Этим вечером я буду неотразима. Не все француженки парижанки - Лайла Демэй 34 стр.


21

Название XVIII округа Парижа, сохранившего особый статус самоуправления.

22

Знаменитая французская актриса, певица, клоунесса-конферансье. Годы жизни: 1875–1956.

23

Писатель. В России и мире больше известен под псевдонимом Сан-Антонио. Годы жизни: 1921–2000.

24

Французский политик. В период с 1995 по 1997 – премьер-министр Франции.

25

Владелец кабаре на Монмартре, где в 50–60-е гг. прошлого века организовывал представления "Безумные ночи Монмартра", принесшие ему всемирную известность.

26

Имя вымышленного персонажа, характерной особенностью которого является то, что самого персонажа не существует, его имя упоминается всего лишь два раза в диалогах фильма Жоржа Лотнера "Дядюшки-гангстеры" (1963). И хотя фильм уже не представляет особого интереса для зрителей, имя Lulu la Nantaise (Люлю Нантская) продолжает оставаться популярным, если не культовым. Это имя присвоено французской литературной премии, линейке детской одежды, коллекции драгоценностей, музыкальной группе, ресторанам, бистро, блогам в Интернете и т. д.

27

Один из афоризмов мисс Тик, которая говорит о себе "Я – гласная в слове апаш". В данном случае слово "апаш" употребляется в значении "деклассированный элемент, хулиган".

28

Одна из героинь комедийного сериала "Семейка Адамс" (1964–1966), где повествуется об экстравагантном семействе Адамсов, члены которого приходят в восторг от всего, что внушает ужас и что принято считать страшным, кошмарным и отвратительным (вроде скелетов в шкафу, живых рук, ужинов на кладбище и т. д.).

29

"Сестры вечной терпимости", которые сами себя называют "монахинями XXI века" – радикальная организация, появившаяся в 80-х годах в США и объединяющая геев, лесбиянок, транссексуалов, которые в костюмах монахинь, напоминающих маскарадные, выражают протест против гомофобии церкви и других институтов общества. Объединение "сестер вечной терпимости" является благотворительной организацией, которая устраивает арт-шоу для сбора средств на борьбу со СПИДом, инфекциями, передаваемыми половым путем, издает памфлеты о сексуальном здоровье геев, устраивает акции бесплатной раздачи презервативов и т. д.

30

Сленговое выражение, используемое для обозначения исполнителей-мужчин, которые переодеваются в женскую одежду. Драг-квин не всегда являются геями или транссексуалами, поскольку целью переодевания является именно развлечение зрителей, а не удовлетворение сексуальных потребностей.

31

Колетта Маньи (1926–1997) – французская певица, автор и исполнитель собственных песен.

32

Стокгольмский синдром – термин популярной психологии, описывающий защитно-подсознательную травматическую связь, взаимную или одностороннюю симпатию, возникающую между жертвой и агрессором. Впервые был описан в столице Швеции.

33

Исторический квартал роскошных особняков и дворцов, расположенный на правом берегу Сены в центре Парижа.

34

Французская актриса, режиссер и сценарист. Родилась в 1950 г.

35

Политический режим, существовавший в период с 1870 по 1940 г. и характеризующийся окончательным упрочением республиканского правления.

36

Реформой среднего образования, предложенной министром образования Франции Ксавье Дарко, предусматривается сокращение количества учителей, отмена занятий по субботам, разделение года на два семестра и т. д. Реформа вызвала массовые протесты в стране.

37

Rue – улица.

38

Город в центре Франции, народное произношение – Аврилак.

39

Менильмонтан, народное название Менильмюш – ХХ округ Парижа, который сами парижане называют культурной лабораторией и кладезем утопических идей и поэзии.

40

Авторы имеют в виду знаменитый французский фильм режиссера Пьера Жёне "Необыкновенная судьба Амели Пулен" (2001, в русском прокате "Амели"), главную роль в котором исполнила Одри Тоту.

41

Международное движение за солидарность и справедливость, куда могут обратиться самые бедные и обездоленные в надежде получить помощь и где они могут приобрести одежду, предметы быта и т. д.

42

Наиболее активное время телесмотрения/радиослушания в период суток. Обычно реклама в это время стоит намного дороже. Понятие введено американским ученым Питером-Фердинандом Друкером, одним из самых влиятельных теоретиков менеджмента.

43

H&M (Hennes & Mauritz) – шведская компания, крупнейшая в Европе розничная сеть по торговле одеждой. Кроме продажи, в компании осуществляется и производство готовой и недорогой одежды. С 2004 г. компания ввела в практику выпуск коллекций в сотрудничестве с известными дизайнерами. Коллекции пользуются огромной популярностью.

44

Католическая святая (1844–1879), родилась в Лурде в семье обедневшего мельника. Прославилась тем, что ей, по ее уверениям, в гроте Масабьель являлась Богородица. В наши дни место явления Бернадетте Девы Марии в Лурде превратилось в один из главных центров католического паломничества.

45

Все крупные торговые марки устраивают распродажи своих изделий по минимальным ценам (одежды, аксессуаров, парфюмерии, косметики и пр.) для журналистов, освещающих в прессе модные новинки и тенденции.

46

Практика постоянного использования в разговоре имен важных лиц, названий крупных организаций и известных мировых брендов с целью показаться более значительным. Считается плохой, даже оскорбительной чертой.

47

Форма современного искусства, представляющая собой действия, события или ситуации, происходящие при участии художника, но не контролируемые им полностью, поскольку зрители являются также их участниками.

48

Здесь и далее имеется ввиду печатное издание книги.

49

Впервые тема о девяти доблестных воинах (три христианина, три иудея и три язычника), которые в период Средневековья воплощали идеал рыцарства, прозвучала в романе Жака-де-Лонгийона "Обеты павлину" (приблиз. 1312 год).

50

Бернар Кушнер (1939) – французский политик, дипломат, врач по образованию, один из основателей организации "Врачи без границ". В период с 2007 по 2010 г. был министром иностранных дел Франции.

51

Сокращенное название дорогого и роскошного бутика Addict Boutique, находящегося на улице Шарло, 33, в III округе. В нем продаются модели ведущих мировых дизайнеров, в том числе и модели Изабель Маран, драгоценности, предметы роскоши и пр.

52

Сеть недорогих магазинов "для всей семьи".

53

Французский модный еженедельник для женщин.

54

Burberry – британская компания, производящая одежду, аксессуары и парфюмерию класса "люкс".

55

Американский главный дизайнер своего бренда Marc Jacobs. В настоящее время также является креативным директором престижного французского модного дома Louis Vuitton.

56

Камелия – любимый цветок Коко Шанель. И когда в 1993 г. в компании начали выпускать ювелирные украшения, их эмблемой, повторяемой почти во всех изделиях, стал цветок камелии.

57

Популярный французский термин, образованный из первых двух букв слов "bourgeoisie bohémienne", что означает "богемная буржуазия".

58

Крытый рынок, расположенный на востоке Лондона, где представлен широчайший ассортимент товаров: от одежды и мебели до ювелирных украшений и продуктов питания.

59

Волофы – народ Сенегала, гамбара – народность группы мандинго, проживающая в Кот-д’Ивуар, Гвинее и др. странах. Тамазигхты – народ, проживающий в Мали.

60

Пригородные поезда Парижа, или электрички, французы называют "RER" от Réseau expresse régional ("региональная сеть пригородных поездов").

61

XXI округ – это название, данное нескольким коммунам или муниципальным образованиям, идущим вокруг Парижа, куда переезжает все большее число парижан в том случае, если их не устраивает рост квартплаты в черте города или если они хотят жить в окружении зеленого пространства.

62

Также проездной билет, действительный на все виды транспорта парижского региона, действовал до введения пластиковой магнитной карты Навиго.

63

Прославленный литературный бурлеск Раймона Кено, "Зази в метро", повествующий о двенадцатилетней провинциалке, которая приехала в гости к дяде в Париж с тайной целью реализовать свою мечту и увидеть метро. Он показывает ей город, они поднимаются на Эйфелеву башню, но Зази ничего не интересует, кроме метро, которое, как назло, закрыто из-за забастовки. Далее происходит цепь фантасмагорических событий, и в результате Зази уезжает из Парижа, так и не побывав в метро.

64

Французский кинорежиссер, сценарист, писатель. Лучшие фильмы – "Профессионал", "Чудовище", "Игра в четыре руки". Годы жизни: 1920–1985.

65

Пользуемся случаем, чтобы от имени комитета по защите прав цыпочек выступить против уничижительного значения, приданного слову "цыпочка" Ксаверией Тибери (супругой Жана Тибери, бывшего мэра Парижа), которая назвала Франсуазу Панафьё, увидев ее на фотографии катающейся вместе с семьей на роликах, "цыпочкой на колесиках". Ксаверия, нужно ли объяснять всю масштабность такого понятия, как "женственная феминистка", которое наиболее полно характеризует настоящую цыпочку. Если бы ты, Ксаверия, была бы в состоянии сделать небольшое усилие, ты бы тоже могла бы стать цыпочкой. Примеч. авторов.

66

Марка скутеров ("Vespa" в переводе с итальянского языка означает "оса"), запатентованных в 1946 г. в Италии. Примеч. перев.

67

Патрик Пуавр д’Аврор (род. в 1947) – известный французский журналист и телеведущий, прозванный ППДА по начальным буквам своего имени.

68

Французский политик, в период 2007–2009 гг. – министр юстиции Франции. Одна из самых элегантных и красивых женщин в политике и первая арабка в правительстве (род. в 1965).

69

Велогонку Франции Tour de France иногда называют "маленькой королевой" в память о Вильгельмине Оранской-Нассау, королеве Нидерландов с 1890 по 1948 г., перемещавшейся по городу на велосипеде.

70

Согласно статистическим данным за 2006 г., девушки составляют 56,5 % от всего количества обучающихся в университетах. Примеч. авторов.

71

Курортный город на юге Израиля.

72

Небольшие дошкольные учреждения для детей до трех лет, которые созданы группой родителей, объединенных в ассоциацию. Причем родители покидают ассоциацию, как только их ребенок поступает в государственный детский сад (école maternelle). Каждая семья должна присутствовать определенное количество часов в яслях, помогая воспитателям, которых в такой структуре меньше, чем в государственном дошкольном учреждении. Предусмотрено также участие родителей в текущем ремонте и некоторых других мероприятиях.

73

Асаи (euterpe oleracea) – дерево семейства пальмовых, произрастает в бассейне Амазонки, плоды мелкие (1–1,5 см в диаметре), по вкусу напоминают малину и ежевику, по своим антиоксидантным свойствам занимают первое место в мире среди всей растительности, содержат большое количество жирных кислот (Омега 3, 6, 9). Это также уникальный источник здоровья, содержащий около 3000 компонентов. Экстракт ягод называют "бразильской виагрой" и "фонтаном юности", в России ее называют "пилюлькой здоровья". Ягоды также являются колоссальным источником энергии, поэтому они так популярны среди спортсменов.

74

Тарбскую фасоль выращивают в департаменте Верхние Пиренеи, расположенном на юго-западе Франции, административный центр – город Тарб.

75

Имя, данное останкам австралопитека, обнаруженным в 1974 г. в Эфиопии международной экспедицией археологов.

76

Аргановое масло – жидкое золото красоты берберских женщин. Содержит массу питательных веществ, способствует предотвращению старения кожи, увлажняет ее, разглаживает морщины, стимулирует обновление клеток кожи.

77

Напоминаем всем тем, кто часто посещает самый известный концептуальный бутик на улице Сент-Оноре, что его название "Колетт" также является и именем известной французской писательницы Сидони Габриэль Колетт (1873–1954), которая была Президентом Гонкуровской академии. Примеч. авторов.

Гонкуровская академия была создана в 1900 г. по завещанию французского писателя Эдмона де Гонкура. Ежегодно академия вручает литературную премию "за творческое открытие в прозе в истекшем году". Члены академии собираются на ежемесячные обеды (первый вторник каждого месяца, кроме августа) в ресторане "Друан" в Париже.

78

Сестры Карита (Мария и Рози) являются основательницами Института красоты и салона-парикмахерской класса "люкс", носящих их имя.

79

Энди Уорхол (1928–1987, настоящее имя Андрей Вархола) – американский художник, продюсер, дизайнер, писатель, коллекционер. Один из крупнейших художников современности. Его творчество неотделимо от такого понятия, как массовая культура. Он много сделал для того, чтобы люди научились видеть красоту в повседневных вещах, понимая, что все, что окружает человека, прекрасно по своей сути. Его работы являются одними из наиболее продаваемых произведений искусства на сегодняшний день.

80

Авторы имеют в виду героиню фильма К. Тарантино "Kill Bill" (в российском прокате "Убить Билла").

81

Маргерит Дюра (или Дюрас; 1914–1996) – французская писательница, актриса, режиссер и сценарист. За период с 1943 по 1993 г. написала тридцать четыре романа, самый известный из которых автобиографический роман "Любовник", за который она получила Гонкуровскую премию.

82

Американская писательница, прославившаяся после написания в 1938 г. новеллы "По этому адресу не значится". Годы жизни: 1903–1996.

83

Книга Мишеля Шнайдера "Последний сеанс Мэрилин. Записки личного психоаналитика" вышла в русском переводе в издательстве "РИПОЛ-классик" в 2008 г. В настоящее время хит продаж.

84

Американская писательница, прозаик, поэт, драматург. Автор романов "Их жизни", "Черная вода", "Блондинка".

85

Колумбийский политик, сенатор, более шести лет провела в заложниках у Революционных вооруженных сил Колумбии. Примеч. перев.

86

"Тото-30" – песня знаменитого французского шансонье Алена Сушона о тридцатилетнем и уже уставшем от жизни человеке, отмечающем первые следы старения на своем лице.

87

Курительный прибор, похожий на кальян.

88

Марокканская вулканическая мылящаяся глина, обладающая массой полезных свойств: очищает, размягчает и успокаивает кожу.

89

Очищение и отшелушивание кожи при помощи специальных средств.

90

Подробнее об этом всемирно известном пирожном см. в книге "Есть, дюбить, наслаждаться. Еда".

91

Французский дизайнер и модельер, известный всему миру мэтр красной подошвы, создающий красивую и очень удобную обувь.

92

Софрология – метод релаксации, сочетающий самогипноз, медитацию и йогу. Ее целью является уменьшение раздражительности, страхов, снятие напряжения, что достигается с помощью дыхательных и умственных упражнений, дополненных упражнениями физическими.

93

Паранормальное явление, которое выражается в записи на цифровые носители сообщений и звуков из потустороннего мира.

94

Мадам Пико – персонаж фильма "Мечта всех женщин" (2000, реж. Жерар Жюно), где речь идет о провинциальном парикмахере, мечтающем передать дочери свое дело. Но у девушки другие планы на будущее – она мечтает покорить Париж. В то время как у мадам гораздо более скромные желания – ей хочется иметь прическу, которая облагораживала бы ее лицо, чтобы, пусть немного, но походить на Софи Марсо.

95

Авторы намекают на то, что фамилию Харди носили многие художники, в том числе Джеймс Харди-старший и его сын Хейвуд Харди.

96

Автор и исполнитель песен в стиле "регги", родился в Кот-д-Ивуар в 1968 г. Своим творчеством, отличающимся социальной направленностью, он призывает к гражданской солидарности, миротворчеству и контролю за действиями правительств.

97

Мы не сомневаемся в том, что вы читали "Опасные связи" или, по крайней мере, видели киноверсию этого произведения. Примеч. авторов.

98

Фильм режиссера М. Карне (1938). Это история трагической любви солдата колониальных войск Жана (Жан Габен) и девушки по имени Нэлли (Мишель Морган).

99

Речь идет о затоплении в 1985 г. печально известного корабля Гринпис "Воин Радуги" ("Rainbow Warrior"). Тогда в центре внимания Гринпис оказались ядерные испытания на атолле Муруроа. Команда готовилась к новым акциям протеста против французского правительства, когда на боргу прогремел взрыв. В ходе следствия было выяснено, что взрыв организовали французские шпионы, выдававшие себя за супругов Тюранж.

100

Вуди Аллен, фильм "Мужья и жены". Примеч. авторов.

101

Вобан (Себастьен ле Претр де) – выдающийся военный инженер своего времени, маршал Франции. Годы жизни – 1633–1707.

102

Имеется в виду роман маркиза де Сада "Новая Жюстина, или Несчастья добродетели".

Назад Дальше