама миссия была упразднена. После Второй мировой войны часть Братства уехала в США, в Джорданвилль, где газета стала вновь выпускаться и издается с 1947 г. до настоящего времени.

Все описанные периодические издания хранятся в Славянской библиотеке в Праге, входящей отдельным комплексом в состав Национальной библиотеки Чешской Республики. В настоящее время в библиотеке осуществляется проект оцифровки периодических изданий русской и украинской эмиграции, печатавшихся на территории бывшей Чехословакии. На сегодняшний день оцифровано 250 названий газет и журналов (в основном все украинские и приблизительно половина русских). Из упомянутых журналов в цифровом варианте доступны те номера журнала "Духовный мир студенчества", которые были изданы в Праге.

Эмил Димитров
Русско-болгарские встречи псевдонимов: две истории

Литературные псевдонимы не только "закрывают" авторство и играют с ним и не только являются своеобразным, нарочитым препятствием на пути исследования и понимания, нуждаясь в дешифровке и в соотнесении с некоторым "твердым" денотатом; порой они могут быть своебразными "окнами" в мир культуры, ключом не только к новому пониманию, но и к обретению новой реальности.

Проиллюстрируем свое абстрактное утверждение двумя сюжетами из истории русской эмиграции в Болгарии.

В 1920 г. в Софии вышло внешне совершенно непримечательное издание, оставшееся незамеченным и неизвестным вплоть до новейшего времени. Речь идет о брошюре всего в один печатный лист – раритет, библиографическое описание которого таково: Русский в Болгарии (Русско-болгарские разговоры) / Съставили М. и М. София: Кн-во "Глобус" (З. Футеков), 1920. 16 с.

Брошюра – обычное печатное издание, но обнаружено оно было не в библиотеках, а в научном архиве ученого-слависта Михаила Попруженко (1866–1944). Его почерком на титульной странице брошюры раскрыты инициалы составителей, а именно: шутливое "М. и М." следует читать как "Михаил (Попруженко) и Михаил (Арнаудов)". Попутно отметим, что оба выдающихся филолога были в близких отношениях между собой и обменивались жестами внимания и взаимного признания. Забегая вперед, скажем, что их сотрудничество как будто внушает нам, что отношения в культуре – личные, но они всегда сложно опосредованы языком и его уровнями (из-за глубинно языковой – в семиотическом смысле слова – природы кульуры). Еще в виде послания можем прочитать и то, что настоящим "переводчиком" между языками и культурами является как раз ученый, эксперт.

Небесполезно вкратце представить двух "М.".

Михаил Георгиевич Попруженко (1866–1944) – известный русский славист и болгарист, профессор Новороссийского университета, с самого начала 1920 г. – в эмиграции в Болгарии, где жил и работал до своей смерти в 1944 г. и где нашел друзей, учеников и настоящее признание. В 1923 г. Академия наук Болгарии избрала его своим членом-корреспондентом, а в 1941 г. – действительным членом; в 1938 г. ученый удостоен звания doctor honoris causa Софийского университета им. св. Климента Охридского – событие имело широкий общественный и культурный резонанс. В этом, без сомнения, сказалась высокая оценка заслуг М. Попруженко перед болгарской литературой и культурой; эта оценка сохраняется незыблемой вплоть до нынешнего времени. В своем небольшом рукописном curriculum vitae профессор особо подчеркивал свою связь с древнеболгарской литературой:

Во время своих продолжительных занятий славянской филологией М. Г. Попруженко особое внимание уделял изучению истории и литературы болгар. Ему принадлежит издание и исследование знаменитого болгарского памятника "Синодик царя Борила (Бориса)", за что в 1900 г. Харьковский университет, когда там занимал кафедру славяноведения незабвенный М. С. Дринов, – присудил ему степень доктора. М. Г. Попруженко издал и исследовал и другой ценный для истории болгар памятник – "Слова Козмы Пресвитера". Из других работ М. Г. Попруженко по болгарской истории нужно отметить его "Очерки по истории возрождения болгарского народа" (некоторые из них изданы на болгарском языке), а также его изыскания по истории болгарских колоний в России.

Михаил Арнаудов (1878–1978) – крупнейший болгарский ученый-литературовед, этнолог, культуролог, общественный деятель; автор и составитель около ста книг, среди которых выделяются его капитальные труды "Психология литературного творчества" (1931), "Очерки болгарского фольклора" (1934), "Основы литературной науки" (1942), серия книг, посвященных крупнейшим фигурам болгарского национально-культурного Возрождения, и мн. др.

Многообразны были личные и творческие связи Михаила Арнаудова с русской эмигрантской культурой в Болгарии. Следует заметить, что в 1920–1930-е гг. налицо интереснейшее явление – своеобразный "конкубинат" болгарской и русской литературы и культуры. Продуктивность культурного общения, родившуюся в результате состоявшейся встречи, возможно узреть не только в целой серии сознательных культурных жестов, но и в его "оседании" на глубинном уровне, в "культурном бессознательном". Одна из манифестаций этого общения – акт номинации, именования: множество знаковых для болгарской культуры того времени имен были "оглашены" под русским влиянием. Так, например, имя журнала, выходящего бессменно с 1925 по 1943 г. под редакцией Мих. Арнаудова, – "Болгарская мысль", – несомненно, является транспозицией на "болгарский лад" названия влиятельного журнала "Русская мысль", который, как известно, в самом начале 1920-х гг. начал свою вторую жизнь как раз в Софии, где издавался (в 1921–1922 гг.) Российско-болгарским книгоиздательством; с этим авторитетным издательством ученый даже подписал договор на болгарский перевод "Истории второй русской революции" П. Н. Милюкова.

Отношения М. Арнаудова с деятелями русской эмиграции были настолько разнообразными, что можно строить их типологию. Во-первых, в его лице русские ученые и писатели узнавали своего друга, к которому они всегда могли обращаться с просьбой о помощи, обеспечении работой и т. д. Во-вторых, в должности редактора "Болгарской мысли" Мих. Арнаудов привлекал в качестве своих сотрудников цвет русской мысли в Болгарии и за ее пределами (например, А. Л. Бема из Праги); так в журнале появляются публикации А. Л. Бема, М. Г. Попруженко, А. М. Федорова, П. М. Бицилли, Г. Ф. Волошина и др., печатавшиеся в оригинале по-русски. В-третьих, личные контакты естественным образом оформлялись в "формализованные" отношения с культурными и творческими объединениями русской эмиграции; яркое свидетельство признания его заслуг – то, что в 1935 г. Союз русских писателей и журналистов избрал его своим почетным членом (среди болгарских ученых и писателей было избрано всего 12 почетных членов). Ученый поддерживал тесные отношения и с украинскими деятелями и организациями, был первым председателем организованного в 1932 г. Украинско-болгарского общества. Близким другом М. Арнаудова был известный украинский скульптор Михайло Паращук.

Назад Дальше