Все о футболе для настоящих мужиков - Дуги Бримсон 24 стр.


Примечания

1

Ник Хорнби (р. 1957) - популярный английский писатель, один из романов которого - "Футбольная горячка" ("Fever Pich", 1992) - посвящен футболу и футбольным фанатам. (Здесь и далее - прим. пер.)

2

Джереми Кларксон (р. 1960) - британский журналист, ведущий телевизионных передач об автоспорте.

3

Комедийный сериал, выходивший на канале Би-би-си-1 с 1992 по 1998 г.

4

Комедийный сериал Би-би-си, 1995–1998 гг.

5

Программа на британском телевидении, выходившая в эфир с января 1994 по май 1996 г., ведущие - Фрэнк Скиннер и Дэвид Бэддиэл. На программу приглашались знаменитости, с которыми ведущие обсуждали футбол, их любимые команды и игроков.

6

Гимн английской национальной сборной на чемпионате Европы 1996 г., который проводился в Англии.

7

На Викаридж Роуд находится домашний стадион "Уотфорда".

8

Популярный сериал Би-би-си, в эфире с 1985 г. и посей день.

9

Популярный британский сериал, на экранах с 1960 г.

10

"Молотки" - так именуют игроков "Вест Хэма".

11

Цвета "Манчестер Сити" - голубой и белый.

12

Популярная британская рок-группа.

13

Пол Гаскойн (р. 1967 г.) - английский футболист.

14

Дэнни Бейкер (р. 1957) - британский теле- и радиожурналист.

15

Крис Эванс (р. 1966) - популярный ведущий передач на британском радио и телевидении.

16

Билл Шенкли (1913–1981) - один из самых уважаемых и успешных тренеров в истории британского футбола, в 1959–1974 гг. - тренер "Ливерпуля".

17

Намек на цвет формы "Уотфорда".

18

См. классификацию болельщиков в главе 7.

19

"МЮ" - сокращенное от "Манчестер Юнайтед".

20

"Лидс Юнайтед" и "Ланкастер" - заклятые враги (противостояние опирается в том числе и на исторические мотивы - вспомним "Войну роз" в XV в.)

21

Рууд ван Нистелрой (р. 1976) - голландский футболист, в настоящее время выступает за "Манчестер Юнайтед".

22

Black country - урбанизированная территория к северу и западу от Бирмингема, в районе угольных копей на юге Стаффордшира.

23

Волки - прозвище клуба "Вулверхэмптон Уандерерз".

24

Мешки - прозвище клуба "Вест Бромвич Альбион" - так прозвали их, потому что форменные трусы когда-то были очень длинными и не по моде мешковатыми (это самая популярная легенда).

25

Алан Ширер (р. 1970 г.) - английский футболист.

26

Гари Линекер (р. 1960) - в прошлом знаменитый английский футболист, ныне комментатор.

27

Питер Осгуд (р. 1947) играл за "Челси" и английскую национальную сборную в 1960-х и 1970-х гг.

28

"Манчестер Сити".

29

Бруксайд - британская мыльная опера, место действия - Ливерпуль, 1983–2002.

30

Джимми Тарбак (р. 1940) - английский комик, ведущий популярных телешоу на британском телевидении.

31

Джорди (уменьш. от Джордж) - это жители Тайнсайда (конурбации с центром в Ньюкасле) и северной части графства Дарем. Так раньше называли всех болельщиков "Ньюкасл Юнайтед".

32

Ангус Дэйтон (р.1956) - английский комедийный актер и телеведущий.

33

Том Уотт - известный английский спортивный комментатор и телеведущий.

34

Эрнест Ставро Блофилд - персонаж историй о Джеймсе Бонде, главный его враг.

35

Имеется в виду владелец "Челси" Кен Бейтс (на момент написания книги).

36

Мидленд - собирательное название центральных графств Англии.

37

"Суиндон" - клуб первой лиги.

38

"Теско" - британская сеть супермаркетов (теперь и в других странах).

39

"Аптон Парк" - домашний стадион "Вест Хэм Юнайтед;

40

Грэм Тейлор - тренер "Уотфорда" (на момент написания книги).

41

Potteries - область в Стаффордшире, включающая в себя город Стоук-он-Трент и прилегающие к нему Ньюкасл-анде-Лайм и Кидсгроув. Получила это название, потому что раньше славилась производством фарфора и керамики.

42

Кевин Киган (р. 1951) - известный английский футболист и тренер.

43

White Hart Lane - домашний стадион "Тоттенхэма".

44

Хайбери - домашний стадион "Арсенала".

45

Настольная игра для двух игроков, один из которых придумывает шифр, а другой его разгадывает.

46

News of the World - британский таблоид, выходит по воскресеньям

47

We hate Luton - "Мы ненавидим Лютон", Watford forever - ""Уотфорд" навсегда".

48

Мик Хакнелл (р. 1960) - вокалист британской группы "Simply Red".

49

Клайв Андерсон (р. 1952) - британский телеведущий.

50

Old Bill - прозвище полицейских.

51

Ронни Корбетг (р. 1930) - британский комедийный актер.

52

Тонкая и легкая куртка из хлопчатобумажной ткани с удобными врезными карманами, застежкой-"молнией" и хорошо заметными полосками на воротнике, запястьях и поясе. Такие куртки подходят для летней погоды, поэтому их, как правило, шьют из ткани светлых тонов.

53

The Sun, The Star, The Sport - английские таблоиды.

54

Намек на лондонский паб "Lion’s Den".

55

Дэвид Меллop (р. 1949) - британский политический деятель, адвокат.

56

Делиа Смит - ведущая кулинарных программ на британском телевидении и самый популярный в Британии автор книг по кулинарии.

57

Дэвид Аттенборо (р. 1926) - автор многих популярных документальных фильмов Би-би-си о диких животных.

58

Лайам Галлахер - вокалист рок-группы "Оазис".

59

"Мы отстой, и мы об этом знаем", - поется на мотив песни "Go West" группы "Pet Shop Boys".

60

В Ирландии "Майкл" - очень распространенное имя, поэтому англичане их кличут "миками".

61

Прозвище Пола Гаскойна.

62

Боинг! - восклицание, выражающее восхищение.

63

Уэйн Слип (р. 1948) - английский киноактер.

64

ВВС Radio 5 - спортивный канал.

65

Артур Скарджилл (р. 1938) - английский политический деятель.

66

Майк Болдуин - персонаж сериала "Коронейшн-стрит".

67

Headhunters (англ.) - охотники за головами.

68

Все термины и реалии переведены дословно, эквиваленты, принятые у российских болельщиков, не даются умышленно в силу различий между болельщицкими традициями наших стран.

69

Британский сериал о буднях полиции на канале Ай-Ти-Ви (1975–1978).

70

Город в Великобритании, в графстве Девоншир.

71

Combined Union of Tree Surgeons, сокращенно CUNTS, то есть вульг, - влагалища.

72

Шергар - знаменитая скаковая лошадь, победитель дерби в Эпсоме в 1981 г., в 1983 был похищен, за него потребовали выкуп, но денег не выплатили, лошадь пропала, о судьбе ее до сих пор ничего неизвестно.

73

Джон Олдридж (р. 1958) - знаменитый футболист, прославился как бомбардир "Ливерпуля" в 1980-х годах.

74

Песня болельщиков "Вест Хэма".

75

Кенилворт Роуд - домашний стадион "Лутона" и улица, рядом с которой он находится.

76

Информация в этом глоссарии была действительна на момент написания книги (1998 г.)

77

Английский актер (р. 1953). Известен своими резкими политическими высказываниями и не всегда корректными шутками.

78

Оба прозвища могут служить намеком на нетрадиционную сексуальную ориентацию Бой Джорджа.

79

Силла Блэк - певица родом из Ливерпуля, популярная в 1960-х годах.

80

Джимми Тарбак - комик, родом из Ливерпуля.

81

Персонаж британского сериала "Блэкэддер" ("Blackadder"), известный своей смекалкой.

82

Черная страна - так называется область к северо-западу от Бирмингема и к юго-востоку от Вулверхемптона.

83

Лорд Тейлор - британский политик, член Палаты лордов, первый темнокожий член тори.

84

Дейл Винтон (р. 1955) - ведущий передач на британском радио и телевидении.

Назад